Translation of "Untermauern mit" in English
Alle
untermauern
ihre
Äußerungen
mit
Sachkenntnis
und
dem
nötigen
Fachwissen.
But
I
will
make
certain
that
what
you
have
said
is
relayed
to
the
President
of
Par
liament
who
is
the
only
person
who
could
take
that
particular
action.
EUbookshop v2
Wir
untermauern
unsere
Empfehlungen
mit
begründeten
und
detaillierten
Analysen.
We
back
up
our
recommendations
with
reasoned
analysis.
ParaCrawl v7.1
Wir
untermauern
sie
sogar
mit
beeindruckenden
oscarwürdigen
Dokumentarfilmen.
We
even
underpin
them
with
impressive
and
highly
rewarded
documentaries.
ParaCrawl v7.1
Wir
rechnen
für
Sie
verschiedene
Konzepte
durch
und
untermauern
sie
mit
Marktwertgutachten.
We
calculate
various
scenarios
for
you,
substantiated
by
market
reports.
ParaCrawl v7.1
Unsere
technologische
Spitzenposition
untermauern
wir
mit
durchschnittlich
sieben
Patenten
pro
Tag.
With
an
average
number
of
7
patents
each
day,
we
secure
our
leading
technological
position.
ParaCrawl v7.1
Beide
Seiten
untermauern
ihre
Behauptungen
mit
Studien.
The
two
sides
both
use
research
to
back
their
claims.
ParaCrawl v7.1
Dazu
führen
die
die
teilnehmenden
Unternehmen
eigenständige
Integrationsprojekte
durch
und
untermauern
sie
mit
verbindlichen
Patenschaften.
To
this
end
members
of
the
network
carry
out
independent
integration
projects
and
underpin
them
with
dedicated
sponsorships.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
in
Ihrer
Verantwortung,
sie
einerseits
methodisch
zu
untermauern
und
andererseits
mit
Inhalt
zu
füllen.
You
have
the
responsibility
to
provide
it,
on
the
one
hand,
with
a
method
and,
on
the
other,
with
content.
Europarl v8
Beide
Länder
vertreten
ihre
Positionen
standhaft
und
untermauern
sie
auch
mit
Argumenten,
die
aus
der
Sicht
der
jeweiligen
Länder
durchaus
ihre
Berechtigung
haben.
Both
positions
are
firmly
held
and
can
be
buttressed
by
arguments
that
are
valid
from
the
point
of
view
of
the
country
concerned.
News-Commentary v14
Später
begannen
sie,
den
Fortschritt
im
Handwerk
zu
untermauern
und
mit
ihm
zu
verschmelzen
und
wurden
zur
Triebfeder
der
industriellen
Revolution.
Later,
they
began
to
underpin
and
merge
with
progress
in
the
crafts
to
drive
forward
the
Industrial
Revolution.
News-Commentary v14
Den
beiden
heute
angenommenen
Berichten
sind
Arbeitsunterlagen
der
Kommissionsdienststellen
mit
detaillierten
Daten,
die
die
Schlussfolgerungen
untermauern,
und
mit
Angaben
zu
den
verwendeten
Datenquellen
und
der
Bewertungsmethodik
beigefügt.
Both
reports
adopted
today
are
accompanied
by
Commission
staff
working
documents
presenting
detailed
data
that
underpin
their
conclusions
and
containing
information
about
the
data
sources
and
methodology
used
to
produce
the
assessment.
TildeMODEL v2018
Dann
suchen
wir
Beweise,
um
die
Theorie
zu
untermauern,
bis
wir
mit
großer
Sicherheit
davon
ausgehen
können,
dass
Rina
wahrscheinlich
tot
ist.
From
there
we
seek
out
corroborating
evidence
to
buttress
our
theory...
until
we
feel
confident
in
saying,
with
a
high
degree
of
certainty...
that
Rina
is
most
probably...
[Screams]
Dead.
OpenSubtitles v2018
Die
Ergebnisse
sowohl
der
ökologischen
wie
auch
der
epidemiologischen
Erhebungen
werden
die
wissenschaftliche
Basis
der
auf
Gemeinschaftsebene
beschlossenen
Massnahmen
untermauern,
mit
denen
die
Qualität
von
Obei—
flächenwasser
je
nach
der
jeweiligen
Verwendung
erhalten
werden
soll
(Literaturnachweis
11).
Research
under
this
topic
covers
two
broad
general
areas.
Firstly,
the
establishment
of
the
environmental
levels
of
various
pollutants
and
secondly,
the
investigation
of
the
effects
of
pollutants
on
marine
ecosystems
as
a
whole
and
on
their
different
components.
EUbookshop v2
Die
Ergebnisse
sowohl
der
ökologischen
wie
auch
der
epidemiologischen
Erhebungen
werden
die
wissenschaftliche
Basis
der
auf
Gemeinschaftsebene
beschlossenen
Massnahmen
untermauern,
mit
denen
die
Qualität
von
Ober
flächenwasser
je
nach
der
jeweiligen
Verwendung
erhalten
werden
soll
(Literaturnachweis
11).
Research
under
this
topic
covers
two
broad
general
areas.
Firstly,
the
establishment
of
the
environmental
levels
of
various
pollutants
and
secondly,
the
investigation
of
the
effects
of
pollutants
on
marine
ecosystems
as
a
whole
and
on
their
different
components.
EUbookshop v2
Holen
Sie
uns
bei
Ihrer
Vorplanung
oder
im
pitching
mit
ins
Boot
–
mit
unserer
Hilfe
können
Sie
Ihre
Ideen
mit
Bildern,
Kosten
und
Gesichtern
untermauern
und
mit
einem
kompletten
Konzept
auftreten.
Let
us
help
you
in
researching
and
pre-planning
to
come
up
with
a
whole
concept
with
pics,
costs
and
faces.
ParaCrawl v7.1
Schmitz
Cargobull
punktete
zum
einen
mit
innovativen
Detaillösungen
bei
den
Trailern
die
dieses
Qualitätsversprechen
untermauern,
zum
anderen
mit
ökonomischen
Faktoren,
welche
die
Total
Costs
of
Ownership
deutlich
reduzieren.
Schmitz
Cargobull
offers
both
the
advantages
of
innovative,
sophisticated
trailer
solutions,
which
underline
this
promise
of
quality,
and
also
takes
into
account
economic
factors
to
considerably
reduce
the
total
cost
of
ownership.
ParaCrawl v7.1
Das
Goethe-Institut
und
die
Deutsche
Botschaft
in
Kanada
feiern,
zusammen
mit
zahlreichen
kanadischen
und
deutschen
Partnern,
das
150.
Jubiläum
der
Konföderation
des
Landes
und
untermauern
mit
einer
Reihe
kultureller
Veranstaltungen
die
deutsch-kanadische
Freundschaft.
The
Goethe-Institut
and
the
German
Embassy
in
Canada,
along
with
many
Canadian
and
German
partners,
are
celebrating
the
150th
anniversary
of
the
confederation
of
the
country
with
a
series
of
cultural
events
underscoring
German-Canadian
friendship.
ParaCrawl v7.1
Am
21.
Juni
2012
wurden
die
Ergebnisse
des
internationalen
Zero
Project
Reports
2012,
die
den
Aufruf
einer
europäischen
Lösung
für
Barrierefreiheit
untermauern,
mit
Europaparlamentariern,
Politikexperten
und
Behindertenrechtsorganisationen
diskutiert.
On
21st
June
2012,
findingsof
the
international
Zero
Project
Report
2012
were
discussed
with
European
parliamentarians,
policy
experts
and
disabled
people's
organizations,
underpinning
the
call
for
a
European
solution
on
accessibility.
ParaCrawl v7.1
Die
Versuchsergebnissen
untermauern,
dass
mit
Hilfe
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
Mehrschichtlackierungen
erhalten
wurden,
die
den
Mehrschichtlackierungen,
die
nach
einem
üblichen
und
bekannten
Verfahren
hergestellt
wurden,
völlig
ebenbürtig
waren
-
und
dies
obwohl
bei
dem
erfindungsgemäßen
Verfahren
ein
thermischer
Härtungsschritt
weniger
angewandt
werden
musste
als
bei
dem
herkömmlichen
Verfahren.
These
test
results
underline
the
fact
that,
using
the
process
of
the
invention,
multicoat
paint
systems
were
obtained
which
were
as
good
in
every
respect
as
the
multicoat
paint
systems
produced
by
a
customary
and
known
process,
despite
the
fact
that
the
process
of
the
invention
involved
using
one
less
thermal
curing
step
than
in
the
case
of
the
conventional
process.
EuroPat v2
Statt
die
historische
Unkenntnis
und
Unlogik
mit
durchdachten
Argumenten
anhand
dem
oben
von
mir
Beschriebenen
anzusprechen
–
die
Rolle,
die
der
Staat
in
der
Schaffung
und
Bewahrung
von
korporatistischer
Macht
gespielt
hat,
und
wie
der
Markt
diese
bedroht
–
leugnen
durchschnittliche
Libertäre
lediglich,
dass
korporatistische
Macht
überhaupt
existiert
und
untermauern
diese
Position
mit
ähnlicher
historischer
Unkenntnis
und
Unlogik.
Rather
than
addressing
the
historical
illiteracy
and
illogic
with
reasoned
arguments
along
the
lines
I
described
above–the
role
the
state
has
played
in
the
creation
and
preservation
of
corporate
power,
and
how
the
market
threatens
it–mainstream
libertarianism
simply
denies
that
corporate
power
exists
at
all,
and
backs
up
that
position
with
equal
historical
illiteracy
and
illogic
of
its
own.
ParaCrawl v7.1
Das
lässt
sich
mit
einigen
Beweisen
untermauern:
zum
Beispiel
mit
den
zahlreichen
Erzählungen
von
Reisenden
über
die
offene,
kindliche
Großzügigkeit
der
Eingeborenen,
denen
sie
begegneten.
The
latter
conclusion
has
its
own
buttressing
evidence-for
example,
numerous
travelers’
accounts
of
the
open,
childlike
generosity
of
the
natives
they
encountered.
ParaCrawl v7.1
Dirk
Hessel,
Vorstandsvorsitzender
der
co.don
AG:
„
Mit
der
Gründung
des
Scientific
Advisory
Boards
und
dessen
Arbeitsergebnissen
untermauern
wir
die
mit
unserem
Verfahren
der
körpereigenen
Knorpelzelltherapie
erzielten
guten
Behandlungsergebnisse
und
verstärken
auch
in
dieser
Richtung
unsere
Kompetenz.
Dirk
Hessel,
CEO
of
co.don
AG:
"By
setting
up
this
Scientific
Advisory
Board
and
publicising
the
results
of
its
work
we
are
underlining
the
good
results
that
we
have
obtained
with
our
method
of
autologous
chondrocyte
therapy
and
are
also
strengthening
our
competence
in
this
area.
ParaCrawl v7.1
So
haben
zum
Beispiel
Archäologen,
die
mit
SAFE
in
Verbindung
stehen,
behauptet,
daß
die
bei
Wikileaks
jüngst
publizierten
Dokumente
des
amerikanischen
Geheimdienste
aus
dem
Irak
ihren
Standpunkt
untermauern,
doch
mit
dem
Suchbegriff
„antiquities“
findet
man
gerade
einmal
16
Treffer
in
einer
Masse
von
391.000
Dokumente.
For
example,
archaeologists
associated
with
SAFE
have
claimed
that
Wikileaks
recent
release
of
U.S.
intelligence
documents
from
the
Iraq
war
support
that
claim,
but
the
search
term
"antiquities"
comes
up
with
only
16
hits
in
a
universe
of
391,000
documents.
ParaCrawl v7.1
Das
meiste,
was
sie
taten,
war,
ihr
Zeugnis
FÜR
IHN
aus
der
Schrift
zu
untermauern
und
mit
Substanz
zu
füllen.
The
most
that
they
did
was
to
support
and
substantiate
their
testimony
TO
HIM
from
the
Scriptures.
ParaCrawl v7.1
Die
Group
Mineral
Resources
and
Reserves
untermauern
die
Aktivitäten
mit
einer
Lebensdauer
von
mehr
als
20
Jahren
sowohl
im
südlichen
Afrika
(SA)
als
auch
im
PGM-Bereich
der
Vereinigten
Staaten
(US)
und
etwa
14
Jahren
im
Goldbereich
der
SA.
The
Group
Mineral
Resources
and
Reserves
underpin
operations
with
a
Life
of
Mine
in
excess
of
20
years
at
both
the
S
outhern
A
frica
(SA)
and
U
nited
S
tates
(US)
PGM
operations
and
approximately
14
years
at
the
SA
gold
operations
.
ParaCrawl v7.1
Die
Aussteller
im
Bereich
ISH
Energy
untermauern
mit
energieeffizienten
Heiztechnologien
in
Kombination
mit
erneuerbaren
Energien
und
umweltschonender
Kälte-,
Klima-
und
Lüftungstechnik
ihre
Rolle
als
Schlüsselindustrie
für
die
Energiewende.
With
energy-efficient
heating
technologies,
combined
with
renewable
energies
and
environmentally-friendly
cooling,
air-conditioning
and
ventilation
technologies,
the
exhibitors
in
the
ISH
Energy
section
continue
to
reassert
their
role
as
a
key
industry
in
the
energy
revolution.
ParaCrawl v7.1