Translation of "Vergleiche ziehen" in English

Versuchen Sie, keine Vergleiche zu ziehen.
Try not to make comparisons.
OpenSubtitles v2018

Unter welchen Bedingungen lassen sich überhaupt internationale Vergleiche ziehen?
How can one draw lessons from the experience of a ‘foreign’ country ?
EUbookshop v2

Dies erlaubte dem Unternehmen aussagekräftige Vergleiche zu ziehen.
The specific, practical tests enabled the company to make comparable observations.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten nicht nach Ruhm streben oder unrealistische Vergleiche ziehen.
We should not seek fame or make unrealistic comparisons.
ParaCrawl v7.1

Für die Gebäudeverkabelung lassen sich durchaus Vergleiche ziehen.
Comparisons can be made for building cabling.
ParaCrawl v7.1

Bei den Berufsbildungsstatistiken kommt die Schwierigkeit hinzu, zwischen den unterschiedlichen Berufsbildungssystemen sinnvolle Vergleiche zu ziehen.
In the case of vocational training statistics, there is the further difficulty of drawing meaningful comparisons between the various vocational training systems.
EUbookshop v2

Da für Portugal keine aktuelleren Beschäftigungsdaten zu Verfügung stehen, lassen sich nur schwer Vergleiche ziehen.
Please note that the unavailability of morerecent employment data for Portugal renders comparisons difficult.
EUbookshop v2

Gibt es wirklich so wenige Frauen in der Musik, zu denen man Vergleiche ziehen kann?
Are there really that few women in music for one to draw comparison to?
ParaCrawl v7.1

Datenschutzexperten, Wissenschaftler und Praktiker betrachten die rechtliche Situation in den einzelnen Ländern und ziehen Vergleiche.
Privacy experts, scholars and practitioners look at the legal situation in the individual countries and make comparisons.
CCAligned v1

Bedeutet dies, dass wir Vergleiche ziehen und heutige, gesetzte Strukturen kritisch hinterfragen müssen?
Does this mean that we must draw comparisons and critically question the set structures of today?
CCAligned v1

Was für Vergleiche ziehen sie?
What comparisons do they make?
ParaCrawl v7.1

Es ist eben Tatsache, daß wir eine Obstruktionspolitik der Regierung Netanjahu haben, es ist eine Tatsache, ohne Vergleiche zu ziehen, daß auch Israel eine UN-Resolution den Libanon betreffend nicht anerkennt und nicht durchführt.
It is a fact that we have a policy of obstruction by the Netanyahu government; it is a fact, without making comparisons, that even Israel does not recognise and does not implement a UN resolution concerning the Lebanon.
Europarl v8

Dies ermöglicht es, Vergleiche zu ziehen zwischen Regionen, in denen die EBWE tätig geworden ist, und Regionen, in denen sie nicht tätig ist, sowie den Einfluss der EBWE-Aktivitäten auf die volkswirtschaftliche Gesamtentwicklung zu bewerten.
This will allow comparisons to be drawn between regions where the EBRD operates and regions where it does not operate, so that the influence of EBRD activities on macroeconomic development can be assessed.
Europarl v8

Das genau war das Ziel der Bewertungsinitiative, basierend auf dem Gutachten, welches die Kommission bei der Wiener Hochschule in Auftrag gegeben hatte und das ich als einen Wissensbeitrag betrachte, weil es für fünf verschiedene Kategorien von freien Berufen die bestehende Ordnung in den 15 Mitgliedstaaten untersucht und Vergleiche zu ziehen versucht.
This was precisely the reason for the evaluation exercise, based on the study commissioned by the Commission from the Institute of Higher Studies in Vienna, which I believe adds to our knowledge in that it looks at the current systems in the 15 Member States for five different categories of liberal professions and attempts to make comparisons.
Europarl v8

Ich möchte an all jene unter Ihnen appellieren, denen es ehrlichen Herzens um Gerechtigkeit geht, hier keine falschen Vergleiche zu ziehen und ungerechtfertigte Verallgemeinerungen zu vermeiden.
I would like to appeal to all those of you who are motivated by genuine concern for justice to avoid false comparisons and unjustified generalisations.
Europarl v8

Ich stimme zu, dass wir vergleichbare Grundlagen für die Haushalte festlegen müssen, um homogene Vergleiche ziehen zu können, doch ich möchte, dass wir aus dem Privatsektor ein Berechnungsverfahren, eine Form von Haushaltsvorhersage entlehnen, um die uns bekannten Verbindlichkeiten zu berücksichtigen.
I agree that we should establish comparable bases for the budgets so that we can make comparisons homogeneous, but I would like us to borrow an accounting technique from the private sector, a form of budget forecasting, in order to take account of the obligations of which we are aware.
Europarl v8

Die alljährliche Überprüfung des Fortschritts dieser Strategie auf einem Frühjahrsgipfel ermöglicht es, Bilanz zu ziehen, Vergleiche anzustellen und die Prioritäten entsprechend zu aktualisieren.
The annual review of this strategy at a spring summit, makes it possible to draw up assessments, make comparisons and update priorities accordingly.
TildeMODEL v2018

Die alljährliche Überprüfung des Fortschritts dieser Strategie auf einem Frühjahrsgipfel ermög­licht es, Bilanz zu ziehen, Vergleiche anzustellen und die Prioritäten entsprechend zu aktualisieren.
The annual review of this strategy at a spring summit, makes it possible to draw up assessments, make comparisons and update priorities accordingly.
TildeMODEL v2018

Neben Informationen über EU-Vorhaben in ihrem jeweiligen Fachbereich könnten diese Medien es sich zur Regel machen, Vergleiche zu ziehen und darüber zu berichten, welche Maßnahmen in dem jeweils behandelten Themenbereich in anderen EU-Mitgliedstaaten ergriffen werden.
Besides providing information on European projects in their own relevant field, such media could make comparisons with what is happening in other European countries the norm in their discussions of a particular subject.
TildeMODEL v2018

Neben Informationen über EU-Vorhaben in ihrem jeweiligen Fachbereich könnten diese Publikationen es sich zur Regel machen, Vergleiche zu ziehen und darüber zu berichten, welche Maßnahmen in dem jeweils behandelten Themenbereich in anderen EU-Mitgliedstaaten ergriffen werden.
Besides providing information on European projects in their own relevant field, such newsletters could make comparisons with what is happening in other European countries increasingly the norms in their discussions of a particular subject.
TildeMODEL v2018

Neben Informationen über Vor­haben auf der EU-Ebene in ihrem jeweiligen Fachbereich könnten diese Publikationen es sich zur Regel machen, Vergleiche zu ziehen und darüber zu berichten, welche Maßnahmen in dem jeweils behandelten Themenbereich in anderen EU-Mitgliedstaaten ergriffen werden.
Besides providing information on European projects in their own relevant field, such newsletters could make comparisons with what is happening in other European countries increasingly the norms in their discussions of a particular subject.
TildeMODEL v2018

So sollte in den Programmen mit Auswirkungen auf die KMU von Anfang an eine eigene KMU-Kategorie (gegliedert nach der Zahl der Beschäftigten < 250, < 50 et < 10) bei den Begünstigten vorgesehen werden, um Informationen über die tatsächliche KMU-Beteiligung zu erhalten und Vergleiche ziehen zu können.
SMEs taking part in programmes should be placed in advance in an SME category (broken down by size class, i.e. < 250, < 50 and < 10 employees), so that data on numbers of SME beneficiaries can be collected and comparisons made.
TildeMODEL v2018

Manche mögen Vergleiche ziehen.
People might draw parallels.
OpenSubtitles v2018