Translation of "Verantwortung überlassen" in English
Nach
dem
Vorsprechen
wollte
ich
die
Verantwortung
euch
überlassen.
After
the
auditions,
I
was
planning
to
leave
the
show
in
your
hands.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
mir
die
Verantwortung
überlassen,
Schwester!
He
left
me
in
charge,
sister!
OpenSubtitles v2018
Man
kann
nicht
einigen
Ländern
die
Verantwortung
überlassen,
während
andere
sich
aus
der
Verantwortung
verabschieden.
We
cannot
leave
a
few
countries
to
shoulder
the
responsibility
while
others
shrug
it
off.
Europarl v8
Eine
Verschuldung,
die
über
dieser
Höchstgrenze
liegt,
würde
der
Verantwortung
der
Mitgliedsländer
überlassen.
Debt
exceeding
that
amount
would
be
left
to
the
responsibility
of
the
member
states.
News-Commentary v14
In
dem
gemeinsamen
Standpunkt
wurden
die
Zwischenziele
wurden
nicht
aufgegriffen
und
die
Verantwortung
den
Mitgliedstaaten
überlassen.
The
common
position
does
not
restate
the
interim
deadlines,
but
leaves
them
to
the
discretion
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Gesamtmenge
von
Berechtigungen
gemäß
der
Richtlinie
soll
im
wesentlichen
der
Verantwortung
der
Mitgliedstaaten
überlassen
bleiben.
The
total
quantity
of
allowances
issued
under
the
proposal
would
be
left
essentially
to
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Möglichkeit,
bestimmte
Handlungen
weiter
vorzunehmen
oder
nicht,
muss
seiner
Verantwortung
überlassen
bleiben.
The
opportuness
of
proceeding
or
not
proceeding
with
definite
acts
must
be
left
to
his
responsibility.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Länder
das
allein
nicht
schaffen,
müssen
sie
die
Verantwortung
der
EU
überlassen.
If
these
countries
can't
do
that
on
their
own
they'll
have
to
hand
over
responsibility
to
the
EU.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
der
Vorschläge
dieser
Verordnung
-
und
auch
der
Aussagen
des
Berichterstatters
-
benötigen
wir,
wie
die
Anforderungen
dieser
Situation
zeigen,
gemeinschaftliche
Kontrollen
und
eine
Einhaltung
der
Gesetze,
wobei
wir
jedoch
die
endgültige
Verantwortung
den
Mitgliedstaaten
überlassen.
We
do
need,
as
this
regulation
proposes
-
and
as
the
rapporteur
also
says
-
Community-level
control
and
compliance
which
the
needs
of
this
situation
reflects,
while
leaving
ultimate
responsibility
to
Member
States.
Europarl v8
Wir
haben
jedoch
den
Eindruck,
daß
bei
so
entscheidenden
Themen
wie
der
Obergrenze
für
die
Beihilfen,
der
Modulierung
und
der
Umweltverträglichkeit
etwas
zu
bequem
bezug
auf
das
Subsidiaritätsprinzip
genommen
und
die
Verantwortung
den
Mitgliedstaaten
überlassen
wird.
However,
we
feel
that,
on
decisive
matters
such
as
the
ceiling
for
aid,
modulation
and
eco-compatibility,
the
call
to
subsidiarity
is
made
a
little
too
comfortably,
leaving
the
ball
in
the
court
of
the
Member
States.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
freue
ich
mich
auf
den
Erlaß
von
Verordnungen
durch
die
Kommission,
aus
denen
klar
hervorgeht,
daß
in
manchen
Punkten
eine
gemeinsame
Verantwortung
auf
EU-Ebene
vorzuziehen
ist
und
in
anderen
Punkten
vielleicht
besser
den
einzelnen
Nationen
die
Verantwortung
überlassen
wird.
That
is
why
I
look
forward
to
the
Commission
submitting
regulations
which
clearly
identify
that
it
is
better
to
have
a
responsibility
at
European-Union
level
and
perhaps,
on
some
issues,
it
is
better
to
leave
the
responsibility
with
the
nation
states.
Europarl v8
Ich
möchte
die
in
der
Begründung
enthaltenen
Auffassungen,
die
von
dem
Berichterstatter
persönlich
vertreten
werden,
seiner
Verantwortung
überlassen.
I
leave
it
up
to
the
rapporteur
to
take
responsibility
for
his
own
personal
ideas
expressed
in
the
explanatory
memorandum.
Europarl v8
Das
bedeutet,
daß
den
Mitgliedstaaten
mehr
operationelle
und
finanzielle
Verantwortung
überlassen
wird,
und
dafür
ist
es
als
Garantie
für
die
Interessen
der
Union
im
Ganzen
erforderlich,
daß
an
den
Beschlußbildungsprozessen
in
den
Mitgliedstaaten
eine
breite
Palette
von
Interessenorganisationen
teilnimmt.
This
means
more
operational
and
financial
responsibility
will
be
left
to
the
Member
States,
and
for
that
it
is
necessary,
as
a
guarantee
of
the
interest
of
the
Union
in
its
entirety
that
a
wide
spectrum
of
interested
groups
takes
part
in
the
decision-making
process.
Europarl v8
Dies
alles
soll
gesichert
werden
durch
eine
kontrollierte
Bewirtschaftung,
zu
der
Förderung
und
Anpassungsmechanismen
wie
die
obligatorische
Destillation,
die
nicht
der
Verantwortung
der
Kommission
überlassen
werden
darf,
gehören.
Finally,
all
of
this
must
be
guaranteed
by
regulated
management
which
includes
promotion
and
adjustment
instruments
such
as
compulsory
distillation,
and
which
must
not
be
left
to
the
responsibility
of
the
Commission.
Europarl v8
Wäre
es
richtig,
dem
Gerichtshof
die
Definition
des
Begriffs
der
elterlichen
Verantwortung
zu
überlassen,
während
der
Verordnungsentwurf
vorsah,
auf
das
innerstaatliche
Recht
des
jeweiligen
Mitgliedstaats
Bezug
zu
nehmen?
Is
it
proper
to
entrust
the
task
of
defining
the
notion
of
parental
responsibility
to
the
Court
of
Justice,
whereas
the
proposal
for
a
Regulation
envisaged
that
reference
would
be
made
to
the
national
law
of
the
Member
State
concerned?
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
der
"Unternehmergeist"
als
Lösung
für
die
Probleme
der
Arbeitslosigkeit
in
Europa
hingestellt
und
versucht,
das
Konzept
der
"Beschäftigungsfähigkeit"
aufzuwerten,
wodurch
Bereiche,
die
in
die
Zuständigkeit
des
Staates
fallen,
wieder
der
Verantwortung
des
Einzelnen
überlassen
bleiben,
was
im
Widerspruch
zum
Inhalt
der
so
genannten
Verfassung
für
Europa
steht.
At
the
same
time,
'entrepreneurship'
is
posited
as
a
solution
to
the
problems
of
unemployment
in
the
EU,
along
with
attempts
to
validate
the
idea
of
'employability',
whereby
areas
that
are
the
responsibility
of
the
State
revert
solely
to
individual
responsibility,
contravening
what
is
proposed
in
the
so-called
draft
European
Constitution.
Europarl v8
Und
solange
es
an
staatlichen
Kontrollorganen
fehlt
und
Kontrollen
der
Verantwortung
von
Privatleuten
überlassen
werden,
sollten
wir
uns
große
Sorgen
über
den
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
und
die
Sicherheit
der
Nahrungskette
machen.
Moreover,
for
as
long
as
there
is
a
lack
of
adequate
state
control
bodies
and
control
responsibility
is
handed
over
to
private
individuals,
we
should
be
very
worried
about
the
protection
of
public
health
and
the
safety
of
the
food
chain.
Europarl v8
Daher
ist
der
Schutz
der
Nutzer,
vor
allem
der
gefährdeten
Gruppen
-
insbesondere
Kinder
-,
eine
Priorität,
die
nicht
einzig
und
allein
der
Verantwortung
der
Erziehungsberechtigten
überlassen
werden
kann.
Therefore
protecting
the
user,
in
particular
the
vulnerable,
especially
children,
is
a
priority
which
cannot
be
left
solely
as
a
responsibility
of
the
guardians.
TildeMODEL v2018
In
Anwendung
des
Subsidiaritätsprinzips
muss
die
Union
ihre
Bemühungen
auf
den
Schutz
von
Infrastrukturen
mit
grenzüberschreitender
Wirkung
konzentrieren
und
die
übrigen
der
alleinigen
Verantwortung
der
Mitgliedstaaten
überlassen
–
wenn
auch
in
einem
gemeinsamen
Rahmen.
By
applying
the
subsidiarity
principle,
Europe
must
concentrate
its
efforts
on
the
protection
of
infrastructures
having
a
transboundary
effect
and
let
the
others
under
the
sole
responsibility
of
the
Member
States
but
under
a
common
framework.
TildeMODEL v2018
Wird
diese
Verantwortung
den
Mitgliedstaaten
überlassen,
so
besteht
die
Gefahr,
dass
ein
Wettlauf
um
Bewertungen
einsetzt,
dabei
das
Vorsorgeprinzip
unterschiedlich
angewandt
wird
und
unnötige
Verpflichtungen
und
Belastungen
für
die
Produktion
entstehen.
Leaving
this
responsibility
to
the
Member
State
could
result
in
a
rush
of
evaluations
with
an
uneven
application
of
the
precautionary
principle
and
unnecessary
commitments
and
burdens
on
manufacturers.
TildeMODEL v2018
Mit
der
Beibehaltung
des
Status
quo
bliebe
es
der
Verantwortung
der
Mitgliedstaaten
überlassen,
im
jeweiligen
Land
für
Klarheit
zu
sorgen.
This
baseline
scenario
would
leave
all
responsibilities
to
create
clarity
to
the
individual
Member
States.
TildeMODEL v2018
Mit
einem
Haushaltsansatz
können
Sie
ihm
die
Verantwortung
überlassen,
vernünftige
Vorschläge
abzulehnen,
die
im
Interesse
aller
liegen.
This
is
a
very
important
area,
not
only
from
the
point
of
view
of
creating
employment
for
young
people,
but
also
of
giving
these
young
people
an
opportunity
to
make
a
positive
contribution
to
society
at
a
very
important
and
formative
period
of
their
lives.
EUbookshop v2
Dies
alles
soll
gesichert
werden
durch
eine
'kontrollierte
Bewirtschaftung,
zu
der
Förderung
und
Anpassungsmechanismen
wie
die
obligatorische
Destillation,
die
nicht
der
Verantwortung
der
Kommission
überlassen
werden
darf,
gehören.
Finally,
all
of
this
must
be
guaranteed
by
regulated
management
which
includes
promotion
and
adjustment
instruments
such
as
compulsory
distillation,
and
which
must
not
be
left
to
the
responsibility
of
the
Commission.
EUbookshop v2