Translation of "Gezogen" in English

Ihre Mörder sind immer noch nicht zur Rechenschaft gezogen worden.
Her murderers have still not been brought to justice.
Europarl v8

Die geografische Ausgewogenheit der Union sollte dabei in Betracht gezogen werden.
The geographic balance of the Union should be taken into account.
Europarl v8

Vier Lehren können und müssen aus diesen Erfahrungen gezogen werden.
There are four lessons that can and need to be learned from these experiences.
Europarl v8

Wird der Rat untersuchen, welche Lehren aus dem Projekt gezogen werden können?
Will the Council examine that project to see what lessons can be drawn?
Europarl v8

Jemand ist verantwortlich und muss zur Verantwortung gezogen werden.
Someone is accountable and must be made accountable.
Europarl v8

Daher sollte vielleicht ein Verhandlungspaket in Erwägung gezogen werden.
Therefore, a package deal should perhaps be considered.
Europarl v8

Objektiv müssen unterschiedliche Situationen in den einzelnen Mitgliedstaaten in Betracht gezogen werden.
Objectively different situations from one Member State to the other need to be taken into account.
Europarl v8

Im Vertrag wird zwischen den einzelnen Akten keine klare Linie gezogen.
The Treaty does not draw a clear line between the individual acts.
Europarl v8

Neuansiedlung muss hier in Erwägung gezogen werden.
Resettlement needs to be considered.
Europarl v8

In dem Bericht werden andererseits auch eine Reihe sehr zweifelhafter Schlußfolgerungen gezogen.
There are also, however, a number of highly dubious conclusions drawn in the report.
Europarl v8

Es gibt da einige Lehren, die gezogen werden müssen.
There are some lessons that have to be learned.
Europarl v8

Die Gemeinschaftspolitik hat jedoch aus dieser Analyse noch nicht sämtliche Konsequenzen gezogen.
However, European policy has not yet drawn all the conclusions from this analysis.
Europarl v8

Solche Stoffe müssen sofort aus dem Verkehr gezogen werden.
Such substances must be taken off the market immediately.
Europarl v8

Diese Lehre haben wir aus der Ottawa-Konvention gezogen.
We learned this lesson from Ottawa.
Europarl v8

Aus der BSE-Problematik hat offensichtlich niemand seine Lehren gezogen.
It seems that nobody has learned from the lesson of BSE.
Europarl v8

Wir haben den Gewinn aus der Erfindung nur ein einziges Mal gezogen.
We made the profit of our invention once.
Europarl v8

Beim Beschäftigungsgipfel unter portugiesischer Präsidentschaft soll deshalb eine erste Bilanz gezogen werden.
We should therefore take stock of the situation for the first time at the Employment Summit to be held during the Portuguese Presidency.
Europarl v8

Ein absurdes und gefährliches System, unter das ein Schlußstrich gezogen werden muß.
This is an absurd and dangerous system which we should really bring to an end.
Europarl v8

Hat die Union denn seit Marrakesch eine exakte Bilanz gezogen?
Did the Union make a serious appraisal in Marrakech?
Europarl v8

Die Möglichkeit weiterer Beitritte sollte auch in Betracht gezogen werden.
In addition, the possibility of further accessions should be taken into account.
DGT v2019