Translation of "Verfahren einhalten" in English
Sie
hätten
das
offizielle
Verfahren
einhalten
sollen.
You
should
have
followed
procedure.
OpenSubtitles v2018
Im
Falle
bestehender
Beihilfen
muss
die
Behörde
das
entsprechende
Verfahren
einhalten
[34].
Where
existing
aid
is
involved,
the
Authority
has
to
follow
the
procedure
for
existing
aid
[34].
DGT v2019
Die
Verordnung
sieht
vor,
dass
Lebensmittelunternehmer
bestimmte
auf
diesen
Grundregeln
beruhende
Verfahren
einhalten
müssen.
It
provides
that
food
business
operators
are
to
comply
with
certain
procedures
based
on
those
principles.
DGT v2019
Die
Verordnung
sieht
vor,
dass
die
Lebensmittelunternehmer
bestimmte
auf
diesen
Grundregeln
beruhende
Verfahren
einhalten
müssen.
It
provides
that
food
business
operators
are
to
comply
with
certain
procedures
based
on
those
principles.
DGT v2019
Kroatien
muss
die
sich
aus
dem
Euratom-Vertrag
ergebenden
Auflagen
erfüllen
und
die
Verfahren
einhalten.
Croatia
will
need
to
ensure
compliance
with
Euratom
Treaty
requirements
and
procedures.
EUbookshop v2
Nach
den
EU-Vorschriften
müssen
Lebensmittel-
und
Futtermittelbetriebe
Verfahren
einhalten,
die
auf
dem
HACCP-Konzept
beruhen.
EU
rules
require
food
and
feed
businesses
to
follow
procedures
based
on
HACCP
principles.
EUbookshop v2
Wartungsverfahren
-
Branchenübliche
Verfahren,
die
Sie
einhalten
sollten
-
Englisch
(143
KB)
Maintenance
Practices
-
Industry-Accepted
Practices
You
Should
Follow-
English
(143
KB)
ParaCrawl v7.1
Während
dieser
Kollagen-bildende
Prozess
fortfährt,
können
weitere
Verbesserungen
erscheinen
bis
6
Monate
ein
Verfahren
einhalten.
As
this
collagen-building
process
continues,
further
improvements
can
appear
up
to
6
months
following
a
procedure.
ParaCrawl v7.1
Bei
Eintreffen
der
Waren
in
seinem
Betrieb
oder
an
dem
in
der
in
Artikel
454a
genannten
Bewilligung
näher
bezeichneten
Ort
muss
der
zugelassene
Empfänger
nach
dem
in
der
Bewilligung
festgelegten
Verfahren
Folgendes
einhalten:
In
respect
of
goods
arriving
at
his
premises
or
at
the
place
specified
in
the
authorisation
referred
to
in
Article
454a,
the
authorised
consignee
shall
comply
with
the
following
obligations,
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
the
authorisation:
DGT v2019
Allerdings
mussten
wir
die
in
Artikel
300
des
Vertrags
vorgesehenen
Verfahren
einhalten,
und
ich
stelle
mit
Genugtuung
fest,
dass
das
Parlament
die
Vorteile
des
Abkommens
für
wichtiger
hält
als
diese
Art
von
Diskrepanzen.
However,
we
were
bound
by
the
procedures
laid
down
in
Article
300
of
the
Treaty,
and
I
am
delighted
to
note
that
Parliament
feels
that
the
advantages
of
the
agreement
outweigh
such
differences
of
opinion.
Europarl v8
Wir
würden
uns
alle
freuen,
wenn
dieser
schon
in
Barcelona
vorliegen
könnte,
aber
natürlich
müssen
wir
die
vorgesehenen
üblichen
Verfahren
einhalten.
We
would
all
have
liked
it
to
have
been
finished
for
Barcelona,
but,
naturally,
we
will
have
to
follow
the
normal
procedures.
Europarl v8
In
der
Richtlinie
sind
keine
Bedingungen
zur
Konsultation
auf
nationaler
Ebene
festgelegt,
und
somit
sind
gemäß
dem
Grundsatz
der
Subsidiarität
hierfür
die
Mitgliedstaaten
zuständig,
wobei
sie
jedoch
nationale
Gesetze
und
Verfahren
einhalten
müssen.
The
directive
does
not
establish
any
requirements
for
consultation
at
the
national
level
and
thus,
in
respect
of
the
principle
of
subsidiarity,
it
has
been
for
individual
Member
States
to
exercise
their
responsibilities,
taking
account
of
national
laws
and
procedures.
Europarl v8
Im
Namen
der
Kommission
möchte
ich
jedoch
betonen,
dass
man
bestimmte
Verfahren
einhalten
muss,
ehe
mit
großen
Programmen
begonnen
werden
kann,
insbesondere
müssen
Folgenabschätzungen
vorgenommen
werden.
However,
I
would
like
to
stress,
on
behalf
of
the
Commission,
that
certain
procedures
need
to
be
followed
before
large
programmes
can
be
started,
in
particular
impact
assessments.
Europarl v8
Zusammen
mit
Änderungsantrag
12,
der
ein
Mitentscheidungsverfahren
für
sämtliche
thematischen
Strategien
fordert,
würde
das
bedeuten,
dass
die
Kommission
alle
diese
Strategien
spätestens
zum
Jahresende
vorlegen
müsste,
um
den
Zeitrahmen
für
ein
solches
Verfahren
einhalten
zu
können.
In
the
light,
too,
of
Amendment
No
12,
requiring
all
thematic
strategies
to
be
subject
to
the
co-decision
procedure,
this
means
that
the
Commission
must
present
all
the
thematic
strategies
by
no
later
than
the
end
of
the
year
so
that
there
is
time
for
the
co-decision
procedure.
Europarl v8
Sie
brauchen
entsprechende
Informationen,
Unterstützung
und
Schulung,
damit
sie
verstehen,
welche
Risiken
sie
eingehen,
wenn
sie
nicht
die
vorgeschriebenen
Verfahren
einhalten.
They
need
the
information,
the
support
and
training
to
understand
the
risks
they
run
if
they
take
short
cuts.
Europarl v8
Anders
als
bei
den
Strukturfonds
und
dem
Kohäsionsfonds
muss
die
Finanzierungsvereinbarung
für
eine
bestimmte
Maßnahme
von
den
nationalen
Behörden
gegengezeichnet
werden,
die
wiederum
ihre
jeweiligen
verfassungsmäßigen
Verfahren
einhalten
müssen,
zu
denen
in
manchen
Fällen
eine
Ratifizierung
durch
das
Parlament
gehört.
Contrary
to
the
Structural
Funds
and
the
Cohesion
Fund,
the
Financing
Memorandum
for
a
particular
measure
needs
to
be
countersigned
by
the
national
authorities,
which
in
turn
must
follow
their
respective
constitutional
procedures,
in
some
cases
involving
ratification
by
Parliament.
TildeMODEL v2018
Alle
ÜNB
sollten
die
gemeinsamen
Mindestanforderungen
in
Bezug
auf
Verfahren
einhalten,
die
erforderlich
sind,
um
den
Echtzeitbetrieb
vorzubereiten,
Einzelnetzmodelle
zu
entwickeln
und
gemeinsame
Netzmodelle
zu
erstellen,
die
effiziente
und
koordinierte
Anwendung
von
Entlastungsmaßnahmen
zu
erleichtern,
die
im
Echtzeitbetrieb
für
die
Erhaltung
der
Betriebssicherheit
und
der
Qualität
und
Stabilität
des
Stromverbundnetzes
erforderlich
sind,
und
um
einen
effizienten
europäischen
Elektrizitätsbinnenmarkt
zu
unterstützen
und
die
Integration
erneuerbarer
Energieträger
(„EE“)
zu
erleichtern.
All
TSOs
should
comply
with
the
common
minimum
requirements
on
procedures
necessary
to
prepare
real-time
operation,
to
develop
individual
and
deliver
common
grid
models,
to
facilitate
the
efficient
and
coordinated
use
of
remedial
actions
which
are
necessary
for
real-time
operation
in
order
to
maintain
the
operational
security,
quality
and
stability
of
the
interconnected
transmission
system,
and
to
support
the
efficient
functioning
of
the
European
internal
electricity
market
and
facilitate
the
integration
of
renewable
energy
sources
(‘RES’).
DGT v2019
Nach
dem
RBI-System
müssen
zugelassene
Clearinghäuser
bei
der
Ausübung
ihrer
Tätigkeit
ihre
internen
Vorschriften
und
Verfahren
einhalten.
Under
the
RBI
regime,
authorised
clearing
houses
have
to
comply
with
their
internal
rules
and
procedures
in
the
operation
of
their
authorised
clearing
houses.
DGT v2019
Die
Belegschaft
dieser
Behörden
muss
die
beruflichen
Standards
sowie
einschlägige
interne
Verfahren
und
Verhaltensregeln
einhalten,
die
insbesondere
den
Schutz
persönlicher
Daten,
die
Verfahrensgerechtigkeit
und
die
Wahrung
der
Vertraulichkeit
und
des
Berufsgeheimnisses
gemäß
Artikel
12
gewährleisten.
The
staff
of
such
authorities
shall
observe
professional
standards
and
be
subject
to
appropriate
internal
procedures
or
rules
of
conduct
that
ensure,
in
particular,
the
protection
of
personal
data,
procedural
fairness
and
the
proper
observance
of
the
confidentiality
and
professional
secrecy
provisions
established
in
Article
12.
TildeMODEL v2018
Die
für
die
Gruppenabwicklung
zuständigen
Behörden
können
keine
Abwicklungskollegien
einrichten,
wenn
bereits
andere
Gruppen
oder
Kollegien
die
in
diesem
Artikel
genannten
Funktionen
und
Aufgaben
wahrnehmen
und
alle
in
diesem
Abschnitt
festgelegten
Bedingungen
und
Verfahren
erfüllen
bzw.
einhalten.
Group
level
resolution
authorities
may
not
establish
resolution
colleges
if
other
groups
or
colleges
perform
the
same
functions
and
carry
out
the
same
tasks
specified
in
this
Article
and
comply
with
all
the
conditions
and
procedures
established
in
this
Section.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sollten
–
angesichts
der
in
den
Mitgliedstaaten
zur
Einhaltung
dieser
Richtlinie
festgelegten
administrativen
Verfahren
und
insbesondere
des
Genehmigungsverfahrens
–
das
ordnungsgemäße
administrative
Verfahren
einhalten.
In
view
of
the
administrative
procedures
established
in
the
Member
States
to
comply
with
this
Directive
and
in
particular
in
view
of
the
authorisation
procedure
Member
States
should
respect
the
administrative
due
process.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
der
Verdacht,
dass
manche
Arbeitgeber
die
vorgeschriebenen
Verfahren
nicht
einhalten
und
dass
die
Ausnahmeregelung
für
Minderjährige,
die
gelegentlich
familiengebundene
Tätigkeiten
verrichten,
missbraucht
wird.
There
are
suspicions
that
employers
do
not
respect
the
required
procedures
and
that
the
exemption
for
minors
in
occasional
family-related
activities
is
abused.
TildeMODEL v2018
Etwaige
Fristen,
die
die
Mitgliedstaaten
in
Bezug
auf
die
in
dieser
Richtlinie
genannten
Verfahren
oder
Formalitäten
einhalten
müssen,
laufen
ab
dem
Zeitpunkt,
an
dem
ein
Bürger
seinen
Antrag
bei
einem
einheitlichen
Ansprechpartner
einreicht.
Any
time
limits
for
Member
States
to
be
complied
with
procedures
or
formalities
set
out
in
this
Directive
shall
commence
at
the
point
when
an
application
has
been
submitted
by
a
citizen
to
a
point
of
single
contact.
TildeMODEL v2018
In
einigen
Ländern
ist
es
den
Verbrauchern
überlassen,
wie
sie
den
Verkäufer
verständigen
(z.
B.
per
E-Mail
oder
durch
Rücksendung
der
Ware),
in
anderen
müssen
sie
ein
bestimmtes
Verfahren
einhalten,
beispielsweise
per
Einschreiben.
In
some
countries
consumers
may
choose
how
to
notify
the
seller
(e.g.
by
sending
an
email
or
simply
by
returning
the
good
to
the
seller),
whereas
in
others
the
consumer
is
obliged
to
use
a
certain
procedure
such
as
registered
mail.
TildeMODEL v2018
Die
Beitrittsländer
sollten
dieselben
internationalen
Forst-
und
Umweltabkommen
und
Verfahren
einhalten,
zu
deren
Einhaltung
sich
die
Europäische
Union
verpflichtet
hat.
The
applicant
countries
will
be
expected
to
respect
the
same
international
commitments
and
processes
relating
to
forests
and
the
environment
as
the
European
Union.
TildeMODEL v2018