Translation of "Verhält" in English
Ähnlich
verhält
es
sich
mit
dem
Bericht
Brok.
The
Brok
report
is
rather
like
this.
Europarl v8
Im
Moment
verhält
sich
die
Kommission
widersprüchlich.
At
the
moment,
there
are
contradictions
in
the
actions
of
the
Commission.
Europarl v8
Es
ist
wirklich
bedauerlich,
dass
sich
das
Parlament
so
verhält.
It
really
is
unfortunate
that
the
Parliament
is
behaving
in
this
manner.
Europarl v8
Wenn
sich
das
Parlament
nicht
verantwortungsbewußt
verhält,
wird
es
nicht
ernst
genommen.
If
Parliament
does
not
act
responsibly,
it
will
not
be
taken
seriously.
Europarl v8
Genauso
verhält
es
ich
anderen
Bereichen.
It
is
the
same
in
other
areas.
Europarl v8
Beim
Tabak
verhält
es
sich
wie
bei
den
Treibnetzen.
The
problem
of
tobacco
is
like
the
problem
of
drifting
gill
nets.
Europarl v8
Das
ist
sicherlich
keine
Absicht,
aber
so
verhält
es
sich
eben.
Not
that
it
means
to,
but
that
is
what
is
happening.
Europarl v8
Wie
verhält
sich
die
Urheberrechtsrichtlinie
zum
Richtlinienvorschlag
für
den
elektronischen
Geschäftsverkehr?
How
does
the
copyright
directive
stand
in
relation
to
the
proposal
for
a
directive
for
electronic
commerce?
Europarl v8
Ebenso
verhält
es
sich
mit
diesem
Produkt,
dessen
Verbot
wir
heute
vorschlagen.
It
is
the
same
with
this
product
we
propose
to
ban
today.
Europarl v8
Ich
finde
es
absolut
schändlich,
wie
der
Präsident
sich
verhält.
I
think
it
is
absolutely
despicable
the
way
the
President
is
behaving.
Europarl v8
Anders
verhält
es
sich
etwa
mit
der
Frage
von
technologischen
Katastrophen.
The
situation
is
different
with
regard
to
technological
disasters,
for
example.
Europarl v8
Wie
verhält
sich
nun
die
EU?
What
is
the
attitude
of
the
EU
towards
this
situation?
Europarl v8
In
meinen
Augen
verhält
sie
sich
manchmal
ein
bisschen
zu
feige.
In
my
view,
its
behaviour
is
sometimes
rather
too
cowardly.
Europarl v8
Es
ist
nicht
unwichtig,
wie
sich
die
politische
Lage
verhält.
It
is
not
without
importance
how
the
actors
on
the
political
stage
behave.
Europarl v8
Allerdings
verhält
sich
die
Türkei
trotz
der
klaren
Botschaft
von
Europa
widersprüchlich.
However,
despite
Europe's
clear
message
to
Turkey,
it
is
acting
in
a
contradictory
manner.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
verhält
es
sich
mit
Ihrer
Anfrage
jetzt
so.
That
is
the
reason
for
what
has
happened
to
your
question.
Europarl v8
Der
Rat
verhält
sich
äußerst
zögerlich.
The
Council
has
been
extremely
hesitant.
Europarl v8
Ähnlich
verhält
es
sich
bei
den
Antipersonenminen.
A
similar
thing
has
happened
with
the
anti-personnel
mines.
Europarl v8
Wie
verhält
es
sich
damit
in
Wirklichkeit?
What
is
the
truth
of
the
matter?
Europarl v8
Mit
den
Konferenzen
in
Nagoya
und
Cancún
verhält
es
sich
ziemlich
ähnlich.
Nagoya/Cancún
are
pretty
much
connected
stories.
Europarl v8
Ich
bin
schon
enttäuscht,
wie
sich
die
Türkei
als
Partner
hier
verhält.
I
am
disappointed
in
the
way
our
partner,
Turkey,
has
behaved
in
this
respect.
Europarl v8
Warum
verhält
sich
Großbritannien
anders
als
der
Kontinent?
Why
does
Great
Britain
behave
differently
to
the
continent?
Europarl v8