Translation of "Vergleich gezogen" in English

Dennoch können anhand des harmonisierten Verbraucherpreisindex einige Vergleich gezogen werden.
Nevertheless, the harmonised consumer price indices allow a number of comparisons to be made.
TildeMODEL v2018

Mit diesem Modell kann mit begrenzter Information sehr schnellein Vergleich gezogen werden.
With this model, a comparison can be made very quickly,using only limited information.
EUbookshop v2

Automatisch wird dann natürlich zu früheren Events Vergleich gezogen.
Of course, automatically you start comparing this show to earlier events.
ParaCrawl v7.1

Eine so leichte Handhabung kann mit der eines Briefmarkenalbums zum Vergleich gezogen werden.
Such ease of use can be pulled with a stamp album for comparison.
ParaCrawl v7.1

Anhand der auf dem Gemeinschaftsmarkt am häufigsten verkauften Modelle konnte ein Vergleich gezogen werden.
This allowed a comparison to be made using the models sold most on the Community market.
DGT v2019

Der Kommissar hat auch einen Vergleich mit Hackfleisch gezogen, aber wir wissen, dass die Hygienestandards für Hackfleisch nicht dieselben sind wie für zubereitete Fleischwaren, daher möchte ich fragen, ob beide Aussagen des Kommissars richtig sind.
The Commissioner also made a comparison with minced meat but we know that the hygiene standards for minced meat are not the same as for prepared meat products, so I would question if both statements by the Commissioner are correct.
Europarl v8

Sie haben einen direkten Vergleich zur EIB gezogen, wobei wir gerade zur Vermeidung der langen Bearbeitungswege der Bank eine Struktur gewählt haben, in der die Europäische Investitionsbank die Mehrheit innehaben wird.
You made the direct comparison with the EIB, and it is precisely in order to avoid a long start-up period that we have opted for a structure in which the European Investment Bank holds the majority share.
Europarl v8

Der CHMP nahm indes zur Kenntnis, dass die Untersuchung keine statistische Aussagekraft hatte und aus den Ergebnissen deshalb keine Rückschlüsse über eine statistisch signifikante Verringerung des kombinierten primären Endpunkts im Vergleich zu Placebo gezogen werden können.
However, the CHMP noted that the analysis did not demonstrate statistical significance and that the results therefore did not allow to conclude on a statistically significant reduction in the combined primary endpoint compared to placebo.
ELRC_2682 v1

Daher können aus den resultierenden Daten keine gültigen Schlussfolgerungen im Hinblick auf die Immunogenität von Xeomin im Vergleich zu Botox gezogen werden.
Therefore, no valid conclusions can be drawn from the resulting data with respect to immunogenicity of Xeomin compared to Botox.
ELRC_2682 v1

Auf Grundlage der Ergebnisse der gründlichen Bewertung der Optionen wurde ein Vergleich gezogen, um festzustellen, welche Optionen Nettovorteile bringen würden.
On the basis of the outcome of the in-depth assessment of the options, a comparison was performed to determine which options would deliver net benefits.
TildeMODEL v2018

Da auf dem Inlandsmarkt des Unternehmens keine vergleichbaren Verkäufe getätigt wurden, konnte im Hinblick auf diese Verkäufe kein aussagekräftiger Vergleich gezogen werden.
In view of the absence of comparable sales on the company's domestic market, no meaningful comparison could be made with regard to these sales.
DGT v2019

Die Niederlande verweisen außerdem auf eine Studie, in der ein Vergleich gezogen wird zwischen leistungsdefinierten Rentenmodellen auf dem Grundsatz der Generationensolidarität und beitragsdefinierten Rentenmodellen ohne derartige Solidaritätselemente.
The Netherlands also point to a study which compared defined benefit pension plans with intergenerational solidarity to defined contribution pension plans without this form of solidarity.
TildeMODEL v2018

Aus diesem Grunde können weder Zeitreihen aufgestellt werden, noch kann für einen bestimmten Zeitpunkt ein schlüssiger internationaler Vergleich gezogen werden.
Therefore, neither a time series analysis nor a consistent and valid cross national comparison for any one year can be made.
EUbookshop v2

Es erfüllt mich mit Genugtuung, daß der Präsident des Landes, das für den Luxemburger Kompromiß verantwortlich ist, diesen Vergleich gezogen hat.
I am glad that the President of the country that was responsible for the Luxembourg Compromise saw fit to make that comparison.
EUbookshop v2

Rafail erklärt aus diesem Anlass in seinem Artikel in der "Prawda", ich hätte seine Ansichten falsch wiedergegeben, sie "in der Hitze der Polemik" "versimpelt" usw. Rafail schreibt, er hätte bloß zwischen Partei und Armee eine Analogie (einen Vergleich) gezogen, und eine Analogie sei noch nicht Identität.
Concerning this, Rafail says in his article in Pravda that I did not correctly convey his views, that I "simplified" them "in the heat of debate," and so forth. Ra-fail says that he merely drew an analogy (comparison) between the Party and an army, that analogy is not identity.
ParaCrawl v7.1

Anhand der Figur 2 wird nun ein Vergleich gezogen zwischen verschiedenen Betriebsmodi zum Durchfahren eines vorgegebenen Streckenabschnitts.
With reference to FIG. 2, a comparison will now be made between various operating modes for traveling through a predefined route section.
EuroPat v2

Kevin Rothrock hat für das RuNet Echo einen Vergleich gezogen zwischen der neuen russischen Gesetzgebung und der relevanten Entscheidung des Europäischen Gerichtshofs.
RuNet Echo's Kevin Rothrock authored a comparison between the new Russian legislation and the European Court decision.
ParaCrawl v7.1

In den Vorträgen wird ein globaler Vergleich gezogen: von Deutschland über die Europäische Union bis hin zu den USA, Kanada und Australien.
The lectures will also undertake global comparisons between Germany, the European Union, the USA, Canada and Australia.
ParaCrawl v7.1

Also nur um mich verständlich zu machen, habe ich den Vergleich gezogen mit dem natürlichen Organismus.
In order for you to understand me I have made this comparison with a natural organism.
ParaCrawl v7.1

Liegt ein ungewöhnlicher EVM-Wert in einem zeitlichen Abschnitt, der insbesondere einem Frame (dt. Rahmen) entspricht, in einem Teilsignal vor, dann werden die dazu korrespondierenden zeitlichen Abschnitte der anderen Teilsignale 2 1, 2 2, 2 3, 2 4 zum Vergleich mit heran gezogen und entsprechend dargestellt.
If an unusual EVM value is present within one time segment which, in particular, corresponds to a frame in a partial signal, the corresponding time segments of the other partial signals 2 1, 2 2, 2 3, 2 4 are then also used for comparison and displayed accordingly.
EuroPat v2

Vergleiche wurden auch gezogen mit dem Brautkleid von Prinzessin Margret.
Comparisons were also drawn with Princess Margaret's wedding dress.
Wikipedia v1.0

Es wurden sogar Vergleiche zu Stalingrad gezogen.
Comparisons were even made with Stalingrad.
ParaCrawl v7.1

Vergleichen Sie alle gezogenen Zahlen und gewinnen Sie den Jackpot.
Match all the drawn numbers and you win the jackpot.
ParaCrawl v7.1

Im Stillen hatte ich Vergleiche gezogen, welche laut zu äußern allerdings niemals meine Absicht gewesen.
Also I had drawn parallels in silence, which I never thought thus to have declared aloud.
Books v1

In der vorliegenden Studie werden diese Besonderheiten herausgearbeitet und dabei hin und wieder auch Vergleiche gezogen.
This research highlights these features while trying to draw comparisons between various aspects of the system.
EUbookshop v2

Die oft gezogenen Vergleiche zwischen Joe Meek und Phil Spector sind in Wahrheit wenig zutreffend.
In fact, the often drawn comparisons between Meek and Spector are mostly unfounded.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten vergleichen die amtlich gezogenen Saatgutproben mit den Proben, die unter amtlicher Aufsicht aus derselben Saatgutpartie gezogen wurden.
The Member States shall compare the seed samples drawn officially with those of the same seed lot drawn under official supervision;
DGT v2019

Das verwirrt die Menschen, und sie wissen nicht, wie sie es mit der Vergangenheit halten sollen - die Politiker haben die historische Wahrheit an sich gerissen, weil allzu leicht Vergleiche gezogen werden.
The result is that people get confused and do not know how they ought to feel about the past - the politicians have hijacked historical truth because it is all too easy to draw comparisons.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten, die an dem Versuch teilnehmen, vergleichen die amtlich gezogenen Saatgutproben mit den unter amtlicher Aufsicht aus derselben Saatgutpartie gezogenen Proben.
The Member States which participate in the experiment shall compare the seed samples drawn officially with those of the same seed lot drawn under official supervision.
JRC-Acquis v3.0

Der in der Begründung des Richtlinienvorschlags unter Ziffer 4 gezogene Vergleich (Absatz 5-8) mit den durchschnittlichen Einlagen erscheint jedoch wenig überzeugend.
However, the comparison with average deposits made in point 4 (fifth to eighth paragraphs) of the Explanatory Memorandum to the draft directive is not particularly convincing.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten, die an dem Versuch teilnehmen, vergleichen die amtlich gezogenen Saatgutproben mit den Proben, die unter amtlicher Aufsicht aus derselben Saatgutpartie gezogen wurden.
The Member States shall compare the seed samples drawn officially with those of the same seed lot drawn under official supervision.
TildeMODEL v2018

Die Indikatoren müssen konkret, kurz-/mittelfristig messbar, erreichbar, realistisch und zeitgebunden sein und ein Ausgangsniveau, ein Ziel und einen klaren Zeitrahmen enthalten, damit bei der jährlichen, der Halbzeit- und der Endüberprüfung Vergleiche gezogen werden können.
Indicators should be specific, measurable in the short/medium term, achievable, realistic and time-bound, and include a starting level, a target and a clear time horizon, to allow for comparisons at the time of annual, mid-term and end-of-term reviews,
DGT v2019

Die Indikatoren müssen den sogenannten SMART-Kriterien Rechnung tragen (d. h. konkret, kurz-/mittelfristig messbar, erreichbar, realistisch und zeitgebunden sein) und ein Ausgangsniveau, ein Ziel und einen klaren Zeitrahmen enthalten, damit bei der jährlichen, der Halbzeit- und der Endüberprüfung Vergleiche gezogen werden können.
Indicators should take into account the SMART criteria (specific, measurable in the short/medium term, achievable, realistic and time-bound) and include a starting level, a target and a clear time-horizon, to allow for comparisons at the time of annual, mid- and end-of-term reviews.
DGT v2019