Translation of "Verhält" in English

Ähnlich verhält es sich mit dem Bericht Brok.
The Brok report is rather like this.
Europarl v8

Im Moment verhält sich die Kommission widersprüchlich.
At the moment, there are contradictions in the actions of the Commission.
Europarl v8

Es ist wirklich bedauerlich, dass sich das Parlament so verhält.
It really is unfortunate that the Parliament is behaving in this manner.
Europarl v8

Wenn sich das Parlament nicht verantwortungsbewußt verhält, wird es nicht ernst genommen.
If Parliament does not act responsibly, it will not be taken seriously.
Europarl v8

Genauso verhält es ich anderen Bereichen.
It is the same in other areas.
Europarl v8

Beim Tabak verhält es sich wie bei den Treibnetzen.
The problem of tobacco is like the problem of drifting gill nets.
Europarl v8

Das ist sicherlich keine Absicht, aber so verhält es sich eben.
Not that it means to, but that is what is happening.
Europarl v8

Wie verhält sich die Urheberrechtsrichtlinie zum Richtlinienvorschlag für den elektronischen Geschäftsverkehr?
How does the copyright directive stand in relation to the proposal for a directive for electronic commerce?
Europarl v8

Ebenso verhält es sich mit diesem Produkt, dessen Verbot wir heute vorschlagen.
It is the same with this product we propose to ban today.
Europarl v8

Ich finde es absolut schändlich, wie der Präsident sich verhält.
I think it is absolutely despicable the way the President is behaving.
Europarl v8

Anders verhält es sich etwa mit der Frage von technologischen Katastrophen.
The situation is different with regard to technological disasters, for example.
Europarl v8

Wie verhält sich nun die EU?
What is the attitude of the EU towards this situation?
Europarl v8

In meinen Augen verhält sie sich manchmal ein bisschen zu feige.
In my view, its behaviour is sometimes rather too cowardly.
Europarl v8

Es ist nicht unwichtig, wie sich die politische Lage verhält.
It is not without importance how the actors on the political stage behave.
Europarl v8

Allerdings verhält sich die Türkei trotz der klaren Botschaft von Europa widersprüchlich.
However, despite Europe's clear message to Turkey, it is acting in a contradictory manner.
Europarl v8

Aus diesem Grund verhält es sich mit Ihrer Anfrage jetzt so.
That is the reason for what has happened to your question.
Europarl v8

Der Rat verhält sich äußerst zögerlich.
The Council has been extremely hesitant.
Europarl v8

Ähnlich verhält es sich bei den Antipersonenminen.
A similar thing has happened with the anti-personnel mines.
Europarl v8

Wie verhält es sich damit in Wirklichkeit?
What is the truth of the matter?
Europarl v8

Mit den Konferenzen in Nagoya und Cancún verhält es sich ziemlich ähnlich.
Nagoya/Cancún are pretty much connected stories.
Europarl v8

Ich bin schon enttäuscht, wie sich die Türkei als Partner hier verhält.
I am disappointed in the way our partner, Turkey, has behaved in this respect.
Europarl v8

Warum verhält sich Großbritannien anders als der Kontinent?
Why does Great Britain behave differently to the continent?
Europarl v8