Translation of "Überlassen" in English

Das Klonen sollten wir weiterhin der Forschung überlassen.
Let us leave cloning in the realm of research.
Europarl v8

Wir sollten es den Verbrauchern überlassen, nach Belieben Getränke zu genießen.
We should trust consumers to enjoy whatever drinks they choose.
Europarl v8

Das sollte den Mitgliedstaaten überlassen werden, wenn sie das so wünschen.
Leave that to Member States, if they so desire.
Europarl v8

Daher können wir die alltäglichen Nahrungsmittel nicht der Selbstregulierung überlassen.
Therefore we cannot leave everyday foodstuffs to self-regulation.
Europarl v8

Man darf dieses Problem nicht allein der Zuständigkeit unserer Mitgliedstaaten überlassen.
Resolving this problem cannot be left solely to the responsibility of the Member States.
Europarl v8

Wir können es nicht den Staaten allein überlassen.
We cannot leave this to the Member States alone.
Europarl v8

Oder bleibt diese Aufgabe den Verfassern dieses Dokuments überlassen?
Or is it going to be left to the authors of this paper?
Europarl v8

Ich werde diese Dinge also besser anderen Leuten überlassen.
So I will leave those points to be made better by other people.
Europarl v8

Daher ist es Herrn Juncker überlassen, ober er antwortet oder nicht.
Therefore, it is up to Mr Juncker whether he replies or not.
Europarl v8

In zahlreichen weiteren Fällen werden Menschen einfach ausgewiesen oder ihrem Schicksal überlassen.
In many other cases, people are simply expelled or abandoned to their fate.
Europarl v8

Jetzt sind die Palästinenser verzweifelt, fühlen sich vergessen und ihrem Schicksal überlassen.
The Palestinians now feel desperate, forgotten about and left to their fate.
Europarl v8

Es bleibt den Kommunikationsmedien überlassen, ob sie dieses Material nutzen.
It is up to the communication media whether or not to use this material.
Europarl v8

Wir dürfen nicht alles allein den Amerikanern überlassen.
We cannot simply leave everything to the Americans.
Europarl v8

Die anderen Themen sollten wir den zuständigen Gremien überlassen!
Let us leave the other matters to the competent bodies!
Europarl v8

Überlassen Sie ihn den Leuten, die etwas davon verstehen.
Leave it to those people who know about it.
Europarl v8

Die Industriepolitik wurde vernachlässigt und viel zu lange dem Markt überlassen.
Industrial policy has been neglected and left to the market for too long.
Europarl v8

Insbesondere hat die Europäische Union Italien einer unkontrollierten Invasion illegaler Migranten überlassen.
In particular, the European Union has abandoned Italy to an uncontrolled invasion of illegal migrants.
Europarl v8

Die Europäische Union sollte die Führung niemals den Vereinigten Staaten überlassen.
The European Union should never leave it to the United States to take the lead.
Europarl v8

Ansonsten wird er eigentlich etwas seinem Schicksal überlassen.
Otherwise, they are left out in the cold.
Europarl v8

Aber dies ist ausschließlich der Initiative des Mitgliedstaats überlassen.
But that is entirely up to the initiative of the Member State.
Europarl v8

Sollte das nicht dem Parlament selbst überlassen bleiben?
Would it not be something better left to Parliament itself?
Europarl v8

Wir werden dies der Intelligenz der Mitglieder überlassen.
We shall leave that to the intelligence of the Members.
Europarl v8

Es bleibt dem schwedischen Staat überlassen, die Kontrollen durchzuführen.
Then the Swedish government is free to carry out inspections.
Europarl v8

Die Initiative wird völlig den Mitgliedstaaten überlassen.
The initiative is left entirely to the Member States.
Europarl v8

Wir können sie nicht ihrem Schicksal überlassen.
We cannot leave them to fend for themselves.
Europarl v8