Translation of "Vereinbart zwischen" in English
Privat
und
vereinbart
zwischen
Agent
und
Basis.
Private
and
prearranged
between
asset
and
base.
OpenSubtitles v2018
Es
war
vereinbart
zwischen
uns,
dass
wir
heiraten
würden.
It
was
understood
between
us
that
we
would
get
married.
OpenSubtitles v2018
Ärztliche
Gebührenordnung,
vereinbart
zwischen
Versicherungsträgern
und
Ärztekammer
bzw.
amtlich
festgestellt.
Scales
of
fees
fixed
by
agreement
between
the
insuring
bodies
and
doctors'
organizations
or,
failing
this,
laid
down
officially,
if
no
contract
exists
or
for
nonapproved
doctors,
fees
fixed
freely
by
doctors
and
the
insurance
refund
is
laid
down
by
royal
decree.
EUbookshop v2
Ärztliche
Gebührenordnung,
vereinbart
zwischen
den
Versicherungsträgern
und
der
Ärztekammer
bzw.
amtlich
festgestellt.
Scales
of
fees
fixed
by
agreement
between
the
Insuring
bodies
and
doctors'
organisations
or,
falling
this,
laid
down
officially.
EUbookshop v2
Termine
sind
vereinbart
und
zwischen
Montag
und
Freitag
festgelegt
werden.
Appointments
are
to
be
agreed
and
set
Monday
and
Friday.
CCAligned v1
Anhang
5
wird
geändert,
um
bilaterale
Abkommen
zu
berücksichtigen,
die
vereinbart
wurden
zwischen:
Annex
5
is
amended
to
take
into
consideration
bilateral
conventions
agreed
between:
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
außerordentlichen
Bedeutung
der
KMU
für
die
europäische
Wirtschaft
wurde
vereinbart,
dass
KMU
zwischen
2008
und
2011
Darlehen
in
Höhe
von
über
30
Milliarden
EUR
erhalten
sollten.
Given
the
huge
importance
of
SMEs
to
the
European
economy,
it
was
agreed
that
from
2008
to
2011,
SMEs
should
receive
loans
totalling
over
EUR
30
billion.
Europarl v8
Daraufhin
wurde
vereinbart,
daß
zwischen
der
Kommission
und
dem
Parlament
Verhandlungen
stattfinden
sollten
mit
dem
Ziel,
eine
Regelung
zu
finden,
wie
Artikel
206
in
Zukunft
angewandt
werden
soll.
As
a
result,
it
was
agreed
that
negotiations
should
be
held
between
the
Commission
and
Parliament
with
the
aim
of
laying
down
rules
on
how
Article
206
should
be
applied
in
the
future.
Europarl v8
Zusätzlich
wurde
vereinbart,
zwischen
allen
IWF-Mitgliedstaaten
anteilmäßig
Sonderziehungsrechte
zu
verteilen,
die
sich
auf
250
Mrd.
USD
belaufen.
In
addition
to
that,
it
was
agreed
to
distribute
between
all
the
IMF's
member
countries,
in
proportion
to
their
quota,
special
drawing
rights
amounting
to
USD
250
billion.
Europarl v8
Letzten
Mittwoch
formierte
sich
eine
Demonstration
im
New
Yorker
Times
Square
gegen
den
Atomdeal,
vereinbart
zwischen
dem
Iran
und
den
P5+1
Staaten
(USA,
England,
Deutschland,
Frankreich,
Russland
und
China).
This
past
Wednesday
a
rally
gathered
in
New
York's
Time
Square
to
oppose
the
nuclear
deal
reached
between
Iran
and
the
P5+1
countries
(the
United
States,
United
Kingdom,
Germany,
France,
Russia,
and
China).
GlobalVoices v2018q4
Die
EZB
und
das
CFS
haben
ihre
Forschungskooperation
bis
zum
Jahr
2007
verlängert
und
drei
zusätzliche
Schwerpunktthemen
vereinbart
:
a
)
Zusammenhang
zwischen
Finanzmarktintegration
und
-
stabilität
,
b
)
EU-Beitritt
,
Finanzmarktentwicklung
und
-
integration
und
c
)
„financial
system
modernisation
»
(
gemeint
ist
hier
die
Entwicklung
des
Finanzsystems
fortgeschrittener
Volkswirtschaften
im
Unterschied
zu
jenem
von
Entwicklungsländern
und
Reformstaaten
)
und
Wirtschaftswachstum
in
Europa
.
The
ECB
and
the
CFS
have
decided
to
continue
the
activities
of
the
network
until
2007
,
adding
three
priority
areas
:
(
i
)
the
relationship
between
financial
integration
and
financial
stability
,
(
ii
)
EU
accession
,
financial
development
and
financial
integration
and
(
iii
)
financial
system
modernisation
and
economic
growth
in
Europe
.
ECB v1
Die
Vereinigten
Staaten
und
die
Gemeinschaft
haben
vereinbart,
die
Gleichwertigkeit
zwischen
den
amerikanischen
und
den
gemeinschaftlichen
Normen
für
lebende
Muscheln
zu
prüfen.
The
United
States
and
the
European
Union
have
agreed
to
examine
the
reciprocal
equivalence
between
US
and
Union
standards
for
live
bivalve
molluscs.
DGT v2019
Verrechnungsentgelte
werden
zwischen
den
Telekommunikationsanbietern
des
Ausgangs-
und
des
Bestimmungslandes
für
die
Übertragung
vom
einen
zum
anderen
Ende
der
Leitung
pro
Minute
vereinbart
und
zwischen
den
Unternehmen
-
in
der
Regel
im
Verhältnis
50:50
-
aufgeteilt.
An
'accounting
rate'
is
the
charge
agreed
between
the
telecommunications
operator
in
the
country
where
the
call
originates
and
the
telecommunications
operator
in
the
country
where
the
call
terminates
for
carrying
a
call
of
a
duration
of
one
minute
from
its
origin
to
its
destination.
TildeMODEL v2018
Viviane
Reding
und
Jean-Marie
Leblanc
haben
vor
kurzem
bei
einem
Treffen
in
Brüssel
vereinbart,
die
Zusammenarbeit
zwischen
der
Kommission
und
den
Veranstaltern
der
Tour
zu
intensivieren.
At
a
recent
meeting
in
Brussels,
Viviane
Reding
and
Jean-Marie
Leblanc
agreed
to
step
up
cooperation
between
the
Commission
and
the
Tour's
organisers.
TildeMODEL v2018
Während
des
Treffens
wurde
darüber
hinaus
vereinbart,
die
Kooperation
zwischen
der
EU
und
den
Maschrik-Ländern
im
Gasbereich
zu
verstärken
und
das
zur
Koordinierung
dieser
Initiative
erforderliche
Sekretariat
in
Damaskus
einzurichten.
During
the
meeting,
it
was
also
agreed
to
enhance
EU-Mashreq
co-operation
in
the
gas
sector
and
to
locate
the
office
to
co-ordinate
this
initiative
in
Damascus.
TildeMODEL v2018
Was
Mercosur
betrifft,
so
wurde
auf
dem
jüngsten
EU-Mercosur-Gipfel
am
17.
Mai
2002
in
Madrid
vereinbart,
Verhandlungen
zwischen
der
EU
und
den
Mercosur-Ländern
über
gesundheitspolizeiliche
und
pflanzenschutzrechtliche
Maßnahmen
aufzunehmen.
With
respect
to
Mercosur,
it
was
agreed
at
the
recent
EU-Mercosur
Summit
held
in
Madrid
on
17
May
2002,
to
start
negotiations
on
sanitary
and
phytosanitary
measures
between
the
EU
and
the
Mercosur
countries.
TildeMODEL v2018
Nach
den
allgemeinen
Direktwahlen
zum
Europäischen
Parlament
im
Jahre
1979
wurde
die
Tradition
der
gemeinsamen
Sitzungen
aufgegeben,
und
es
wurde
statt
dessen
vereinbart,
regelmäßige
Treffen
zwischen
einer
Delegation
des
Präsidiums
des
Europäischen
Parlaments
und
einer
Delegation
des
Präsidiums
der
Parlamentarischen
Versammlung
des
Europarats
abzuhalten
mit
dem
Ziel,
sich
über
die
wünschenswerten
und
möglichen
Formen
der
Zusammenarbeit
zwischen
den
beiden
Versammlungen
zu
einigen.
The
practice
of
holding
joint
meetings
was
discontinued
after
the
election
of
the
European
Parliament
by
direct
universal
suffrage
in
1979.
However,
it
was
decided
to
hold
periodic
meetings
between
a
delegation
from
the
Bureau
of
the
European
Parliament
and
a
delegation
from
the
Bureau
of
the
Parliamentary
Assembly
of
the
Council
of
Europe
to
decide
which
forms
of
cooperation
between
the
two
assemblies
might
be
appropriate
and
practicable.
EUbookshop v2
Sofern
nichts
anderes
vereinbart
wurde,
treffen
zwischen
2014
und
2023
die
Mitgliedstaaten
einmal
im
Jahr
mit
der
Kommission
zusammen,
um
die
Fortschritte
bei
der
Durchführung
des
operationellen
Programms
zu
prüfen,
wobei
der
jährliche
Durchführungsbericht
und,
falls
zutreffend,
die
Anmerkungen
der
Kommission
(Artikel
13
Absatz
7)
berücksichtigt
werden.
The
Commission
and
the
Member
States
shall
meet
every
year
from
2014
to
2023,
unless
otherwise
agreed,
to
review
the
progress
made
in
implementing
the
operational
programme,
taking
account
of
the
annual
implementation
report
and
the
Commission's
observations
referred
to
in
Article
13(7),
where
applicable.
DGT v2019
Daraufhin
woirde
vereinbart,
daß
zwischen
der
Kommission
und
dem
Par
lament
Verhandlungen
stattfinden
sollten
mit
dem
Ziel,
eine
Regelung
zu
finden,
wie
Artikel
206
in
Zukunft
angewandt
werden
soll.
As
a
result,
it
was
agreed
that
negotiations
should
be
held
between
the
Commission
and
Parliament
with
the
aim
of
laying
down
rules
on
how
Article
206
should
be
applied
in
the
future.
EUbookshop v2
Daher
wurde
vereinbart,
die
Verhandlungen
zwischen
der
Gemeinschaft
und
Rumänien
über
ein
Abkommen
über
Handel
sowie
handelspolitische
und
wirtschaftliche
Zusammenarbeit
auszusetzen
(4).
It
expressed
the
Community's
wish
to
make
a
contribution
to
this
process
in
the
context
of
the
current
negotiations
for
a
trade
and
economic
cooperation
Agreement,4the
rapid
conclusion
of
which
should
improve
access
to
the
Community
market
for
Polish
exports.
EUbookshop v2
Es
wurde
vereinbart,
die
Zusammenarbeit
zwischen
der
GD
Forschung
und
der
EGE
zu
verstärken,
um
die
Auswirkungen
zukünftiger
wissenschaftlicher
Entwicklungen
in
ethischer
Hinsicht
abschätzen
zu
können
und
zum
Vertrauen
zwischen
Wissenschaft
und
Gesellschaft
beizutragen.
It
was
agreed
that
dialogue
between
the
Research
DG
and
the
EGE
must
be
reinforced
in
order
to
assess
the
ethical
impact
of
future
scientific
developments
and
build
trust
between
science
and
so
ciety.
EUbookshop v2
Auf
dem
Gipfeltreffen
2007
wurde
vereinbart,
die
Zusammenarbeit
zwischen
der
EU
und
Kanada
auf
dem
Gebiet
der
Krisenbewältigung
zu
vertiefen.
At
the
2007
summit,
it
was
agreed
to
deepen
EU
–
Canada
cooperation
on
crisis
management.
EUbookshop v2
Die
Bestätigungsurkunde
von
1903
vereinbart
zwischen
den
beiden
Parteien,
dass
die
darin
genannten
Inseln
in
das
Abkommen
vom
22.
Januar
1878
aufgenommen
werden.
The
confirmatory
deed
of
1903
makes
it
known
and
understood
between
the
two
parties
that
the
islands
mentioned
were
included
in
the
cession
of
the
districts
and
islands
mentioned
on
22
January
1878
agreement.
WikiMatrix v1
Auf
dem
Hintergrund
der
innenpolitischen
Auseinandersetzungen
wurde
bereits
Ende
Mai
19
68
in
Spitzengesprächen
von
Re
gierung,
Unternehmer-
und
Gewerkschaftsverbänden
u.
a.
vereinbart,
daß
zwischen
den
Tarifparteien
Fragen
der
berufli
chen
Aus-
und
Weiterbildung
zum
Gegenstand
von
Verhandlungen
gemacht
werden
sollen.
Forced
with
such
an
explosive
domestic
political
situation,
leading
representatives
of
the
government,
the
employers
and
the
unions
got
together
as
early
as
the
end
of
May
1968
and
agreed,
among
other
things,
that
questions
of
initial
and
further
vocational
training
should
be
discussed
in
negotiations
between
employers
and
unions.
EUbookshop v2
Am
14.
Mai
(a)
wurde
im
Rahmen
eines
Schriftwechsels
zwischen
Kommissionsmitglied
Anna
Diamantopoulou
und
IAO-Generaldirektor
Juan
Somovia
vereinbart,
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
beiden
Organisationen
aus
zubauen
und
zu
aktualisieren.
On
14
May
(5),
Mrs
Diamantopoulou,
Member
of
the
Commission,
and
Mr
Somovia,
DirectorGeneral
of
the
ILO,
exchanged
letters
with
a
view
to
enhancing
cooperation
between
the
two
institutions.
EUbookshop v2
Außerdem
wurde
vereinbart,
die
Synergie
zwischen
dem
Sicherheitsaspekt
der
OSZE
und
ihrer
menschlichen
und
wirtschaft
lichen
Dimension
u.
a.
über
das
Wirtschaftsforum
zu
verstärken
und
die
Beziehungen
zu
den
nichtteilnehmenden
Mittelmeerdrittländern
auszubauen.
It
was
also
agreed
that
the
synergies
between
the
security
side
of
the
OSCE
and
its
human
and
economic
dimensions,
including
through
the
Economic
Forum,
would
be
reinforced
and
that
relations
with
the
nonparticipating
Mediterranean
countries
would
be
tightened.
EUbookshop v2
In
den
Unterredungen
mit
der
Kommission
wurde
vereinbart,
Sondierungsgespräche
zwischen
der
EWG
und
Indien
aufzunehmen,
um
das
im
Dezember
1973
unterzeichnete
Abkommen
über
handelspolitische
Zusammen
arbeit
zu
überarbeiten.
In
discussions
with
the
Commission,
it
was
agreed
that
exploratory
talks
would
be
launched
between
the
EEC
and
India
with
a
view
to
updating
the
Commercial
Cooperation
Agreement
signed
in
December
1973.
EUbookshop v2