Translation of "Verhängte sanktionen" in English

Als Estland Widerstand leistete, verhängte Russland Sanktionen und unterbrach die Gaslieferungen.
When Estonia resisted, Russia imposed sanctions and cut off gas supplies.
News-Commentary v14

Es sollte die Möglichkeit vorgesehen werden, einen Rechtsbehelf gegen verhängte Sanktionen einzulegen.
It should be possible to lodge an appeal in respect of any penalties imposed.
DGT v2019

Über etwaige gegen den Betreiber verhängte Sanktionen liegen der Kommission keine Angaben vor.
The Commission is not aware of any sanction being applied to the operator.
TildeMODEL v2018

Im November verhängte der Völkerbund Sanktionen gegen Italien.
The League of Nations lifted sanctions against Italy.
WikiMatrix v1

Im Mai 1992 verhängte die UNO Sanktionen gegen Jugoslawien.
The United Nations imposed sanctions on 20 May 1992 against Yugoslavia.
WikiMatrix v1

Washington verhängte Sanktionen, Cyberangriffe und Menschenrechtsverletzungen gegen nordkoreanische Regierungsvertreter.
Washington imposed sanctions, cyber-attacks and human rights abuses against North Korean government officials.
ParaCrawl v7.1

Mai 2014 wurde Poklonskaja zur Liste der Personen hinzugefügt, über welche die EU Sanktionen verhängte.
On 12 May, the European Union added Poklonskaya to its sanctions list.
Wikipedia v1.0

Die Kommission fordert auch eine neue Rechtsvorschrift, die die Mitgliedstaaten verpflichtet, verhängte Sanktionen mitzuteilen.
Against this background the Commission has for­warded a communication to increase transparency on penalties applied in the Member States and imposed on firms that violate internal market rules.
EUbookshop v2

Diese Regelung bezieht sich auch auf internationale oder von der Europäischen Union verhängte Sanktionen.
This regulation also applies to international sanctions or sanctions imposed by the European Union.
ParaCrawl v7.1

Als der Gefängnisaufseher am nächsten Tag von dem Vorfall erfuhr, verhängte er keine Sanktionen.
The warden of the prison was told about the incident the next day.
ParaCrawl v7.1

Die türkisch-zyprische Handelskammer oder eine andere gemäß Artikel 4 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 866/2004 befugte Stelle unterrichtet die Kommission monatlich über die Art, die Menge und den Wert der Waren, für die sie die in Artikel 2 Absatz 1 genannten Dokumente ausgestellt hat, und berichtet gegebenenfalls ausführlich über festgestellte Unregelmäßigkeiten und verhängte Sanktionen.
The Turkish Cypriot Chamber of Commerce or another body authorised pursuant to Article 4(5) of Regulation (EC) No 866/2004 shall communicate to the Commission on a monthly basis the type, volume, and value of goods for which it has issued the documents referred to in Article 2(1), and details of any irregularities discovered and any sanctions applied.
DGT v2019

Ich sehe ein, dass es sich hier um von der UNO verhängte Sanktionen handelt, und sie deshalb klar in den außenpolitischen Zuständigkeitsbereich der Union fallen.
I accept that here we are dealing with the application of sanctions imposed by the United Nations, and as such, they clearly come under the Union's external actions.
Europarl v8

Bei Maßnahmen im außenpolitischen Bereich, das heißt von der UNO verhängte Sanktionen gegen Drittländer, wird das Europäische Parlament jedoch keine Entscheidungsbefugnisse haben.
However, as regards external action, in other words sanctions against third countries adopted by the UN, the European Parliament will have no power of codecision.
Europarl v8

Sie verhängte als Erste Sanktionen und ein Reiseverbot für führende Vertreter des Regimes, sie fror als Erste libysche Vermögenswerte ein, und erkannte als Erste auf Verlangen dieses Parlaments den Nationalen Übergangsrat als berechtigten Gesprächspartner an.
It was the first to impose sanctions, the first to impose a travel ban on leading figures in the regime, the first to freeze Libyan assets and the first to recognise the Interim Transitional National Council as a valid interlocutor, at the request of this Parliament.
Europarl v8

Es ist bedauerlich, dass die internationale Gemeinschaft so lange brauchte, um sich der Situation in Simbabwe bewusst zu werden, und dass die Europäische Union bis kurz vor zwölf gewartet hat, ehe sie gezielte Sanktionen verhängte.
I have to say it is a pity that the international community took so long to wake up to the situation in Zimbabwe and that the European Union waited until the eleventh hour before imposing targeted sanctions.
Europarl v8

Hat sich der Rat nicht desavouiert gefühlt angesichts der Tatsache, dass die zur Buchmesse eingeladenen europäischen Unternehmen und Autoren die Linie des Rates ignoriert und an ihrer Teilnahme festgehalten haben, wobei einige sogar die von der EU gegen Kuba verhängte Politik kultureller Sanktionen als „unsinnig, ungerecht und gegen unsere Interessen gerichtet“ abqualifiziert haben?
Did the Council not feel that its authority was being undermined, in view of the fact that the European businessmen and authors invited to the Book Fair ignored the Council's line and will take part? A number of them have said that the policy of cultural sanctions imposed on Cuba by the EU is 'absurd, unjust and contrary to our interests'.
Europarl v8

Als der Rat seinerzeit Sanktionen verhängte, vereinbarte er, die weitere Entwicklung der Lage in Birma aufmerksam zu verfolgen, und er bekräftigte seine Bereitschaft, auf künftige Entwicklungen angemessen zu reagieren.
When the Council initially imposed sanctions, they agreed to monitor closely the further evolution of the situation in Burma and reaffirmed its readiness to react proportionately to future developments.
Europarl v8

Was die Politik der Europäischen Union betrifft, besteht meiner Ansicht nach nur eine verhältnismäßig geringe Chance, dass verhängte Sanktionen auch wirklich Wirkung zeigen.
With regard to the European Union’s policy, I believe it is worth noting that there is only a comparatively small chance of any sanctions imposed actually having an effect.
Europarl v8

Sie drängte auf den Rückzug aller ihrer Botschafter, sie verhängte Sanktionen im Handel, sie verbot Waffenverkäufe und stoppte die Ausstellung von Visa sowohl für ihre eigenen Bürger für Reisen nach Togo als auch umgekehrt für togolesische Bürger zum Besuch ihrer Länder.
They insisted on the withdrawal of all their ambassadors, they applied trade sanctions, they banned arms sales and stopped issuing visas both for their own citizens to visit Togo and vice versa, for Togolese citizens to visit their countries.
Europarl v8

Von der UNO gegen Iran verhängte Sanktionen erhalten nur dann wirklich Legitimität in der Region, wenn Israel dazu gebracht werden kann, mit der Missachtung von Resolutionen des Sicherheitsrates Schluss zu machen, einer Missachtung, wie sie bei keiner anderen Nation anzutreffen ist.
UN sanctions against Iran will only gain real legitimacy in the region if Israel is made to turn around its defiance of Security Council resolutions, a defiance unmatched by any other nation.
Europarl v8

Die Junta setzte schnell die Verfassung des Landes außer Kraft, löste die Legislative auf, verhängte Sanktionen auf freie Meinungsäußerungen und Versammlungen, und inhaftierte vorübergehend mehrere Politiker.
The junta quickly suspended the country's constitution, dissolved the legislature, placed sanctions on free expression and assembly, and temporarily detained a number of political leaders.
GlobalVoices v2018q4

Ri sagt, es sei „ein Wunschtraum“, dass weiterhin verhängte Sanktionen und der Widerspruch der USA gegen eine Erklärung, die den Korea-Krieg beendet, den Norden jemals in die Knie zwingen wird.
Ri says it's a "pipe dream" that continued sanctions and U.S. objection to a declaration ending the Korean War will ever bring the North to its knees.
WMT-News v2019

Für jede Kontrolle wird ein Kontrollbericht erstellt, in dem etwaige Mängel sowie die vorgeschlagenenen Abhilfemaßnahmen, etwaige Fristsetzungen und verhängte Sanktionen aufgeführt sind.
For each check an inspection report shall be made to include any shortcomings as well as the measures proposed to remedy the situation and any deadlines and sanctions imposed.
JRC-Acquis v3.0

Haiti geriet wirtschaftlich ins Trudeln, als Amerika in den 1990er Jahren gegen das Land Sanktionen verhängte, scheinbar um dort wieder die Demokratie einzuführen.
Haiti went into an economic tailspin when America imposed sanctions in the 1990's, ostensibly to re-establish democracy.
News-Commentary v14

Der Westen reagierte darauf mit gezielten Sanktionen gegen einige hochrangige russische Funktionäre, woraufhin Putin eigene Sanktionen verhängte und ein Einreiseverbot für ausgewählte westliche Politiker aussprach.
The West shot back with targeted sanctions against a few high-level Russian officials, to which Putin responded with sanctions of his own, barring entry to selected Western politicians.
News-Commentary v14

Die USA haben hart daran gearbeitet, diese Sanktionen zu internationalisieren und eine führende Rolle beim Drängen auf Maßnahmen durch die Vereinten Nationen übernommen, die erstmals 2006 Sanktionen verhängte.
And the US has worked hard to internationalize these sanctions, leading the push for UN measures, which have been in place since 2006.
News-Commentary v14

Die internationalen Anstrengungen zur Eindämmung des Waffenhandels waren unzureichend, und verhängte Sanktionen werden nicht genügend durchgesetzt.
International efforts in curbing arms trafficking have been insufficient and sanctions regimes are insufficiently enforced.
MultiUN v1