Translation of "Völlig ungeeignet" in English

Die Hypothese von der faktischen Geschäftsführung sei im vorliegenden Fall völlig ungeeignet.
As for the business management hypothesis, this concept is entirely inapplicable to the present case.
DGT v2019

Nicht zuletzt ist die Pfeilerstruktur zur Schaffung von Transparenz völlig ungeeignet.
The pillar structure is, at the end of the day, a totally useless construction for establishing openness.
Europarl v8

Deshalb ist er völlig ungeeignet zum Erzbischof von Canterbury.
Therefore, he is entirely unsuitable as Archbishop of Canterbury.
Wikipedia v1.0

Es ist völlig ungeeignet fürs Fliegen.
As for flight, its body is totally unadapted to the problems of aviation.
OpenSubtitles v2018

Sie sind zum Reißen völlig ungeeignet und schaffen höchstens einen Umschlag.
They're utterly useless for ripping and tearing anything other than an envelope.
OpenSubtitles v2018

Starre Methoden der Arbeitsaufteilung:in parzellierte Vorgänge waren daher völlig ungeeignet.
Rigid methods of dividing the work into partial operations were therefore highly unsuitable.
EUbookshop v2

Diese sehr schnelle Kinetik ist jedoch für eine empfindliche Messung völlig ungeeignet.
These very rapid kinetics are completely unsuitable for sensitive measurement.
EuroPat v2

Dies heißt beispielsweise, daß Nitrocellulose als Lackfilm hier völlig ungeeignet ist.
This means, for example, that nitrocellulose as a lacquer film is utterly unsuitable.
EuroPat v2

Sie war zur Verwendung auf Etikettiermaschinen völlig ungeeignet.
It was totally unsuitable for use on labeling machines.
EuroPat v2

Diese Produkte sind in wässrigen Systemen aufgrund ihrer Unverträglichkeit völlig ungeeignet.
These products are completely unsuitable in aqueous systems due to their incompatibility.
EuroPat v2

Auch dieses Gerät ist für den Einsatz auf Waldböden völlig ungeeignet.
Here again, this apparatus is totally unsuitable for use in forests.
EuroPat v2

Magnesiumacetat ist jedoch als Katalysator für das erfindungsgemäße Verfahren völlig ungeeignet.
Magnesium acetate is however completely unsuitable as catalyst for the process according to the present invention.
EuroPat v2

Derartige Rollovorrichtun-gen sind aber für Sonnendächer der eingangs genannten Art völlig ungeeignet.
Such roller devices are completely unsuitable, however, for sun roofs of the kind mentioned.
EuroPat v2

Daher erscheinen sie a priori als Emulgatoren völlig ungeeignet.
A priori, they therefore seem to be entirely unsuitable for use as emulsifiers.
EuroPat v2

Ein derartiges Plastisol ist für Unterbodenschutzapplikationen völlig ungeeignet.
Such a plastisol is completely unsuitable for underseal applications.
EuroPat v2

Dieses Verfahren ist jedoch für das Bedrucken von Gelatinekapseln völlig ungeeignet.
However, this process is completely unsuitable for printing gelatin capsules.
EuroPat v2

Derartige Farben sind für das Inkjet-Verfahren völlig ungeeignet.
However, such inks are completely unsuitable for the ink jet process.
EuroPat v2

Sie ist völlig ungeeignet für aktuelle Information.
It is totally unsuitable for the provision of up-to-date information.
EUbookshop v2

Für bildmässige Anwendungen war dieses Verfahren völlig ungeeignet.
This process was completely unsuitable for imagewise applications.
EuroPat v2

Diese Materialien sind jedoch für den Zweck der vorliegenden Erfindung völlig ungeeignet.
However, these materials are completely unsuitable for the purpose of the present invention.
EuroPat v2

Kleine mit hoher axialer Rotationsgeschwindigkeit sind als Wohnungen für das Leben völlig ungeeignet.
Small ones having a high rate of axial revolution are wholly unsuited for life habitats.
ParaCrawl v7.1

Doch gleichzeitig scheint die Frau als „Instrument des Begehrens“ völlig ungeeignet.
However, at the same time the woman would appear totally unsuitable as an “object of desire.”
ParaCrawl v7.1

Sie hielten sich dann für völlig ungeeignet für einen solchen Job.
Back then, you considered yourself to be completely unsuited to this sort of job.
ParaCrawl v7.1

Unfallzeit herrschenden Winden und Wellen völlig ungeeignet gewesen .
Accident time prevailing winds and waves have been entirely unsuitable.
ParaCrawl v7.1

Placeboschalter, die immer wieder diskutiert werden, sind völlig ungeeignet.
Placebo switches, which have been discussed many times, are entirely unsuitable in this regard.
ParaCrawl v7.1