Translation of "Verkündung des urteils" in English

Filmaufnahmen von der Verkündung des Urteils sind verfügbar über „ Europe by Satellite “
Pictures of the delivery of the Opinion are available from " Europe by Satellite " (+32) 2 2964106
TildeMODEL v2018

Filmaufnahmen von der Verkündung des Urteils sind verfügbar über „Europe by Satellite “
Pictures of the delivery of the judgment are available from " Europe by Satellite " (+32) 2 2964106
TildeMODEL v2018

Eine Pressemitteilung wird nach der Verkündung des Urteils zur Verfügung stehen.
A press release will be available after delivery of the judgment.
TildeMODEL v2018

Drogenabhängige sollten vor der Verkündung des Urteils durch qualifiziertes Personal medizinisch untersucht werden.
There should be a compulsory medical report for addicts carried out by suitably qualified persons before the sentence is pronounced.
EUbookshop v2

Nach der Verkündung des Urteils nahm Bett den Namen Elizabeth Freeman an.
After the ruling, Bett took the name Elizabeth Freeman.
WikiMatrix v1

Bei der Verkündung des Urteils hat sich keiner von uns gewundert.
Upon reading the sentence, none of use were surprised.
ParaCrawl v7.1

Filmaufnahmen von der Verkündung des Urteils sind verfügbar über den von der Europäischen Kommission,
Pictures of the delivery of the judgment are available on EbS “Europe by Satellite”,
TildeMODEL v2018

Sie schlägt ferner einen Übergangszeitraum von drei Jahren nach Verkündung des Urteils des Gerichtshofs vor.
In addition, she proposes a transitional period of three years following the delivery of the judgment by the Court.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof von Pennsylvania ist zusammengetreten zur Verkündung des Urteils gegen Detective Jimmy Detillo.
The criminal court of Pennsylvania is now in session. The sentencing for the State versus Detective Jimmy Detillo.
OpenSubtitles v2018

Nach Verkündung des erwähnten Urteils Kommission/Portugal beschloss die Kommission, ein neues Vertragsverletzungsverfahren einzuleiten.
After the judgment was delivered in Case C-276/98 the Commission decided to bring further proceedings for failure to fulfil obligations.
EUbookshop v2

Als Frau eines Yakuza hättest du dich nach der Verkündung des Urteils aufhängen sollen!
You're a yakuza's wife. You should've hung yourself when I was condemned!
OpenSubtitles v2018

Die andere Beschwerdeführerin, Virginie Ettel, wurde nach der Verkündung des Urteils krank.
The other applicant, Virginie Ettel, became ill after the announcement of the judgment.
ParaCrawl v7.1

Der Grund dafür ist, dass ich es angesichts des Inhalts der Entschließung zum Fall Cesare Battisti vorgezogen hätte, wenn die Abstimmung auf ein Datum nach der Verkündung des neuen Urteils des Bundesgerichts in Brasilien zur Auslieferung von Cesare Battisti, eines Verbrechers, verschoben worden wäre.
This is because, in the light of the content of the resolution on the Cesare Battisti case, I would have preferred it if the vote had been postponed ahead of the new decision of the Federal Court in Brazil on the extradition of Cesare Battisti, a criminal.
Europarl v8

Das russische Gericht Khamovinicheskii sollte heute ein Urteil zu einem dieser Fälle sprechen, hat die Verkündung des Urteils jedoch aus unbekannten Gründen auf das Ende des Monats verschoben.
Russia's Khamovinicheskii Court was supposed to pass sentence on one of them today, but for reasons that are unclear it postponed the announcement until the end of the month.
Europarl v8

Unmittelbar nach Verkündung des Urteils hoben die EU und die Kommission hervor, dass wir einem zufrieden stellenden und gerechten Ergebnis des Verfahrens große Bedeutung beimessen, und forderten eine Wiederaufnahme des Verfahrens.
Immediately after the verdict was pronounced, the EU and the Commission emphasised the importance we attach to a satisfactory and just outcome of the trial, and requested a reconsideration.
Europarl v8

Der Generalsekretär oder der Kläger können bei dem Gericht die Wiederaufnahme des Verfahrens beantragen, wenn eine Tatsache von entscheidender Bedeutung bekannt wird, die vor Verkündung des Urteils dem Gericht und auch der die Wiederaufnahme beantragenden Partei unbekannt war, sofern diese Unkenntnis nicht schuldhaft war.
The Secretary-General or the applicant may apply to the Tribunal for a revision of a judgement on the basis of the discovery of some fact of such a nature as to be a decisive factor, which fact was, when the judgement was given, unknown to the Tribunal and also to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence.
MultiUN v1

Der Antrag ist binnen dreißig Tagen nach Bekanntwerden der Tatsache und binnen eines Jahres nach Verkündung des Urteils zu stellen.
The application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement.
MultiUN v1

Die Wiederaufnahme des Verfahrens kann beim Gerichtshof nur dann beantragt werden, wenn eine Tatsache von entscheidender Bedeutung bekannt wird, die vor Verkündung des Urteils dem Gerichtshof und der die Wiederaufnahme beantragenden Partei unbekannt war.
An application for revision of a judgment may be made to the Court of Justice only on discovery of a fact which is of such a nature as to be a decisive factor, and which, when the judgment was given, was unknown to the Court and to the party claiming the revision.
EUconst v1