Translation of "Unterziehen" in English

Für mich ist es entscheidend, den Migrationsprozess der parlamentarischen Kontrolle zu unterziehen.
Finally, I consider it crucial that the migration process be submitted to parliamentary scrutiny.
Europarl v8

Selbstverständlich werden wir dann diesen Antrag einer entsprechend sorgfältigen Prüfung unterziehen.
Naturally we shall then submit their proposal to appropriate and careful examination.
Europarl v8

Er mußte sich leider einer Operation unterziehen und kann heute nicht da sein.
Unfortunately he has had to undergo an operation and cannot be here today.
Europarl v8

Bei jeder Messreihe ist das verwendete Reagenz einem vorherigen Leerversuch zu unterziehen.
Carry out a blank test on the reagent used for each series of determinations.
DGT v2019

Die Bediensteten müssen sich den Schutzimpfungen unterziehen, die als notwendig erachtet werden.
Staff members shall submit to any preventive vaccinations or inoculations that may be required.
DGT v2019

Mögliche Auswirkungen auf die Gebäudekosten sind vorab einer Prüfung zu unterziehen.
Possible effects on the building costs must be subject to prior scrutiny.
Europarl v8

Ich fordere die Kommission daher auf, Nanomaterialien einer genauen Prüfung zu unterziehen.
Therefore, I am calling on the Commission to subject nanomaterials to a detailed investigation.
Europarl v8

Dieser Übung müssen sich alle fünfzehn Mitgliedstaaten unterziehen.
This is a necessary undertaking for the fifteen Member States.
Europarl v8

Der amtliche Tierarzt hat sich soweit irgend möglich jährlichen Fortbildungsmaßnahmen zu unterziehen.
The official veterinarian is, wherever possible, to undertake annual continuing education activities.
DGT v2019

Die amtlichen Fachassistenten müssen sich so weit irgend möglich jährlichen Fortbildungsmaßnahmen unterziehen.
The official auxiliary is, wherever possible, to undertake annual continuing education activities.
DGT v2019

Alle Tiere sind gemäß den Abschnitten I und III einer Fleischuntersuchung zu unterziehen.
All birds are to undergo post-mortem inspection in accordance with Sections I and III.
DGT v2019

Unser Kollege, Herr Brok, musste sich einer Operation unterziehen.
Our colleague, Mr Brok, has undergone an operation.
Europarl v8

Wir müssen die verschiedenen einzelstaatlichen Systeme einer gründlichen Analyse unterziehen.
We have to do a thorough analysis of the various national systems.
Europarl v8

Wir sollten meiner Meinung nach unser Vorgehen einer eingehenden Prüfung unterziehen.
In my opinion, we need a thorough evaluation of what we are doing.
Europarl v8

Die Aufgabe, der wir uns damit unterziehen, ist ungeheuer.
This is a monumental task that we are undertaking.
Europarl v8