Translation of "Verkauf des grundstücks" in English

Die Konditionen beim Verkauf des Grundstücks in Nesøyveien 8, gnr.
The conditions of the sale of the property at Nesøyveien 8, gnr.
DGT v2019

Der Verkauf des Grundstücks in Nesøyveien 8, gnr.
The sale of the plot of land at Nesøyveien 8, gnr.
DGT v2019

Der streitige Verkauf des Grundstücks an Konsum war Bestandteil dieses Plans.
This plan included the contested sale of land to Konsum.
DGT v2019

Morgen wird über den Verkauf des Grundstücks abgestimmt.
The Port Committee will be voting on sale of the site tomorrow.
OpenSubtitles v2018

Es ist möglich, einen Aufschub bis zum Verkauf des Grundstücks zu beantragen.
Respite until sale of the property can be applied for.
EUbookshop v2

Die Überwachungsbehörde kommt daher zu der Feststellung, dass der Verkauf des betreffenden Grundstücks gbnr.
Therefore, the Authority concludes that the sale of the concerned plot of land gbnr.
DGT v2019

Am folgenden Tag genehmigte der Gemeindevorstand den Verkauf des Grundstücks an Konsum für 1 Mio. SEK.
On the following day, the Municipal Executive Board approved the sale for SEK 1 million.
DGT v2019

Nach Unterzeichnung des Pachtvertrages ist der sofortige Verkauf des voll projektierten Grundstücks noch vor Baubeginn möglich.
The project site can be sold immediately after the signing of the lease before the construction work commences.
ParaCrawl v7.1

Nach ihrer Entscheidung folgt aber noch nicht der Verkauf des Grundstücks, sondern zunächst eine Anhandgabeperiode.
After its decision, however, the sale of the piece of land does not proceed: instead a exclusive option period begins.
ParaCrawl v7.1

Der Verkauf des Grundstücks deckte die Kosten der Errichtung neuer Gebäude in Höhe von 1,1 Millionen Goldmark und der Anschaffung neuer Instrumente in Höhe von 450.000 Goldmark.
The sale of the land covered the cost of the construction of the new building (1.1 million Goldmarks and the purchase of new instruments to the sum of 450.000 Goldmarks).
Wikipedia v1.0

Die örtliche Leitung der NSDAP bezog gegenüber der Synagoge Quartier und zwang die jüdische Kultusgemeinde aus angeblich städtebaulichen Gründen zum Verkauf des Grundstücks.
After the NSDAP gained power in 1933, the local government forced the Jewish community to sell the property and decided to demolish the synagogue.
Wikipedia v1.0

Wegen dieser Beschwerde teilte die Kommune SDO mit Schreiben vom 7. Mai 2008 [9] mit, dass der Verkauf des Grundstücks erst dann erwogen werden könne, wenn über die Beschwerde beschlossen worden sei.
By letter dated 7 May 2008 [9], the municipality informed SDO that as a consequence of the complaint, its interest in to buy the property could not be considered until a decision was taken on the complaint.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 6. Juni 2008 [12] teilte die Kommune SDO mit, dass sie sich erst dann mit dem Verkauf des Grundstücks an SDO befassen werde, wenn das Amt des Bezirksgouverneurs eine Entscheidung über die Beschwerde getroffen habe.
By letter dated 6 June 2008 [12], the municipality informed SDO that it would not consider SDO’s interest to buy the property before a decision had been taken by the County Governor’s Office in the complaint case.
DGT v2019

Im Juli 2008 legte OB bei der Überwachungsbehörde Beschwerde gegen den Verkauf des Grundstücks Nr. 271/8 an SDO mit der Begründung ein, dass der Verkauf ohne öffentliche Ausschreibung erfolgen sollte.
In July 2008, OB filed a complaint with the Authority alleging that Oppdal municipality was intending to sell property gnr 271/8 to SDO without a public tender.
DGT v2019

Die Überwachungsbehörde eröffnete das förmliche Prüfverfahren wegen Verdachts auf staatliche Beihilfe beim Verkauf des Grundstücks an die Strand Drift Oppdal AS durch die Kommune Oppdal.
The Authority opened the formal investigation procedure on the basis that Oppdal municipality’s sale of land to Strand Drift Oppdal AS could involve state aid.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall hingegen sei der Verkauf des Grundstücks gemäß Ziffer 2.2 der Leitlinien der Überwachungsbehörde erfolgt.
In the present case, on the other hand, SDO submits that the sale of land was conducted in accordance with the Authority’s Guidelines section 2.2.
DGT v2019

Die Überwachungsbehörde ist daher der Auffassung, dass beim Verkauf des Grundstücks der Kommune Oppdal an SDO keine staatliche Beihilfe vorlag, da OB, das ein konkurrierendes Angebot gemacht hat, als Käufer mit einem besonderen Interesse an dem Grundstück einzustufen ist.
In light of the above, the Authority considers that no state aid was involved in Oppdal municipality’s sale of the property to SDO, as the conflicting offer made by OB has to be considered as coming from a buyer with a special interest in the property.
DGT v2019

Auf der Grundlage der voranstehenden Würdigung gelangt die Überwachungsbehörde zu der Schlussfolgerung, dass beim Verkauf des Grundstücks Nr. 271/8 durch die Kommune Oppdal an Strand Drift Oppdal AS keine staatliche Beihilfe im Sinne der Vorschriften über staatliche Beihilfen des EWR-Abkommens vorlag —
On the basis of the foregoing assessment, the Authority considers that Oppdal municipality’s sale of property gnr 271/8 to Strand Drift Oppdal AS did not constitute state aid within the meaning of the state aid provisions in the EEA Agreement.
DGT v2019

Die EFTA-Überwachungsbehörde ist der Meinung, dass beim Verkauf des Grundstücks Nr. 271/8 durch die Kommune Oppdal an Strand Drift Oppdal AS keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 des EWR-Abkommens vorlag.
The EFTA Surveillance Authority considers that Oppdal municipality’s sale of property gnr 271/8 to Strand Drift Oppdal AS did not constitute state aid within the meaning of Article 61 of the EEA Agreement.
DGT v2019

Das nach Artikel 4 Absatz 4 in Verbindung mit Teil II Artikel 13 des Protokolls 3 eingeleitete Verfahren über den Verkauf des Grundstücks Nr. 271/8 durch die Kommune Oppdal wird hiermit eingestellt.
The procedure initiated pursuant to Article 4(4), read in conjunction with Article 13, of Part II of Protocol 3 concerning the sale of property gnr 271/8 by Oppdal municipality is hereby closed.
DGT v2019

In der Mitteilung an den Gemeinderat, der den Vertrag genehmigt hat, legte die Gemeindeverwaltung als Bedingung für den Verkauf des Grundstücks den Abschluss einer Erschließungsvereinbarung fest.
In the memorandum for the municipal council which approved the agreement, the municipal administration states that the conclusion of a development agreement should be a condition for selling the land.
DGT v2019

Da bei Transaktion insofern eine Begünstigung vorlag, als Asker Brygge einen höheren Preis hätte zahlen müssen, wenn der Verkauf des Grundstücks nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Investors erfolgt wäre, und das Unternehmen markübliche Zinsen für das Darlehen hätte zahlen müssen, wenn es einen Betrag gleicher Höhe bei einer Bank hätte leihen müssen, ist Asker Brygge ein Vorteil im Sinne des Beihilferechts entstanden.
Since the transaction was carried out under favourable terms, in the sense that Asker Brygge would have had to pay a higher price for the property if the sale of land had been conducted according to the market investor principle, and to have paid market interest rates for the loan if it was to borrow the same amount from a bank, the company received an advantage within the meaning of the state aid rules.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 3. Juli 2008 (Vorgang Nr. 484519) reichte der Beschwerdeführer, die Oppdal Booking AS („OB“), eine Beschwerde gegen den geplanten Verkauf des Grundstücks Nr. 271/8 („das Grundstück“) in Oppdal durch die Kommune Oppdal („die Kommune“) an die Strand Drift Oppdal AS („SDO“) ein.
By letter dated 3 July 2008 (Event No 484519), Oppdal Booking AS (hereinafter “OB”), the complainant, filed a complaint against Oppdal municipality’s (hereinafter “the municipality”) intended sale of property gnr 271/8 (hereinafter “the property”) in Oppdal to Strand Drift Oppdal AS (hereinafter “SDO”).
DGT v2019

Mit Schreiben vom 3. Juli 2008 [15] legte OB bei der Überwachungsbehörde Beschwerde gegen den geplanten Verkauf des Grundstücks an SDO ein.
By letter dated 3 July 2008 [15], OB filed a complaint with the Authority against the municipality’s intended sale of the property to SDO.
DGT v2019

Offenkundig wurde vor dem Verkauf des Grundstücks an Konsum der ermittelte Wert nicht von Ernst & Young angepasst, um der Wertveränderung zwischen der ersten Wertermittlung und dem Zeitpunkt des Verkaufs Rechnung zu tragen.
There seems to have been no formal updating of the Ernst & Young evaluation before the sale took place, to take into account the time lag between the date of the evaluation and the date the land was sold to Konsum.
DGT v2019

Zunächst war vorgesehen, dass der Preis 1 SEK beträgt und dass der Gemeindevorstand den Verkauf des Grundstücks an Konsum zu diesem Preis auf seiner Sitzung am 24. August 2005 genehmigt.
The land sale was due to be approved at the Municipal Council meeting of 24 August 2005 for a price of SEK 1.
DGT v2019

Die Kommission ist daher der Auffassung, dass Konsum im vorliegenden Fall durch den Verkauf des Grundstücks ein selektiver wirtschaftlicher Vorteil in Höhe der Differenz zwischen dem Angebot von Lidl und dem tatsächlich gezahlten Verkaufspreis gewährt wurde.
Thus, the Commission considers that, in the case at hand, the land sale conferred a selective economic advantage to Konsum equal to the difference between Lidl’s bid and the actual sale price.
DGT v2019

Der Gemeinderatsbeschluss ist als Teil eines größeren Plans zur Auslagerung von Unternehmen aus dem Stadtzentrum zu sehen, der zu diesem Zweck den Verkauf des Grundstücks an Konsum vorsah.
The decision of the Municipal Council must be regarded as part of a larger plan to relocate businesses away from the city centre. This plan included the sale of the land to Konsum.
DGT v2019