Translation of "Unterschreitung des" in English
Dies
sollte
auf
Fälle
der
Unterschreitung
des
tariflichen
Mindestentgeltes
ausgeweitet
werden.
This
should
be
extended
to
include
cases
where
wage
levels
agreed
in
collective
bargaining
are
not
respected.
TildeMODEL v2018
Dies
sollte
auf
Fälle
der
Unterschreitung
des
tariflichen
Mindestentgeltes
ausgeweitet
werden.
This
should
be
extended
to
include
cases
where
wage
levels
agreed
in
collective
bargaining
are
not
respected.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Unterschreitung
des
Schwellwertes
D
SW
32
wird
ein
Signal
erzeugt.
Accordingly,
a
signal
is
generated
because
the
threshold
value
D
SW
32
had
not
been
reached.
EuroPat v2
Bei
Unterschreitung
des
zweiten
Kühlmitteltemperatur-Schwellenwerts,
erfolgt
keine
weitere
Kühlung
durch
das
Kühlsystem.
When
the
coolant
temperature
falls
below
the
second
coolant
temperature
threshold
value,
no
further
cooling
by
the
cooling
system
takes
place.
EuroPat v2
Bei
Unterschreitung
des
minimal
angegebenen
Biegeradius
werden
Lichtleitfasern
geschädigt.
If
the
minimum
bending
radius
is
not
adhered
to,
the
fibres
are
damaged.
ParaCrawl v7.1
Die
Unterschreitung
des
Grenzwertes
kann
der
Steuereinheit
durch
eine
manuelle
Eingabe
angezeigt
werden.
The
undershooting
of
the
limit
value
is
indicated
to
the
control
unit
by
a
manual
input.
EuroPat v2
Bei
Unterschreitung
des
unteren
Grenzwertes
wird
dabei
ein
Fehlersignal
ausgegeben.
In
this
case,
an
error
signal
is
output
when
the
lower
limit
value
is
undershot.
EuroPat v2
Letzteres
wird
als
Unterschreitung
des
Taupunktes
bezeichnet.
This
is
referred
to
as
falling
below
the
dew
point.
EuroPat v2
Bei
Unterschreitung
des
Mindestumsatzes
wird
die
Differenz
als
Raummiete
angerechnet.
In
the
case
of
a
shortfall
of
the
minimum
turnover,
we
will
charge
the
difference
as
the
location
rent.
CCAligned v1
Bei
Über-
oder
Unterschreitung
des
Grenzstandes
wird
ein
Schaltsignal
auf
dem
PNP-Schaltausgang
ausgegeben.
At
transgression
or
underrun
of
the
limit
value
a
switching
signal
at
the
PNP
switching
output
is
created.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
brachte
ZNSHINE
vor,
dass
die
Meldefehler
nicht
zu
einer
Unterschreitung
des
MEP
geführt
hätten.
In
addition,
ZNSHINE
claimed
that
the
reporting
error
did
not
lead
to
the
breach
of
the
MIP.
DGT v2019
Es
könnte
auch
genügen,
bei
Unterschreitung
des
Schwellwertes
lediglich
eine
erneute
Verriegelung
zu
verhindern.
It
might
also
be
sufficient,
in
the
case
of
dropping
below
the
threshold
value,
merely
to
prevent
a
renewed
locking.
EuroPat v2
Bei
Überschreitung
dieses
Schwellenwertes
ist
somit
eine
Störung
wahrscheinlich,
bei
Unterschreitung
des
Schwellenwertes
jedoch
unwahrscheinlich.
When
this
threshold
is
exceeded
there
is
probably
interference,
which
interference,
however,
is
unlikely
if
the
threshold
is
not
reached.
EuroPat v2
Nach
Unterschreitung
eines
Schwellwertes
des
Drucks
wird
nach
dem
Absenken
der
Arbeitseinheiten
das
Absperrventil
wieder
geöffnet.
After
undershooting
a
threshold
value
of
the
pressure,
the
shut-off
valve
is
again
opened
after
the
lowering
of
the
working
units.
EuroPat v2
Bei
Unterschreitung
des
Sollwertes
wird
Sauerstoff
eingeleitet
und
gleichzeitig
über
einen
Drucksensor
die
Prozessluft-
Erzeugung
aktiviert.
In
case
of
falling
below
the
setpoint
value,
oxygen
is
fed
in
and
the
process
air
production
activated
via
a
pressure
sensor
ParaCrawl v7.1
Die
thermische
Entkopplung
ermöglicht
daher
eine
zuverlässigere
Ermittlung
einer
Unterschreitung
des
Taupunktes
bei
der
gemessenen
Luftfeuchte.
The
thermal
uncoupling
therefore
permits
more
reliable
determination
of
any
falling
below
the
dew
point
at
the
measured
air
humidity.
EuroPat v2
Die
Abreinigung
beginnt
nach
Überschreitung
des
oberen
Differenzdruckes
und
wird
nach
Unterschreitung
des
unteren
beendet.
Cleaning
starts
when
the
upper
differential
pressure
has
been
exceeded
and
is
ended
when
it
is
less
than
the
lower
pressure.
ParaCrawl v7.1
Als
Prüfkriterium
wird
eine
Unterschreitung
des
Messwertes
des
Spannungsabfalls
UR
unter
einem
bestimmbaren
Grenzwert
genutzt.
An
undershoot
of
the
measured
value
of
the
voltage
drop
UR
below
a
specified
threshold
value
is
used
as
the
test
criterion.
EuroPat v2
Eine
Unterschreitung
des
10%-Amplitudenwertes
kann
aber
zu
einem
beliebigen
Zeitpunkt
im
Erwartungsfenster
409
gegeben
sein.
However,
the
drop
below
the
10%
amplitude
value
may
be
given
at
any
desired
time
in
the
expectancy
time
window
409
.
EuroPat v2
Bei
einer
Unterschreitung
des
unteren
Grenzwertes
54
ist
die
momentane
Wiedergabegeschwindigkeit
64
entsprechend
zu
verringern.
On
the
occupancy
level
dropping
below
the
lower
limit
54,
the
instantaneous
reproduction
speed
64
must
be
reduced
accordingly.
EuroPat v2
Durch
eine
starke
Gewichtung
dieses
Kriteriums
führt
eine
Unterschreitung
des
Limits
zur
Abschaltung
der
Lampe.
Owing
to
this
criterion
having
a
severe
weighting,
the
limit
being
undershot
leads
to
the
lamp
being
shut
down.
EuroPat v2