Translation of "Verhältnisse der gesellschaft" in English

Sie versucht, durch konstruktive Kritik die Verhältnisse der Gesellschaft schrittweise zu verändern.
She tries through constructive criticism change the circumstances of the company to gradually .
OpenSubtitles v2018

Viele Kinder stehen aufgrund schwieriger familiärer Verhältnisse im Abseits der Gesellschaft.
Many children are living offside society because of their difficult family conditions.
ParaCrawl v7.1

Die wirtschaftlichen Verhältnisse der verkaufenden Gesellschaft waren geordnet.
The financial affairs of the selling company were sound.
ParaCrawl v7.1

Der „Zustand der Produktivkräfte“ bestimmt die „ökonomischen Verhältnisse“ der Gesellschaft.
The ‘state of the productive forces’ determines the ‘economic relations’ of society.
ParaCrawl v7.1

Der "Stand der Produktivkräfte" bedinge die "ökonomischen Verhältnisse" der Gesellschaft.
The 'state of the productive forces' determines the 'economic relations' of society.
ParaCrawl v7.1

Der "Zustand der Produktivkräfte" bestimmt die "ökonomischen Verhältnisse" der Gesellschaft.
The 'state of the productive forces' determines the 'economic relations' of society.
ParaCrawl v7.1

Zum Einen dienen sie zum einen als Metapher zur Beschreibung des Jetzt-Zustandes, in dem die diskursive Produktion der globalen Vernetzung längst zur materiellen Gewalt über die Einzelnen geworden ist (die Informatik der Herrschaft) andererseits als SciFi-Utopie der Überwindung der Verhältnisse, der Gesellschaft, die durch die unten genannten Trennungen konstituiert ist.
It is impossible to determine precisely what cyborgs are. On the one hand they serve as a metaphor to describe the current situation in which the discursive production of global networking has become a tangible force upon the individual (the informatics of dominance), on the other hand they serve as a SciFi utopia to overcome the circumstances, the society constituted by the divisions outlined below.
ParaCrawl v7.1

Einzig auf sich angewiesen stand das Individuum hilflos da in dem Strome neuer Ideen und Verhältnisse, der in die Gesellschaft hereinflutete, und sah sich nach einem festen Stützpunkt um, nach Lehren und Lehrern, die es die Wahrheit und richtige Lebensweisheit lehrten, ihm den richtigen Weg nach dem Reiche Gottes wiesen.
The individual stood helpless, abandoned to himself, in the stream of new ideas and new relations pouring into society, and looked around for a new firm point of support, for teachings and teachers that would teach truth and the right wisdom of life, and show him the right way to the kingdom of God.
ParaCrawl v7.1

Die Verhältnisse der materiellen Produktion beschränken nicht nur die übrigen Verhältnisse in der Gesellschaft, sie sind auch die Quelle der Inhalte dieser Verhältnisse.
The relations of material production not only limit the rest of relations in society, they are also the source of the content of these wider relations as well.
ParaCrawl v7.1

Aber diese Diktatur besteht in der Art der Verwendung der Demokratie, nicht in ihrer Abschaffung, in energischen, entschlossenen Eingriffen in die wohlerworbenen Rechte und wirtschaftlichen Verhältnisse der bürgerlichen Gesellschaft, ohne welche sich die sozialistische Umwälzung nicht verwirklichen läßt.
But this dictatorship consists in the manner of applying democracy, not in its elimination, but in energetic, resolute attacks upon the well-entrenched rights and economic relationships of bourgeois society, without which a socialist transformation cannot be accomplished.
ParaCrawl v7.1

Die große Stärke des Marx'schen Ansatzes zur Geschichte besteht darin zu zeigen, wie kleine Veränderungen bei den Produktivkräften zu kleinen, kumulativen Veränderungen bei den direkt in der Produktion entstehenden gesellschaftlichen Verhältnissen führen, bis diese die breiteren Verhältnisse der Gesellschaft anfechten.
Much of the power of Marx's account of history lies in the way in which it shows how small changes in the forces of production lead to small, cumulative changes in the social relations arising directly at the point of production, until these challenge the wider relations of society.
ParaCrawl v7.1

Sie kann aber auch nachher noch weiterbestehen, als Träger und Verbreiter der sozialen Lehre als allgemeine Erkenntnis der Entwicklung der Verhältnisse zwischen der menschlichen Gesellschaft und der physischen Natur.
Moreover, it may always have the task of being the depository and propagator of social doctrine, which gives a general vision of the development of the relations between human society and material nature.
ParaCrawl v7.1

Die Verhältnisse der materiellen Produktion beschränken nicht nur die übrigen Verhältnisse in der Gesellschaft, sie sind auch die Quelle des Inhalts dieser weiteren Verhältnisse.
The relations of material production not only limit the rest of relations in society, they are also the source of the content of these wider relations as well.
ParaCrawl v7.1

Seit ihrer Gründung im Jahr 2006 hat die Plattform dazu beigetragen, Millionen Arbeiter und Jugendliche über die wahren Verhältnisse in der kapitalistischen Gesellschaft in den USA und weltweit aufzuklären und Alarm zu schlagen.
Since its founding in 2006, the media organization has contributed to educating and alerting millions of workers and young people as to the real relations within capitalist society in the US and around the world.
ParaCrawl v7.1

Ein großer Teil der Kraft der Marx'schen Darstellung der Geschichte liegt in der Weise, wie sie zeigt, wie kleine Änderungen in den gesellschaftlichen Produktionsverhältnisse zu kleinen kumulativen Änderungen in den direkt an der Produktionsstelle entstehenden gesellschaftlichen Verhältnissen führen, bis diese die breiteren Verhältnisse der Gesellschaft in Frage stellen.
Much of the power of Marx's account of history lies in the way in which it shows how small changes in the forces of production lead to small, cumulative changes in the social relations arising directly at the point of production, until these challenge the wider relations of society.
ParaCrawl v7.1

Hillary Clinton gab den Eindruck des Wunschs, Regierung zu verwenden, um Energie Verhältnisse innerhalb der Gesellschaft und innerhalb der Familie zu ändern.
Hillary Clinton gave the impression of wanting to use government to alter power relationships within society and within the family.
ParaCrawl v7.1

Ich geben vollständig zu, dass die eigentümliche Form einer Bewegung, sei sie nun intellektuelle, ethische oder künstlerische, durch die materiellen Verhältnisse der Gesellschaft wird, in welcher sie Leben und Gestalt gewinnt, aber sie wird ebenso bestimmt durch die fundamentalen psychologischen Tendenzen, von welchen sie erzeugt worden ist.
The precise form a movement takes, be it intellectual, ethical or artistic, I fully admit is determined by the material circumstances of the society in which it acquires form and shape, but it is also determined by those fundamental psychological tendencies which have given it birth.
ParaCrawl v7.1

Aber es wird nicht in ihrem Belieben stehen, welche Regeln sie aufstellen wollen, diese werden nicht willkürlich diesem oder jenem "Prinzip" zuliebe ausgedacht werden können, sondern werden bestimmt werden durch die tatsächlichen Verhältnisse, welche in der Gesellschaft herrschen, vor allem durch die Verhältnisse der Produktion.
Nevertheless, it will not depend upon their pleasure what these rules shall be; they will not be adopted arbitrarily according to this or that "principle," they will be determined by the actual conditions of society and, above all, by the conditions of production.
ParaCrawl v7.1

In einem solchen Fall behalten sämtliche rechtlichen und wirtschaftlichen Beziehungen bzw. Verhältnisse der Gesellschaft ihre Gültigkeit, wie beispielsweise die Arbeits- oder die Lieferungsverträge.
In such cases, the company's legal and economic relationships, such as work contracts or contracts with suppliers, will continue to be effective.
ParaCrawl v7.1

Sprüche aus dem Ärmel zu schütteln, die Konfrontation von Kapitalismus und Sozialismus sei eine "Fiktion des Marxismus" SIND deswegen Sprüche einer Fiktion, weil diese nicht der Realität, nicht den objektiven Verhältnisse der Gesellschaft entspricht, sondern nur dem subjektiven Wunschdenken der von der geschichtlichen Tribühne abtretenden Klasse.
To shake up sayings out of one's sleeve that the confrontation of capitalism and socialism is a "fiction of Marxism" ARE sayings of a fiction because it does not correspond with reality, not to the objective conditions of society, but only to the subjective wishful thinking of the class leaving the historical tribune.
ParaCrawl v7.1

Also spiegelten sich die Verhältnisse der bürgerlichen Gesellschaft innerhalb der Partei wider, mit der Tendenz, die diesen Genossen widerfahrene Unterdrückung noch zu verstärken.
Thus, bourgeois social relations were reflected within the party and tended to reinforce the oppression felt by these comrades.
ParaCrawl v7.1

Ein großer Teil der Kraft der Marx’schen Darstellung der Geschichte liegt in der Weise, wie sie zeigt, wie kleine Änderungen in den gesellschaftlichen Produktionsverhältnisse zu kleinen kumulativen Änderungen in den direkt an der Produktionsstelle entstehenden gesellschaftlichen Verhältnissen führen, bis diese die breiteren Verhältnisse der Gesellschaft in Frage stellen.
Much of the power of Marx’s account of history lies in the way in which it shows how small changes in the forces of production lead to small, cumulative changes in the social relations arising directly at the point of production, until these challenge the wider relations of society.
ParaCrawl v7.1

Deshalb ist jede kapitalistische Partei gezwungen, in ihrer inneren Struktur, so oder anders, die Verhältnisse der bürgerlichen Gesellschaft im Ganzen widerzuspiegeln und zu reproduzieren.
Every capitalist party is therefore compelled in its internal relations, in one way or another, to reproduce and reflect the relations in bourgeois society as a whole.
ParaCrawl v7.1

Aber diese Diktatur besteht in der Art der Verwendung der Demokratie, nicht nur in ihrer Abschaffung, in energischen, entschlossenen Eingriffen in die wohlerworbenen Rechte und wirtschaftlichen Verhältnisse der bürgerlichen Gesellschaft, ohne welche sich die sozialistische Umwälzung nicht verwirklichen läßt.
But this dictatorship consists in the manner of applying democracy, not in its elimination, in energetic, resolute attacks upon the well-entrenched rights and economic relationships of bourgeois society, without which a socialist transformation cannot be accomplished.
ParaCrawl v7.1

Das ist unmöglich, weil alles den Verhältnissen der Gesellschaft der normalen Menschen entsprechen muss.
That is impossible since it must comply with the state of ordinary human society.
ParaCrawl v7.1

Innerhalb des so vorgegebenen Rahmens muss bei der Gestaltung des Verhältnisses zwischen der europäischen Gesellschaft und den Biowissenschaften und der Biotechnologie der Aktionsplan der Gemeinschaft auf dem Gebiet der Bildung berücksichtigt werden, der derzeit erarbeitet wird und sich auf den Grundsatz des lebenslangen Lernens und die Nutzung der Informationstechnologie zur Entwicklung einer entsprechenden Fortbildung stützt.
Within the above framework, management of the relationship between European society and life sciences and biotechnology must be consistent with the Community action plan on learning which is in the pipeline, a plan that is based on the principle of life-long learning and its development using information technologies.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ist der Auffassung, dass sich in den letzten zehn Jahren nicht nur ein bedeutender technologischer Wandel, sondern auch eine erhebliche Entwicklung der Grundfragen und Gefahren für das geistige Eigentum europäischer Unternehmen sowie des Verhältnisses der Gesellschaft zu den Immaterialgüterrechten vollzogen hat.
The Commission considers that not only has there been significant technological change but also the challenges and risks to European companies' intellectual property (IP) have evolved considerably in the last 10 years, as has the relationship between society and IPR.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Tatsache, daß bei nicht aufgedeckten schwerwiegenden Betragsdelikten die Abschlüsse kein .den tatsächlichen Verhältnissen der Gesellschaft entsprechendes Bild zeichnen, sollte es durchaus Aufgabe der Prüfer sein, im Interesse der Verläßlichkeit ihrer Beurteilung die von ihnen für notwendig erachteten Mittel einzusetzen, um derartige Machenschaften aufzudecken.
However, since undetected material fraud will result in financial statements which do not present a true and fair view of the company's affairs, it would seem that auditors have a duty to employ the means which they think are necessary to detect material fraud if their opinion is to be valid.
EUbookshop v2

Die größte Errungenschaft des proletarischen Klassenkampfes in seiner Entwicklung war die Entdeckung der Ansatzpunkte für die Verwirklichung des Sozialismus in den ökonomischen Verhältnissen der kapitalistischen Gesellschaft.
The greatest conquest of the developing proletarian movement has been the discovery of grounds of support for the realisation of socialism in the economic condition of capitalist society.
ParaCrawl v7.1

Änderungen in der Weise, wie die materielle Produktion stattfindet, führen zu Änderungen in den Verhältnissen der Gesellschaft im allgemeinen.
Changes in the way material production takes place lead changes in the relations of society in general.
ParaCrawl v7.1

Seine Entwicklung sowie die Verbesserung der Produktionsverfahren zeugen von den sozialen und wirtschaftlichen Verhältnissen in der bulgarischen Gesellschaft.
Its development and technique perfecting bears the imprint of the socio-economic relations in Bulgarian society.
ParaCrawl v7.1

Den letzteren erscheinen daher die gesellschaftlichen Beziehungen ihrer Privatarbeiten als das, was sie sind, d.h. nicht als unmittelbar gesellschaftliche Verhältnisse der Personen in ihren Arbeiten selbst, sondern vielmehr als sachliche Verhältnisse der Personen und gesellschaftliche Verhältnisse der Sachen.
To the latter, therefore, the relations connecting the labour of the individual with that of the rest appear, not as direct social relations between individuals at work, but as what they really are, material relations between persons and social relations between things.
ParaCrawl v7.1

Diese führen der Reihe nach dazu, daß Änderungen in den anderen Verhältnissen der Gesellschaft gemacht werden, bis eine ganze Reihe von Einrichtungen der nichtökonomischen Sorte dabei helfen, die bestehenden ökonomischen Verhältnisse zu reproduzieren (und daher sich der weiteren ökonomischen Entwicklung widersetzen).
These in turn result in changes in the other relations of society being made, until a whole range of institutions of a non-economic sort help reproduce existing economic relations (and so resist further economic change).
ParaCrawl v7.1

Es ist die Geschichte von Familie, Freundschaft, guten nachbarschaftlichen Verhältnissen, Pflichtbewusstein gegenüber der Gesellschaft, dem gehaltenen Wort und den erfüllten Erwartungen.
It is also a story of family, friendship, good neighbourly relations, care for our community, promises kept and expectations fulfilled.
CCAligned v1

Atheistische Propaganda kann unter diesen Umständen ganz überflüssig, ja schädlich sein – nicht vom Standpunkt spießerlicher Erwägungen über die Abschreckung der rückständigen Schichten, über einen Mandatsverlust bei den Wahlen usw., sondern vom Standpunkt des wirklichen Fortschritts des Klassenkampfes, der unter den Verhältnissen der modernen kapitalistischen Gesellschaft die christlichen Arbeiter hundertmal besser zur Sozialdemokratie und zum Atheismus führen wird als die bloße atheistische Propaganda.
It has been thrust among the multitude of private interests and ejected from the community as such. But one should be under no illusion about the limits of political emancipation. The division of the human being into a public man and a private man, the displacement of religion from the state into civil society, this is not a stage of political emancipation but its completion; this emancipation, therefore, neither abolished the real religiousness of man, nor strives to do so.
ParaCrawl v7.1

Marxism, dessen historische Epochen von den Änderungen in den ökonomischen Verhältnissen der Gesellschaft abhängen, hat etwas zeitgenössischen Anklang, wie Alvin Toflers Ansicht und konzentriert auf die industriellen oder beruflichen Änderungen.
Marxism, whose historical epochs depend on changes in society's economic relationships, has some contemporary appeal as does Alvin Tofler's view, focusing on industrial or occupational changes.
ParaCrawl v7.1

Wie Derrida uns freundlicherweise mitgeteilt hat, schreibt Marx im ersten Kapitel des "Kapitals" eine Gespensterlehre über die Warenform als soziales Verhältnis, in dem den Menschen das Gesellschaftliche als Phantasmagorie erscheint und doch als das, was es ist: als "sachliche Verhältnisse der Personen und gesellschaftliche Verhältnisse der Sachen"[1].
As Derrida was kind enough to tell us, Marx, in the first chapter of Capital, wrote a spectral theory of the commodity-form as social relation, according to which the social appears to man as phantasmatic, while it is actually a set of “material relations between persons and social relations between things.”[1] Here we have an interesting form of a real insanity, which inhabits things without being at home in them.
ParaCrawl v7.1