Translation of "Verbindlichkeit gegenüber" in English

Die Schuldverschreibungen stellen eine Verbindlichkeit der EZB gegenüber dem Inhaber der Schuldverschreibung dar.
The certificates constitute a debt obligation of the ECB vis-à-vis the holder of the certificate.
DGT v2019

Rechtscharakter EZB-Schuldverschreibungen stellen eine Verbindlichkeit der EZB gegenüber dem Inhaber der Schuldverschreibung dar.
Legal nature ECB debt certificates constitute a debt obligation of the ECB vis-Ã -vis the holder of the certificate.
ParaCrawl v7.1

Bonds (Anleihen) ist ein Sicherheitszertifikate Verbindlichkeit gegenüber eine Schuld zu bezahlen.
Bonds – OpitonsBinary.Com Bonds (bonds) is a security certificates a liability to pay a debt.
ParaCrawl v7.1

Seriosität, Verbindlichkeit und Respekt gegenüber dem Anderen prägen unser Handeln.
Seriousness, commitment and respect for the others characterize our actions.
ParaCrawl v7.1

Rückstellungen sind Beträge, für die die Versicherungsgesellschaft eine entsprechende Verbindlichkeit gegenüber den Policeninhabern anerkennt.
The reserves are those for which the insurance corporation recognises a corresponding liability to the policyholders.
DGT v2019

Als Symbol ihrer Verbindlichkeit dem Herrn gegenüber trugen sie immer die Bundeslage mit sich.
As a symbol of their commitment to the Lord, they always carried the Ark of the Covenant with them.
ParaCrawl v7.1

Hohe Professionalität zeigt sich durch überdurchschnittliches Engagement, Verbindlichkeit und Respekt gegenüber den Kunden und Kollegen.
Our highly professional approach is demonstrated by superior commitment to, engagement with and respect for our customers and staff.
ParaCrawl v7.1

Jede nationale Zentralbank hat demnach genau eine Forderung oder Verbindlichkeit aus TARGET2 gegenüber der EZB .
Thus, each national central bank has just one TARGET2 claim on, or liability towards, the ECB .
ParaCrawl v7.1

Wir bitten die Kommission, die Hohe Vertreterin für die Außen- und Sicherheitspolitik, konkrete Schritte zu unternehmen, um eine klare Botschaft an die belarussische Regierung zu senden, dass ohne eine Verbindlichkeit den Menschenrechten gegenüber, einschließlich der Minderheitenrechte, eine Sanktionierung der Beziehungen zwischen der EU und Belarus auf nicht absehbare Zeit stattfindet.
We ask the Commission, the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, to take concrete steps in order to send a clear message to the Belarusian Government that, without engagement in respecting human rights, including minority rights, sanctioning of the relations between the EU and Belarus is not foreseeable.
Europarl v8

Wenn die zuständige Behörde gemäß diesem Artikel die Erheblichkeitsschwelle festlegt, geht sie von einem Ausfall des Schuldners aus, wenn sowohl die als absolute als auch die als relative Komponente ausgedrückte Obergrenze der Erheblichkeitsschwelle entweder an 90 oder an 180 aufeinanderfolgenden Tagen überschritten ist — Letzteres für den Fall, dass in die Berechnung der überfälligen Verbindlichkeit Risikopositionen gegenüber einer öffentlichen Stelle einbezogen wurden und die 90 Tage gemäß Artikel 178 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 für diese Risikopositionen durch 180 Tage ersetzt wurden.
When setting the materiality threshold in accordance with this Article, the competent authority shall assume that the obligor is defaulted when both the limit expressed as the absolute component of the materiality threshold and the limit expressed as the relative component of that threshold are exceeded either for 90 consecutive days or for 180 consecutive days, where the exposures included in the calculation of the credit obligation past due are exposures to a public sector entity and the 90 days have been replaced by 180 days in accordance with Article 178(1)(b) of Regulation (EU) No 575/2013 for those exposures.
DGT v2019

Allerdings sind die von einem Verwahrer gehaltenen Barmittel als Verbindlichkeit der Verwahrstelle gegenüber der sicherungsgebenden Gegenpartei anzusehen, aus der dieser ein Kreditrisiko erwächst.
Therefore, in order to reduce systemic risk, the use of cash as initial margin should be subject to diversification requirements at least for systemically important institutions.
DGT v2019

Die Bürgschaft wurde nach Ablauf der sechs Monate in Anspruch genommen, so dass Sandretto eine Verbindlichkeit gegenüber dem Staat in Höhe von 5 Mio. EUR entstanden ist.
Rather, at the expiry of the prescribed six months, the guarantee was called, so that Sandretto now had a EUR 5 million debt to the State.
DGT v2019

Art der Sicherheit: Es muss sich um eine Kreditforderung handeln, die eine Verbindlichkeit eines Schuldners gegenüber einem Geschäftspartner des Eurosystems ist.
Type of asset: It must be a credit claim which is a debt obligation of a debtor vis-à-vis a Eurosystem counterparty.
DGT v2019

Wie in der Entscheidung La Poste betont wurde, hätte La Poste aufgrund der Umstellung auf neue Rechnungslegungsstandards ohne die Reform von 2006 unter den außerbilanziellen Positionen ihres Abschlusses eine Rückstellung für die Verbindlichkeit gegenüber dem Staat in Höhe von 76 Mrd. EUR ausweisen müssen [67].
As emphasised in the La Poste decision, without the reform of 2006, on account of the changeover to new accounting standards, La Poste had to enter into its accounts a provision for the State liability which it hitherto entered as an off-balance-sheet item for an amount of EUR 76 billion [67].
DGT v2019

G. in der Erwägung, dass die Behörde Ende 2011 einen Haushaltsüberschuss von 2804969,81 EUR (nach Abzug wechselkursbedingter Differenzen: 2437,59 EUR) verzeichnete [7], der im Jahresabschluss als Verbindlichkeit gegenüber der Kommission ausgewiesen wurde,
G. whereas at the end of 2011, the Authority recorded a positive budget outturn of EUR 2804969,81 [7], after deduction of exchange rate differences equal to EUR 2437,59, which was then recorded in the accounts as a liability towards the Commission,
DGT v2019

G. in der Erwägung, dass die Behörde Ende 2011 einen Haushaltsüberschuss von 3579861 EUR verzeichnete [7], der im Jahresabschluss als Verbindlichkeit gegenüber der Kommission ausgewiesen wurde,
G. whereas at the end of 2011, the Authority recorded a positive budget outturn of EUR 3579861 [7], which was then recorded in the accounts as a liability towards the Commission,
DGT v2019

Die Kommission stellt zudem fest, dass die Verpflichtung der RATP zur Wahrung des finanziellen Gleichgewichts des Sondersystems ohne die angemeldete Reform zur Ausweisung einer Verbindlichkeit gegenüber dem Staat in der Bilanz der RATP geführt hätte, die bei der Umstellung auf den IFRS-Standard (International Financial Reporting Standard), der für die RATP seit dem 30. Juni 2007 gilt, als Rückstellung verbucht worden wäre.
The Commission has further observed that in the absence of the reform notified the obligation to ensure the financial equilibrium of the special regime which had been incumbent upon RATP would have given rise to the entering of a commitment in respect of the State on the RATP balance sheet, which would have been provisioned in the accounts on the adoption of the IFRS standards (International Financial Reporting Standards), which have been applicable at RATP since 30 June 2007.
DGT v2019

Die Kommission stellt zudem fest, dass die Verpflichtung zur Wahrung des finanziellen Gleichgewichts des Sondersystems, die auf der RATP lastete, ohne die angemeldete Reform zur Ausweisung einer Verbindlichkeit gegenüber dem Staat geführt hätte, die bei der Umstellung auf den IFRS-Standard (International Financial Reporting Standard), der für die RATP seit dem 30. Juni 2007 gilt, als Rückstellung verbucht worden wäre [28].
The Commission further observes that, in the absence of the reform notified, the obligation to ensure the financial equilibrium of the regime which had been incumbent upon RATP would have given rise to the entering of a commitment in respect of the State, which would have been provisioned in the accounts upon the transition to the IFRS standards (International Financial Reporting Standards), applicable at RATP since 30 June 2007 [28].
DGT v2019

G. in der Erwägung, dass die Behörde Ende 2011 einen Haushaltsüberschuss von 4457244,82 EUR [7] — nach Abzug wechselkursbedingter Differenzen: 4645,56 EUR — verzeichnete, der im Jahresabschluss als Verbindlichkeit gegenüber der Kommission ausgewiesen wurde,
G. whereas, at the end of 2011, the Authority recorded a positive budget outturn of EUR 4457244,82 [7], after deduction of exchange rate differences equal to EUR 4645,56, which was then recorded in the accounts as a liability towards the Commission,
DGT v2019

Bei dem Unternehmen, das über einen monetären Posten in Form einer ausstehenden Forderung oder Verbindlichkeit gegenüber einem in Paragraph 15 beschriebenen ausländischen Geschäftsbetrieb verfügt, kann es sich um jede Tochtergesellschaft der Gruppe handeln.
The entity that has a monetary item receivable from or payable to a foreign operation described in paragraph 15 may be any subsidiary of the group.
DGT v2019

In zwei Urteilen vom 1. Februar 1972 (x) hat der Gerichtshof sich zu verschiedenen Voraussetzungen der Verbindlichkeit der gegenüber den Inter­ventionsstellen abgegebenen Angebote geäußert.
In two judgments of 1 February, 19722 the Court ruled on various conditions governing offers to intervention agencies.
EUbookshop v2

Geschätzte Erträge aus Portfolio­Investitionen (siehe Code 102), die Rückversi­cherer aus Vermögenswerten erzielen, die auf ihren Anteil an den versiche­rungstechnischen Bruttorückstellungen des Erstversicherers (eine Verbindlichkeit der Rückversicherer gegenüber den Erstversicherern) entfallen.
The estimated portfolio investment income (refer to Code 102) of reinsurers on assets which they hold in respect of their share of the gross technical provisions of the direct insurer (representing a liability of reinsurers to direct insurers).
EUbookshop v2