Translation of "Vereinbart zwischen" in English

Privat und vereinbart zwischen Agent und Basis.
Private and prearranged between asset and base.
OpenSubtitles v2018

Es war vereinbart zwischen uns, dass wir heiraten würden.
It was understood between us that we would get married.
OpenSubtitles v2018

Ärztliche Gebührenordnung, vereinbart zwischen Versicherungsträgern und Ärztekammer bzw. amtlich festgestellt.
Scales of fees fixed by agreement between the in­suring bodies and doctors' organizations or, failing this, laid down officially, if no contract exists or for non­approved doctors, fees fixed freely by doctors and the insurance refund is laid down by royal decree.
EUbookshop v2

Ärztliche Gebührenordnung, vereinbart zwischen den Versicherungsträgern und der Ärztekammer bzw. amtlich festgestellt.
Scales of fees fixed by agreement between the Insuring bodies and doctors' organisations or, falling this, laid down officially.
EUbookshop v2

Termine sind vereinbart und zwischen Montag und Freitag festgelegt werden.
Appointments are to be agreed and set Monday and Friday.
CCAligned v1

Anhang 5 wird geändert, um bilaterale Abkommen zu berücksichtigen, die vereinbart wurden zwischen:
Annex 5 is amended to take into consideration bilateral conventions agreed between:
TildeMODEL v2018

Aufgrund der außerordentlichen Bedeutung der KMU für die europäische Wirtschaft wurde vereinbart, dass KMU zwischen 2008 und 2011 Darlehen in Höhe von über 30 Milliarden EUR erhalten sollten.
Given the huge importance of SMEs to the European economy, it was agreed that from 2008 to 2011, SMEs should receive loans totalling over EUR 30 billion.
Europarl v8

Daraufhin wurde vereinbart, daß zwischen der Kommission und dem Parlament Verhandlungen stattfinden sollten mit dem Ziel, eine Regelung zu finden, wie Artikel 206 in Zukunft angewandt werden soll.
As a result, it was agreed that negotiations should be held between the Commission and Parliament with the aim of laying down rules on how Article 206 should be applied in the future.
Europarl v8

Zusätzlich wurde vereinbart, zwischen allen IWF-Mitgliedstaaten anteilmäßig Sonderziehungsrechte zu verteilen, die sich auf 250 Mrd. USD belaufen.
In addition to that, it was agreed to distribute between all the IMF's member countries, in proportion to their quota, special drawing rights amounting to USD 250 billion.
Europarl v8

Letzten Mittwoch formierte sich eine Demonstration im New Yorker Times Square gegen den Atomdeal, vereinbart zwischen dem Iran und den P5+1 Staaten (USA, England, Deutschland, Frankreich, Russland und China).
This past Wednesday a rally gathered in New York's Time Square to oppose the nuclear deal reached between Iran and the P5+1 countries (the United States, United Kingdom, Germany, France, Russia, and China).
GlobalVoices v2018q4

Die EZB und das CFS haben ihre Forschungskooperation bis zum Jahr 2007 verlängert und drei zusätzliche Schwerpunktthemen vereinbart : a ) Zusammenhang zwischen Finanzmarktintegration und - stabilität , b ) EU-Beitritt , Finanzmarktentwicklung und - integration und c ) „financial system modernisation » ( gemeint ist hier die Entwicklung des Finanzsystems fortgeschrittener Volkswirtschaften im Unterschied zu jenem von Entwicklungsländern und Reformstaaten ) und Wirtschaftswachstum in Europa .
The ECB and the CFS have decided to continue the activities of the network until 2007 , adding three priority areas : ( i ) the relationship between financial integration and financial stability , ( ii ) EU accession , financial development and financial integration and ( iii ) financial system modernisation and economic growth in Europe .
ECB v1

Die Vereinigten Staaten und die Gemeinschaft haben vereinbart, die Gleichwertigkeit zwischen den amerikanischen und den gemeinschaftlichen Normen für lebende Muscheln zu prüfen.
The United States and the European Union have agreed to examine the reciprocal equivalence between US and Union standards for live bivalve molluscs.
DGT v2019

Verrechnungsentgelte werden zwischen den Telekommunikationsanbietern des Ausgangs- und des Bestimmungslandes für die Übertragung vom einen zum anderen Ende der Leitung pro Minute vereinbart und zwischen den Unternehmen - in der Regel im Verhältnis 50:50 - aufgeteilt.
An 'accounting rate' is the charge agreed between the telecommunications operator in the country where the call originates and the telecommunications operator in the country where the call terminates for carrying a call of a duration of one minute from its origin to its destination.
TildeMODEL v2018

Viviane Reding und Jean-Marie Leblanc haben vor kurzem bei einem Treffen in Brüssel vereinbart, die Zusammenarbeit zwischen der Kommission und den Veranstaltern der Tour zu intensivieren.
At a recent meeting in Brussels, Viviane Reding and Jean-Marie Leblanc agreed to step up cooperation between the Commission and the Tour's organisers.
TildeMODEL v2018

Während des Treffens wurde darüber hinaus vereinbart, die Kooperation zwischen der EU und den Maschrik-Ländern im Gasbereich zu verstärken und das zur Koordinierung dieser Initiative erforderliche Sekretariat in Damaskus einzurichten.
During the meeting, it was also agreed to enhance EU-Mashreq co-operation in the gas sector and to locate the office to co-ordinate this initiative in Damascus.
TildeMODEL v2018

Was Mercosur betrifft, so wurde auf dem jüngsten EU-Mercosur-Gipfel am 17. Mai 2002 in Madrid vereinbart, Verhandlungen zwischen der EU und den Mercosur-Ländern über gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen aufzunehmen.
With respect to Mercosur, it was agreed at the recent EU-Mercosur Summit held in Madrid on 17 May 2002, to start negotiations on sanitary and phytosanitary measures between the EU and the Mercosur countries.
TildeMODEL v2018

Nach den allgemeinen Direktwahlen zum Europäischen Parlament im Jahre 1979 wurde die Tradition der gemeinsamen Sitzungen aufgegeben, und es wurde statt dessen vereinbart, regelmäßige Treffen zwischen einer Delegation des Präsidiums des Europäischen Parlaments und einer Delegation des Präsidiums der Parlamentarischen Versammlung des Europarats abzuhalten mit dem Ziel, sich über die wünschenswerten und möglichen Formen der Zusammenarbeit zwischen den beiden Versammlungen zu einigen.
The practice of holding joint meetings was discontinued after the election of the European Parliament by direct universal suffrage in 1979. However, it was decided to hold periodic meetings between a delegation from the Bureau of the European Parliament and a delegation from the Bureau of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe to decide which forms of cooperation between the two assemblies might be appropriate and practicable.
EUbookshop v2

Sofern nichts anderes vereinbart wurde, treffen zwischen 2014 und 2023 die Mitgliedstaaten einmal im Jahr mit der Kommission zusammen, um die Fortschritte bei der Durchführung des operationellen Programms zu prüfen, wobei der jährliche Durchführungsbericht und, falls zutreffend, die Anmerkungen der Kommission (Artikel 13 Absatz 7) berücksichtigt werden.
The Commission and the Member States shall meet every year from 2014 to 2023, unless otherwise agreed, to review the progress made in implementing the operational programme, taking account of the annual implementation report and the Commission's observations referred to in Article 13(7), where applicable.
DGT v2019

Daraufhin woirde vereinbart, daß zwischen der Kommission und dem Par lament Verhandlungen stattfinden sollten mit dem Ziel, eine Regelung zu finden, wie Artikel 206 in Zukunft angewandt werden soll.
As a result, it was agreed that negotiations should be held between the Commission and Parliament with the aim of laying down rules on how Article 206 should be applied in the future.
EUbookshop v2

Daher wurde vereinbart, die Verhandlungen zwischen der Gemeinschaft und Rumänien über ein Abkommen über Handel sowie handelspolitische und wirtschaftliche Zusammenarbeit auszusetzen (4).
It expressed the Community's wish to make a contribution to this process in the context of the current negotiations for a trade and economic cooperation Agree­ment,4the rapid conclusion of which should improve access to the Community market for Polish exports.
EUbookshop v2

Es wurde vereinbart, die Zusammenarbeit zwischen der GD Forschung und der EGE zu verstärken, um die Auswirkungen zukünftiger wissenschaftlicher Entwicklungen in ethischer Hinsicht abschätzen zu können und zum Vertrauen zwischen Wissenschaft und Gesellschaft beizutragen.
It was agreed that dialogue between the Research DG and the EGE must be reinforced in order to assess the ethical impact of future scientific developments and build trust between science and so ciety.
EUbookshop v2

Auf dem Gipfeltreffen 2007 wurde vereinbart, die Zusammenarbeit zwischen der EU und Kanada auf dem Gebiet der Krisenbewältigung zu vertiefen.
At the 2007 summit, it was agreed to deepen EU – Canada cooperation on crisis management.
EUbookshop v2

Die Bestätigungsurkunde von 1903 vereinbart zwischen den beiden Parteien, dass die darin genannten Inseln in das Abkommen vom 22. Januar 1878 aufgenommen werden.
The confirmatory deed of 1903 makes it known and understood between the two parties that the islands mentioned were included in the cession of the districts and islands mentioned on 22 January 1878 agreement.
WikiMatrix v1

Auf dem Hintergrund der innenpolitischen Auseinandersetzungen wurde bereits Ende Mai 19 68 in Spitzengesprächen von Re gierung, Unternehmer- und Gewerkschaftsverbänden u. a. vereinbart, daß zwischen den Tarifparteien Fragen der berufli chen Aus- und Weiterbildung zum Gegenstand von Verhandlungen gemacht werden sollen.
Forced with such an explosive domestic political situation, leading representatives of the government, the employers and the unions got together as early as the end of May 1968 and agreed, among other things, that questions of initial and further vocational training should be discussed in negotiations between employers and unions.
EUbookshop v2

Am 14. Mai (a) wurde im Rahmen eines Schriftwechsels zwischen Kommissionsmitglied Anna Diamantopoulou und IAO-Generaldirektor Juan Somovia vereinbart, die Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen aus zubauen und zu aktualisieren.
On 14 May (5), Mrs Diamantopoulou, Member of the Commission, and Mr Somovia, Director­General of the ILO, exchanged letters with a view to enhancing cooperation between the two institutions.
EUbookshop v2

Außerdem wurde vereinbart, die Synergie zwischen dem Sicherheitsaspekt der OSZE und ihrer menschlichen und wirtschaft lichen Dimension u. a. über das Wirtschaftsforum zu verstärken und die Beziehungen zu den nichtteilnehmenden Mittelmeerdrittländern auszubauen.
It was also agreed that the synergies between the secu­rity side of the OSCE and its human and econo­mic dimensions, including through the Econo­mic Forum, would be reinforced and that relations with the non­participating Mediterrane­an countries would be tightened.
EUbookshop v2

In den Unterredungen mit der Kommission wurde vereinbart, Sondierungsgespräche zwischen der EWG und Indien aufzunehmen, um das im Dezember 1973 unterzeichnete Abkommen über handelspolitische Zusammen arbeit zu überarbeiten.
In discussions with the Commission, it was agreed that exploratory talks would be launched between the EEC and India with a view to updating the Commercial Cooperation Agreement signed in December 1973.
EUbookshop v2