Translation of "Prüfung unterziehen" in English
Der
UNO-Sicherheitsrat
sollte
das
MONUC-Mandat
einer
Prüfung
unterziehen.
The
United
Nations
Security
Council
should
review
the
mandate
of
MONUC.
Europarl v8
Selbstverständlich
werden
wir
dann
diesen
Antrag
einer
entsprechend
sorgfältigen
Prüfung
unterziehen.
Naturally
we
shall
then
submit
their
proposal
to
appropriate
and
careful
examination.
Europarl v8
Mögliche
Auswirkungen
auf
die
Gebäudekosten
sind
vorab
einer
Prüfung
zu
unterziehen.
Possible
effects
on
the
building
costs
must
be
subject
to
prior
scrutiny.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Kommission
daher
auf,
Nanomaterialien
einer
genauen
Prüfung
zu
unterziehen.
Therefore,
I
am
calling
on
the
Commission
to
subject
nanomaterials
to
a
detailed
investigation.
Europarl v8
Und
Er
wollte
die
Gläubigen
einer
schönen
Prüfung
unterziehen.
He
did
this
as
a
favorable
test
for
the
believers.
Tanzil v1
Mit
Ausnahme
des
ursprünglich
entnommenen
Motors
sind
die
Motoren
einer
Prüfung
zu
unterziehen.
Engines
other
than
the
engine
originally
taken
shall
be
subjected
to
a
test.
DGT v2019
Zugösen
sind
der
gleichen
dynamischen
Prüfung
zu
unterziehen
wie
Bolzenkupplungen.
The
closure/locking
device
shall
be
functional
after
the
test.
DGT v2019
Wesentliche
Veränderungen
bestehender
Dienste
sind
derselben
Prüfung
zu
unterziehen
wie
wesentliche
neue
Dienste.
Significant
modifications
to
existing
services
shall
be
subject
to
the
same
assessment
as
significant
new
services.
DGT v2019
Repräsentative
Muster
getönter
Fertigprodukte
sind
dieser
Prüfung
zu
unterziehen.
Representative
samples
of
tinted
finished
products
shall
be
subjected
to
this
test.
DGT v2019
Nur
kunststoffbeschichtete,
Glas-Kunststoff-
und
Kunststoffscheiben
sind
dieser
Prüfung
zu
unterziehen.
Plastics-surfaced,
glass-plastics
and
plastic
glazing
panes
only
shall
be
submitted
to
this
test.
DGT v2019
Nur
kunststoffbeschichtete
und
Glas-Kunststoff-Scheiben
sind
dieser
Prüfung
zu
unterziehen.
Plastics-surfaced
and
glass-plastics
glazing
panes
only
shall
be
submitted
to
this
test.
DGT v2019
Diese
Anhänger
sind
der
in
Anhang
4
vorgeschriebenen
Prüfung
zu
unterziehen.
Such
trailers
shall
be
subjected
to
the
physical
test
prescribed
in
Annex
4.
DGT v2019
Nur
kunststoffbeschichtete
und
Glas-Kunststoff-Verglasungen
sind
dieser
Prüfung
zu
unterziehen.
Plastics-surfaced
and
glass-plastics
glazing
only
shall
be
submitted
to
this
test.
DGT v2019
Die
Teilsysteme
des
Eisenbahnsystems
sind
einer
Prüfung
zu
unterziehen.
The
subsystems
constituting
the
rail
system
should
be
subjected
to
a
verification
procedure.
DGT v2019
Solche
Produkte
wären
von
Fall
zu
Fall
einer
Prüfung
zu
unterziehen.
Such
products
should
be
reviewed
on
a
case-by-case
basis.
TildeMODEL v2018
Zunächst
möchte
ich
ein
paar
der
Abläufe
hier
einer
Prüfung
unterziehen.
I'd
like
to
begin
by
reviewing
some
of
the
systems
in
place
here.
OpenSubtitles v2018
Mehrere
Beschwerden
hatten
die
Kommission
veranlasst,
die
FIFA-Transferbestimmungen
einereingehenden
Prüfung
zu
unterziehen.
In
response
to
a
number
of
complaints,
the
Commission
had
opened
a
detailed
investigation
into
FIFA’srules
on
international
footballer
transfers.
EUbookshop v2