Translation of "Vergleiche ziehen" in English
Versuchen
Sie,
keine
Vergleiche
zu
ziehen.
Try
not
to
make
comparisons.
OpenSubtitles v2018
Unter
welchen
Bedingungen
lassen
sich
überhaupt
internationale
Vergleiche
ziehen?
How
can
one
draw
lessons
from
the
experience
of
a
‘foreign’
country
?
EUbookshop v2
Dies
erlaubte
dem
Unternehmen
aussagekräftige
Vergleiche
zu
ziehen.
The
specific,
practical
tests
enabled
the
company
to
make
comparable
observations.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
nicht
nach
Ruhm
streben
oder
unrealistische
Vergleiche
ziehen.
We
should
not
seek
fame
or
make
unrealistic
comparisons.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Gebäudeverkabelung
lassen
sich
durchaus
Vergleiche
ziehen.
Comparisons
can
be
made
for
building
cabling.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
Berufsbildungsstatistiken
kommt
die
Schwierigkeit
hinzu,
zwischen
den
unterschiedlichen
Berufsbildungssystemen
sinnvolle
Vergleiche
zu
ziehen.
In
the
case
of
vocational
training
statistics,
there
is
the
further
difficulty
of
drawing
meaningful
comparisons
between
the
various
vocational
training
systems.
EUbookshop v2
Da
für
Portugal
keine
aktuelleren
Beschäftigungsdaten
zu
Verfügung
stehen,
lassen
sich
nur
schwer
Vergleiche
ziehen.
Please
note
that
the
unavailability
of
morerecent
employment
data
for
Portugal
renders
comparisons
difficult.
EUbookshop v2
Gibt
es
wirklich
so
wenige
Frauen
in
der
Musik,
zu
denen
man
Vergleiche
ziehen
kann?
Are
there
really
that
few
women
in
music
for
one
to
draw
comparison
to?
ParaCrawl v7.1
Datenschutzexperten,
Wissenschaftler
und
Praktiker
betrachten
die
rechtliche
Situation
in
den
einzelnen
Ländern
und
ziehen
Vergleiche.
Privacy
experts,
scholars
and
practitioners
look
at
the
legal
situation
in
the
individual
countries
and
make
comparisons.
CCAligned v1
Bedeutet
dies,
dass
wir
Vergleiche
ziehen
und
heutige,
gesetzte
Strukturen
kritisch
hinterfragen
müssen?
Does
this
mean
that
we
must
draw
comparisons
and
critically
question
the
set
structures
of
today?
CCAligned v1
Was
für
Vergleiche
ziehen
sie?
What
comparisons
do
they
make?
ParaCrawl v7.1
Es
ist
eben
Tatsache,
daß
wir
eine
Obstruktionspolitik
der
Regierung
Netanjahu
haben,
es
ist
eine
Tatsache,
ohne
Vergleiche
zu
ziehen,
daß
auch
Israel
eine
UN-Resolution
den
Libanon
betreffend
nicht
anerkennt
und
nicht
durchführt.
It
is
a
fact
that
we
have
a
policy
of
obstruction
by
the
Netanyahu
government;
it
is
a
fact,
without
making
comparisons,
that
even
Israel
does
not
recognise
and
does
not
implement
a
UN
resolution
concerning
the
Lebanon.
Europarl v8
Dies
ermöglicht
es,
Vergleiche
zu
ziehen
zwischen
Regionen,
in
denen
die
EBWE
tätig
geworden
ist,
und
Regionen,
in
denen
sie
nicht
tätig
ist,
sowie
den
Einfluss
der
EBWE-Aktivitäten
auf
die
volkswirtschaftliche
Gesamtentwicklung
zu
bewerten.
This
will
allow
comparisons
to
be
drawn
between
regions
where
the
EBRD
operates
and
regions
where
it
does
not
operate,
so
that
the
influence
of
EBRD
activities
on
macroeconomic
development
can
be
assessed.
Europarl v8
Das
genau
war
das
Ziel
der
Bewertungsinitiative,
basierend
auf
dem
Gutachten,
welches
die
Kommission
bei
der
Wiener
Hochschule
in
Auftrag
gegeben
hatte
und
das
ich
als
einen
Wissensbeitrag
betrachte,
weil
es
für
fünf
verschiedene
Kategorien
von
freien
Berufen
die
bestehende
Ordnung
in
den
15
Mitgliedstaaten
untersucht
und
Vergleiche
zu
ziehen
versucht.
This
was
precisely
the
reason
for
the
evaluation
exercise,
based
on
the
study
commissioned
by
the
Commission
from
the
Institute
of
Higher
Studies
in
Vienna,
which
I
believe
adds
to
our
knowledge
in
that
it
looks
at
the
current
systems
in
the
15
Member
States
for
five
different
categories
of
liberal
professions
and
attempts
to
make
comparisons.
Europarl v8
Ich
möchte
an
all
jene
unter
Ihnen
appellieren,
denen
es
ehrlichen
Herzens
um
Gerechtigkeit
geht,
hier
keine
falschen
Vergleiche
zu
ziehen
und
ungerechtfertigte
Verallgemeinerungen
zu
vermeiden.
I
would
like
to
appeal
to
all
those
of
you
who
are
motivated
by
genuine
concern
for
justice
to
avoid
false
comparisons
and
unjustified
generalisations.
Europarl v8
Ich
stimme
zu,
dass
wir
vergleichbare
Grundlagen
für
die
Haushalte
festlegen
müssen,
um
homogene
Vergleiche
ziehen
zu
können,
doch
ich
möchte,
dass
wir
aus
dem
Privatsektor
ein
Berechnungsverfahren,
eine
Form
von
Haushaltsvorhersage
entlehnen,
um
die
uns
bekannten
Verbindlichkeiten
zu
berücksichtigen.
I
agree
that
we
should
establish
comparable
bases
for
the
budgets
so
that
we
can
make
comparisons
homogeneous,
but
I
would
like
us
to
borrow
an
accounting
technique
from
the
private
sector,
a
form
of
budget
forecasting,
in
order
to
take
account
of
the
obligations
of
which
we
are
aware.
Europarl v8
Die
alljährliche
Überprüfung
des
Fortschritts
dieser
Strategie
auf
einem
Frühjahrsgipfel
ermöglicht
es,
Bilanz
zu
ziehen,
Vergleiche
anzustellen
und
die
Prioritäten
entsprechend
zu
aktualisieren.
The
annual
review
of
this
strategy
at
a
spring
summit,
makes
it
possible
to
draw
up
assessments,
make
comparisons
and
update
priorities
accordingly.
TildeMODEL v2018
Die
alljährliche
Überprüfung
des
Fortschritts
dieser
Strategie
auf
einem
Frühjahrsgipfel
ermöglicht
es,
Bilanz
zu
ziehen,
Vergleiche
anzustellen
und
die
Prioritäten
entsprechend
zu
aktualisieren.
The
annual
review
of
this
strategy
at
a
spring
summit,
makes
it
possible
to
draw
up
assessments,
make
comparisons
and
update
priorities
accordingly.
TildeMODEL v2018
Neben
Informationen
über
EU-Vorhaben
in
ihrem
jeweiligen
Fachbereich
könnten
diese
Medien
es
sich
zur
Regel
machen,
Vergleiche
zu
ziehen
und
darüber
zu
berichten,
welche
Maßnahmen
in
dem
jeweils
behandelten
Themenbereich
in
anderen
EU-Mitgliedstaaten
ergriffen
werden.
Besides
providing
information
on
European
projects
in
their
own
relevant
field,
such
media
could
make
comparisons
with
what
is
happening
in
other
European
countries
the
norm
in
their
discussions
of
a
particular
subject.
TildeMODEL v2018
Neben
Informationen
über
EU-Vorhaben
in
ihrem
jeweiligen
Fachbereich
könnten
diese
Publikationen
es
sich
zur
Regel
machen,
Vergleiche
zu
ziehen
und
darüber
zu
berichten,
welche
Maßnahmen
in
dem
jeweils
behandelten
Themenbereich
in
anderen
EU-Mitgliedstaaten
ergriffen
werden.
Besides
providing
information
on
European
projects
in
their
own
relevant
field,
such
newsletters
could
make
comparisons
with
what
is
happening
in
other
European
countries
increasingly
the
norms
in
their
discussions
of
a
particular
subject.
TildeMODEL v2018
Neben
Informationen
über
Vorhaben
auf
der
EU-Ebene
in
ihrem
jeweiligen
Fachbereich
könnten
diese
Publikationen
es
sich
zur
Regel
machen,
Vergleiche
zu
ziehen
und
darüber
zu
berichten,
welche
Maßnahmen
in
dem
jeweils
behandelten
Themenbereich
in
anderen
EU-Mitgliedstaaten
ergriffen
werden.
Besides
providing
information
on
European
projects
in
their
own
relevant
field,
such
newsletters
could
make
comparisons
with
what
is
happening
in
other
European
countries
increasingly
the
norms
in
their
discussions
of
a
particular
subject.
TildeMODEL v2018
So
sollte
in
den
Programmen
mit
Auswirkungen
auf
die
KMU
von
Anfang
an
eine
eigene
KMU-Kategorie
(gegliedert
nach
der
Zahl
der
Beschäftigten
<
250,
<
50
et
<
10)
bei
den
Begünstigten
vorgesehen
werden,
um
Informationen
über
die
tatsächliche
KMU-Beteiligung
zu
erhalten
und
Vergleiche
ziehen
zu
können.
SMEs
taking
part
in
programmes
should
be
placed
in
advance
in
an
SME
category
(broken
down
by
size
class,
i.e.
<
250,
<
50
and
<
10
employees),
so
that
data
on
numbers
of
SME
beneficiaries
can
be
collected
and
comparisons
made.
TildeMODEL v2018
Manche
mögen
Vergleiche
ziehen.
People
might
draw
parallels.
OpenSubtitles v2018