Translation of "Unterliegt der kontrolle" in English

Die Rechtmäßigkeit des Vollstreckungsbeschlusses unterliegt der Kontrolle des Gerichtshofs der Europäischen Union.
Commission Delegated Regulation (EU) No 1268/2012 of 29 October 2012 on the rules of application of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council on the financial rules applicable to the general budget of the Union (OJ L 362, 31.12.2012, p. 1).
DGT v2019

Die Einhaltung der sozialen Normen unterliegt der sozialen Kontrolle.
Strong reciprocity, human cooperation, and the enforcement of social norms.
Wikipedia v1.0

Die Agentur unterliegt der Kontrolle durch das Amt für Betrugsbekämpfung.
The agency is subject to monitoring by the Anti-Fraud Office.
TildeMODEL v2018

Die ETF unterliegt der Kontrolle des Innenrevisionsdienstes und des Europäischen Rechnungshofs.
The ETF is subject to control by the Internal Audit Service and the European Court of Auditors.
TildeMODEL v2018

Die Tätigkeit des Geheimdienstes unterliegt theoretisch der Kontrolle des Parlaments.
In theory, their activities are subject to Parliamentary scrutiny.
TildeMODEL v2018

Magna unterliegt derzeit der alleinigen Kontrolle durch Stronach.
Magna is currently under the sole control of Stronach.
TildeMODEL v2018

Sie unterliegt der Kontrolle des Europäischen Parlaments und der Kontrolle der europäischen Öffentlichkeit.
So at the moment we are waiting for replies from the various quarters - from the national authorities, interna
EUbookshop v2

Jede Etappe des Bauvorhabens unterliegt der Kontrolle erfahrener Fachleute und qualifizierter Mitarbeiter.
Each stage of the Investment is subjected to monitoring by experienced specialists and qualified personnel.
ParaCrawl v7.1

Die Verarbeitung unterliegt der lückenlosen Bio-Kontrolle von der Erzeugung bis zum Verzehr.
The processing is subject to complete organic audits from production to consumption.
ParaCrawl v7.1

Die Wirtschaftsführung der Fonds unterliegt der Kontrolle des Finanziministeriums und des Obersten Rechnungskontrollamtes.
The economic administration of the Funds is subject to the control of the Ministry of Finance and of the highest comptroller's office.
ParaCrawl v7.1

Die Strahlenbelastung der ausgeführten Arbeiten unterliegt der Kontrolle und wird daher gemessen.
The radiation exposure of the work which is carried out is subject to checks and is therefore measured.
EuroPat v2

Diese Website unterliegt der Kontrolle der Humboldt-Innovation GmbH,
This website is managed by Humboldt-Innovation GmbH,
ParaCrawl v7.1

Die Website unterliegt der Kontrolle durch den italienischen Staat.
The website is under Italian state control.
ParaCrawl v7.1

Der Aufruf dieser Inhalte unterliegt der vollen Kontrolle der Nutzerinnen und Nutzer.
The access to these contents is subject to the full control of the users.
ParaCrawl v7.1

Die Ausübung der übertragenen Zuständigkeiten unterliegt der Kontrolle des Staates.
The implementation of the delegated powers shall be controlled by the State.
ParaCrawl v7.1

Die Richtigkeit dieser Erklärung unterliegt der Kontrolle durch die zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats.
The accuracy of this declaration shall be subject to checks by the competent authorities of the Member State concerned.
JRC-Acquis v3.0

Er unterliegt nicht der Kontrolle durch die IHK-Flughafen und gehört nicht zu ihren Tätigkeiten.
An annual fee of one euro was to be paid to the SMAN by the CCI.
DGT v2019

Diese Prüfung fällt in die ausschließliche Zuständigkeit der Überwachungsbehörde und unterliegt der Kontrolle durch den EFTA-Gerichtshof.
This compatibility assessment is the exclusive responsibility of the Authority, subject to review by the EFTA Court.
DGT v2019

Die Tätigkeit des Unterstützungsbüros unterliegt der Kontrolle durch den Europäischen Bürgerbeauftragten gemäß Artikel 228 AEUV.
The activities of the Support Office shall be subject to the controls of the Ombudsman in accordance with Article 228 of the TFEU.
DGT v2019

Die Durchführung der aus EEF-Mitteln finanzierten Maßnahmen durch internationale Organisationen unterliegt der Kontrolle durch die Kommission.
The implementation by international organisations of operations financed from EDF resources shall be subject to scrutiny by the Commission.
DGT v2019

Europol unterliegt der gerichtlichen Kontrolle nach Maßgabe des Artikels 35 des Vertrags über die Europäische Union.
Judicial control over Europol will be exercised in accordance with Article 35 of the Treaty on European Union.
DGT v2019

Der Fischfang am See unterliegt der Kontrolle durch das Oregon Department of Fish and Wildlife.
The lake's fishery is managed by the Oregon Department of Fish and Wildlife.
WikiMatrix v1

Europol unterliegt ebenfalls der Kontrolle des Europäischen Parlaments, der nationalen Parlamente und des Gerichtshofs.
Europol isalso subject to scrutinyby the European Parliament, national parliamentsand the Court of Justice.
EUbookshop v2

Die Durchführung der Maßnahmen durch die Empfängerdrittländer oder internationale Organisationen unterliegt der Kontrolle der Kommission.
The implementation of actions by beneficiary third countries or international organisations is subject to scrutiny by the Commission.
EUbookshop v2

D Sein Vorgehen unterliegt der Kontrolle durch das Europäische Parlament und den Europäischen Rechnungshof.
D Its activity is subject to the control of the European Parliament and the European Court of Auditors.
EUbookshop v2

Darüber hinaus bestimmt es Deutschland als Rechtsstaat: Alles Handeln staatlicher Behörden unterliegt der richterlichen Kontrolle.
Furthermore, it determines that Germany is a constitutional state: All state authorities are subject to judicial control.
ParaCrawl v7.1

Diese Website unterliegt der Kontrolle der Humboldt-Innovation GmbH, Ziegelstraße 30, 10117 Berlin.
This website is managed by Humboldt-Innovation GmbH, Ziegelstraße 30, 10117 Berlin, Germany.
ParaCrawl v7.1

Der Devisenhandel unterliegt beispielsweise nicht der Kontrolle der mexikanischen CNBV oder der amerikanischen SEC.
Forex is not under the control of, say, the Mexican CNBV or the American SEC.
ParaCrawl v7.1