Translation of "Verbindlichkeit gegenüber" in English
Die
Schuldverschreibungen
stellen
eine
Verbindlichkeit
der
EZB
gegenüber
dem
Inhaber
der
Schuldverschreibung
dar.
The
certificates
constitute
a
debt
obligation
of
the
ECB
vis-à-vis
the
holder
of
the
certificate.
DGT v2019
Rechtscharakter
EZB-Schuldverschreibungen
stellen
eine
Verbindlichkeit
der
EZB
gegenüber
dem
Inhaber
der
Schuldverschreibung
dar.
Legal
nature
ECB
debt
certificates
constitute
a
debt
obligation
of
the
ECB
vis-Ã
-vis
the
holder
of
the
certificate.
ParaCrawl v7.1
Bonds
(Anleihen)
ist
ein
Sicherheitszertifikate
Verbindlichkeit
gegenüber
eine
Schuld
zu
bezahlen.
Bonds
–
OpitonsBinary.Com
Bonds
(bonds)
is
a
security
certificates
a
liability
to
pay
a
debt.
ParaCrawl v7.1
Seriosität,
Verbindlichkeit
und
Respekt
gegenüber
dem
Anderen
prägen
unser
Handeln.
Seriousness,
commitment
and
respect
for
the
others
characterize
our
actions.
ParaCrawl v7.1
Rückstellungen
sind
Beträge,
für
die
die
Versicherungsgesellschaft
eine
entsprechende
Verbindlichkeit
gegenüber
den
Policeninhabern
anerkennt.
The
reserves
are
those
for
which
the
insurance
corporation
recognises
a
corresponding
liability
to
the
policyholders.
DGT v2019
Als
Symbol
ihrer
Verbindlichkeit
dem
Herrn
gegenüber
trugen
sie
immer
die
Bundeslage
mit
sich.
As
a
symbol
of
their
commitment
to
the
Lord,
they
always
carried
the
Ark
of
the
Covenant
with
them.
ParaCrawl v7.1
Hohe
Professionalität
zeigt
sich
durch
überdurchschnittliches
Engagement,
Verbindlichkeit
und
Respekt
gegenüber
den
Kunden
und
Kollegen.
Our
highly
professional
approach
is
demonstrated
by
superior
commitment
to,
engagement
with
and
respect
for
our
customers
and
staff.
ParaCrawl v7.1
Jede
nationale
Zentralbank
hat
demnach
genau
eine
Forderung
oder
Verbindlichkeit
aus
TARGET2
gegenüber
der
EZB
.
Thus,
each
national
central
bank
has
just
one
TARGET2
claim
on,
or
liability
towards,
the
ECB
.
ParaCrawl v7.1
Wir
bitten
die
Kommission,
die
Hohe
Vertreterin
für
die
Außen-
und
Sicherheitspolitik,
konkrete
Schritte
zu
unternehmen,
um
eine
klare
Botschaft
an
die
belarussische
Regierung
zu
senden,
dass
ohne
eine
Verbindlichkeit
den
Menschenrechten
gegenüber,
einschließlich
der
Minderheitenrechte,
eine
Sanktionierung
der
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
Belarus
auf
nicht
absehbare
Zeit
stattfindet.
We
ask
the
Commission,
the
High
Representative
of
the
Union
for
Foreign
Affairs
and
Security
Policy,
to
take
concrete
steps
in
order
to
send
a
clear
message
to
the
Belarusian
Government
that,
without
engagement
in
respecting
human
rights,
including
minority
rights,
sanctioning
of
the
relations
between
the
EU
and
Belarus
is
not
foreseeable.
Europarl v8
Wenn
die
zuständige
Behörde
gemäß
diesem
Artikel
die
Erheblichkeitsschwelle
festlegt,
geht
sie
von
einem
Ausfall
des
Schuldners
aus,
wenn
sowohl
die
als
absolute
als
auch
die
als
relative
Komponente
ausgedrückte
Obergrenze
der
Erheblichkeitsschwelle
entweder
an
90
oder
an
180
aufeinanderfolgenden
Tagen
überschritten
ist
—
Letzteres
für
den
Fall,
dass
in
die
Berechnung
der
überfälligen
Verbindlichkeit
Risikopositionen
gegenüber
einer
öffentlichen
Stelle
einbezogen
wurden
und
die
90
Tage
gemäß
Artikel
178
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(EU)
Nr.
575/2013
für
diese
Risikopositionen
durch
180
Tage
ersetzt
wurden.
When
setting
the
materiality
threshold
in
accordance
with
this
Article,
the
competent
authority
shall
assume
that
the
obligor
is
defaulted
when
both
the
limit
expressed
as
the
absolute
component
of
the
materiality
threshold
and
the
limit
expressed
as
the
relative
component
of
that
threshold
are
exceeded
either
for
90
consecutive
days
or
for
180
consecutive
days,
where
the
exposures
included
in
the
calculation
of
the
credit
obligation
past
due
are
exposures
to
a
public
sector
entity
and
the
90
days
have
been
replaced
by
180
days
in
accordance
with
Article
178(1)(b)
of
Regulation
(EU)
No
575/2013
for
those
exposures.
DGT v2019
Allerdings
sind
die
von
einem
Verwahrer
gehaltenen
Barmittel
als
Verbindlichkeit
der
Verwahrstelle
gegenüber
der
sicherungsgebenden
Gegenpartei
anzusehen,
aus
der
dieser
ein
Kreditrisiko
erwächst.
Therefore,
in
order
to
reduce
systemic
risk,
the
use
of
cash
as
initial
margin
should
be
subject
to
diversification
requirements
at
least
for
systemically
important
institutions.
DGT v2019
Die
Bürgschaft
wurde
nach
Ablauf
der
sechs
Monate
in
Anspruch
genommen,
so
dass
Sandretto
eine
Verbindlichkeit
gegenüber
dem
Staat
in
Höhe
von
5
Mio.
EUR
entstanden
ist.
Rather,
at
the
expiry
of
the
prescribed
six
months,
the
guarantee
was
called,
so
that
Sandretto
now
had
a
EUR
5
million
debt
to
the
State.
DGT v2019
Art
der
Sicherheit:
Es
muss
sich
um
eine
Kreditforderung
handeln,
die
eine
Verbindlichkeit
eines
Schuldners
gegenüber
einem
Geschäftspartner
des
Eurosystems
ist.
Type
of
asset:
It
must
be
a
credit
claim
which
is
a
debt
obligation
of
a
debtor
vis-à-vis
a
Eurosystem
counterparty.
DGT v2019
Wie
in
der
Entscheidung
La
Poste
betont
wurde,
hätte
La
Poste
aufgrund
der
Umstellung
auf
neue
Rechnungslegungsstandards
ohne
die
Reform
von
2006
unter
den
außerbilanziellen
Positionen
ihres
Abschlusses
eine
Rückstellung
für
die
Verbindlichkeit
gegenüber
dem
Staat
in
Höhe
von
76
Mrd.
EUR
ausweisen
müssen
[67].
As
emphasised
in
the
La
Poste
decision,
without
the
reform
of
2006,
on
account
of
the
changeover
to
new
accounting
standards,
La
Poste
had
to
enter
into
its
accounts
a
provision
for
the
State
liability
which
it
hitherto
entered
as
an
off-balance-sheet
item
for
an
amount
of
EUR
76
billion
[67].
DGT v2019
G.
in
der
Erwägung,
dass
die
Behörde
Ende
2011
einen
Haushaltsüberschuss
von
2804969,81
EUR
(nach
Abzug
wechselkursbedingter
Differenzen:
2437,59
EUR)
verzeichnete
[7],
der
im
Jahresabschluss
als
Verbindlichkeit
gegenüber
der
Kommission
ausgewiesen
wurde,
G.
whereas
at
the
end
of
2011,
the
Authority
recorded
a
positive
budget
outturn
of
EUR
2804969,81
[7],
after
deduction
of
exchange
rate
differences
equal
to
EUR
2437,59,
which
was
then
recorded
in
the
accounts
as
a
liability
towards
the
Commission,
DGT v2019
G.
in
der
Erwägung,
dass
die
Behörde
Ende
2011
einen
Haushaltsüberschuss
von
3579861
EUR
verzeichnete
[7],
der
im
Jahresabschluss
als
Verbindlichkeit
gegenüber
der
Kommission
ausgewiesen
wurde,
G.
whereas
at
the
end
of
2011,
the
Authority
recorded
a
positive
budget
outturn
of
EUR
3579861
[7],
which
was
then
recorded
in
the
accounts
as
a
liability
towards
the
Commission,
DGT v2019
Die
Kommission
stellt
zudem
fest,
dass
die
Verpflichtung
der
RATP
zur
Wahrung
des
finanziellen
Gleichgewichts
des
Sondersystems
ohne
die
angemeldete
Reform
zur
Ausweisung
einer
Verbindlichkeit
gegenüber
dem
Staat
in
der
Bilanz
der
RATP
geführt
hätte,
die
bei
der
Umstellung
auf
den
IFRS-Standard
(International
Financial
Reporting
Standard),
der
für
die
RATP
seit
dem
30.
Juni
2007
gilt,
als
Rückstellung
verbucht
worden
wäre.
The
Commission
has
further
observed
that
in
the
absence
of
the
reform
notified
the
obligation
to
ensure
the
financial
equilibrium
of
the
special
regime
which
had
been
incumbent
upon
RATP
would
have
given
rise
to
the
entering
of
a
commitment
in
respect
of
the
State
on
the
RATP
balance
sheet,
which
would
have
been
provisioned
in
the
accounts
on
the
adoption
of
the
IFRS
standards
(International
Financial
Reporting
Standards),
which
have
been
applicable
at
RATP
since
30
June
2007.
DGT v2019
Die
Kommission
stellt
zudem
fest,
dass
die
Verpflichtung
zur
Wahrung
des
finanziellen
Gleichgewichts
des
Sondersystems,
die
auf
der
RATP
lastete,
ohne
die
angemeldete
Reform
zur
Ausweisung
einer
Verbindlichkeit
gegenüber
dem
Staat
geführt
hätte,
die
bei
der
Umstellung
auf
den
IFRS-Standard
(International
Financial
Reporting
Standard),
der
für
die
RATP
seit
dem
30.
Juni
2007
gilt,
als
Rückstellung
verbucht
worden
wäre
[28].
The
Commission
further
observes
that,
in
the
absence
of
the
reform
notified,
the
obligation
to
ensure
the
financial
equilibrium
of
the
regime
which
had
been
incumbent
upon
RATP
would
have
given
rise
to
the
entering
of
a
commitment
in
respect
of
the
State,
which
would
have
been
provisioned
in
the
accounts
upon
the
transition
to
the
IFRS
standards
(International
Financial
Reporting
Standards),
applicable
at
RATP
since
30
June
2007
[28].
DGT v2019
G.
in
der
Erwägung,
dass
die
Behörde
Ende
2011
einen
Haushaltsüberschuss
von
4457244,82
EUR
[7]
—
nach
Abzug
wechselkursbedingter
Differenzen:
4645,56
EUR
—
verzeichnete,
der
im
Jahresabschluss
als
Verbindlichkeit
gegenüber
der
Kommission
ausgewiesen
wurde,
G.
whereas,
at
the
end
of
2011,
the
Authority
recorded
a
positive
budget
outturn
of
EUR
4457244,82
[7],
after
deduction
of
exchange
rate
differences
equal
to
EUR
4645,56,
which
was
then
recorded
in
the
accounts
as
a
liability
towards
the
Commission,
DGT v2019
Bei
dem
Unternehmen,
das
über
einen
monetären
Posten
in
Form
einer
ausstehenden
Forderung
oder
Verbindlichkeit
gegenüber
einem
in
Paragraph
15
beschriebenen
ausländischen
Geschäftsbetrieb
verfügt,
kann
es
sich
um
jede
Tochtergesellschaft
der
Gruppe
handeln.
The
entity
that
has
a
monetary
item
receivable
from
or
payable
to
a
foreign
operation
described
in
paragraph
15
may
be
any
subsidiary
of
the
group.
DGT v2019
In
zwei
Urteilen
vom
1.
Februar
1972
(x)
hat
der
Gerichtshof
sich
zu
verschiedenen
Voraussetzungen
der
Verbindlichkeit
der
gegenüber
den
Interventionsstellen
abgegebenen
Angebote
geäußert.
In
two
judgments
of
1
February,
19722
the
Court
ruled
on
various
conditions
governing
offers
to
intervention
agencies.
EUbookshop v2
Geschätzte
Erträge
aus
PortfolioInvestitionen
(siehe
Code
102),
die
Rückversicherer
aus
Vermögenswerten
erzielen,
die
auf
ihren
Anteil
an
den
versicherungstechnischen
Bruttorückstellungen
des
Erstversicherers
(eine
Verbindlichkeit
der
Rückversicherer
gegenüber
den
Erstversicherern)
entfallen.
The
estimated
portfolio
investment
income
(refer
to
Code
102)
of
reinsurers
on
assets
which
they
hold
in
respect
of
their
share
of
the
gross
technical
provisions
of
the
direct
insurer
(representing
a
liability
of
reinsurers
to
direct
insurers).
EUbookshop v2