Translation of "Ungeeignet für" in English

Eine einzige Agrarpolitik ist gleichermaßen ungeeignet für alle 27 Mitgliedstaaten.
A single agricultural policy is equally inappropriate for all 27 Member States.
Europarl v8

Diese Analysemethode ist inzwischen ungeeignet für die modernen Wirtschaftsstrukturen der Industrieländer.
This type of analysis no longer corresponds to the modern structure of our industrialised economies.
Europarl v8

Er stellte auch fest, Donald Trump sei ungeeignet für das Präsidentenamt.
He said Trump is unfit for office.
WMT-News v2019

Aspartam liefert eine Phenylalaninquelle und könnte deshalb ungeeignet sein für Patienten mit Phenylketonurie.
Aspartame provides a source of phenylalanine and, therefore, may not be suitable for persons with phenylketonuria.
ELRC_2682 v1

Auch deshalb hält die Kommission Mindesteinfuhrpreise im vorliegenden Fall für ungeeignet.
Following provisional disclosure, the complainant claimed that the provisional ad valorem duties were not effective.
DGT v2019

Es ist ungeeignet für den Nachweis von Milch- und Käsefälschung durch hitzebehandeltes Rindermolkekonzentrat.
It is not suitable for the detection of milk and cheese adulteration by heat-treated bovine whey protein concentrates.
DGT v2019

Welche Abfälle wurden als „ungeeignet“ für die Entnahme repräsentativer Proben erachtet?
What wastes have been considered to be ‘inappropriate’ for representative sampling?
DGT v2019

Die Kommission hält beide Genehmigungsverfahren für ungeeignet und unverhältnismäßig.
The Commission considers that both authorisation systems are not suitable and proportionate measures.
TildeMODEL v2018

Wenn ihr mich für ungeeignet haltet, sagt's mir.
If you think I'm unsuitable, let's be open.
OpenSubtitles v2018

Lärmrichtlinien für Flugzeuge sind ungeeignet für Hubschrauber.
Noise directives for aircraft are unsuitable for helicopters.
TildeMODEL v2018

Das Gelände stellte sich als ungeeignet für eine religiöse Einrichtung heraus.
It turns out that the lot isn't zoned for a religious establishment.
OpenSubtitles v2018

Das ist einfach so ungeeignet für Haute-Couture.
It's just so not conducive to high fashion.
OpenSubtitles v2018

Nein, nein, nein, der Knast ist ungeeignet für lange Aufenthalte.
No, no, no, no, the brig is unsuitable for long-term incarceration.
OpenSubtitles v2018

Und die Herrschaftsgewänder sind stets besonders ungeeignet für das Klima.
And all the costumes of imperial rule are always so peculiarly unsuited to the climate.
OpenSubtitles v2018

Ein Cocktailkleid ist ungeeignet für ein Vorstellungsgespräch.
That a cocktail dress is not proper interview attire.
OpenSubtitles v2018

Dieser Käfig ist einfach ungeeignet für einen Menschen.
This cage is just un-unfit for a human.
OpenSubtitles v2018

Sie von seiner Qualität überzeugt, obwohl Sie ihn für ungeeignet hielten?
And who convinced you that it was great after you thought it was worthless?
OpenSubtitles v2018

Sie haben behauptet, ich sei "ungeeignet" für die Army.
I was deemed inappropriate for this man's army.
OpenSubtitles v2018

Das Gericht hielt mich für ungeeignet.
The court declared me unfit.
OpenSubtitles v2018

Also bin ich durch meine Arbeit ungeeignet für eine Mutterschaft.
So, doing what I do makes me unfit for motherhood.
OpenSubtitles v2018

Womöglich bin ich ungeeignet für College-Journalismus.
Maybe I'm just not cut out for college journalism.
OpenSubtitles v2018

Du bist ungeeignet für die Akademie.
You're just not Academy material.
OpenSubtitles v2018

Auch erweist sich das Multimedia-Angebot oft als ungeeignet für den Unterrichtsbedarf.
Multimedia "content" available on the market often fails to cater for the pedagogical needs.
EUbookshop v2