Translation of "Unterhalb dessen" in English
Die
griechischen
Staatsschulden
wurden
auf
einen
Status
unterhalb
dessen
von
Ägypten
herabgestuft.
Greek
sovereign
debt
has
been
downgraded
to
below
that
of
Egypt.
News-Commentary v14
Besonders
bevorzugt
liegt
das
Intervall
der
Elektrotauchlackschicht
unterhalb
dessen
der
nachfolgenden
Schicht.
The
interval
of
the
electro-dip
lacquer
layer
is
most
preferably
below
that
of
the
subsequent
layer.
EuroPat v2
Nun
will
die
Kommission
einen
Schwellenwert
festsetzen,
unterhalb
dessen
nicht
gekennzeichnet
werden
muss.
Now
the
Commission
wants
to
set
a
threshold
below
which
no
labelling
is
required.
Europarl v8
Überdies
be
steht
ein
Mindestpreis,
unterhalb
dessen
die
Vermarktung
des
Erzeugnisses
untersagt
werden
kann.
There
is
also
a
minimum
price,
below
which
marketing
of
the
product
may
be
prohibited.
EUbookshop v2
Das
3.
Quartil
ist
derjenige
Wert,
unterhalb
dessen
sich
75%
der
jeweiligen
Grundgesamtheit
befinden.
The
3rd
quartile
is
the
value
such
that
75%
of
the
relevant
population
is
below
that
value.
EUbookshop v2
Der
Kernmantel
16
hat
einem
Kerndeckel
18,
unterhalb
dessen
die
Brennelemente
15
angeordnet
sind.
The
core
jacket
16
has
a
core
lid
18,
below
which
the
fuel
assemblies
15
are
disposed.
EuroPat v2
Der
Schraubdeckel
22
weist
ein
Sichtfenster
auf,
unterhalb
dessen
eine
flexible
Membran
23
angeordnet
ist.
Screw
cap
22
has
an
inspection
window
below
which
a
flexible
membrane
23
is
arranged.
EuroPat v2
Für
diese
Arten
der
Strahlungswirkung
gibt
es
einen
Schwellenwert
unterhalb
dessen
keine
schädlichen
Auswirkungen
feststellbar
sind.
Therefore,
for
these
types
of
effects
a
threshold
dose
exists
below
which
no
detrimental
effect
is
observable.
EUbookshop v2
Er
fließt
anfangs
entlang
dessen
Ostrand,
später
unterhalb
dessen
Gletscherzunge
in
überwiegend
nördlicher
Richtung.
It
flows
initially
along
its
eastern
edge,
later
below
its
glacier
tongue
in
a
predominantly
northern
direction.
WikiMatrix v1
Gleichzeitig
wird
verhindert,
dass
Teile
des
Schaufelfußes
6
unterhalb
dessen
Oberkante
beim
Beschichten
übersprüht
werden.
At
the
same
time,
parts
of
the
blade
root
6
beneath
its
upper
edge
are
prevented
from
being
oversprayed
during
the
coating.
EuroPat v2
Die
maximale
Teilchengröße
d
95
ist
der
Durchmesser,
unterhalb
dessen
95
Gew.-%
der
Teilchen
liegen.
The
maximum
particle
size
d
95
is
the
diameter
below
which
95
wt.
%
of
the
particles
lie.
EuroPat v2
Verasemin
ist
ein
Grenzwert
für
eine
positive
Spannung,
unterhalb
dessen
ein
Löschvorgang
zuverlässig
verhindert
wird.
Verasemin
is
a
limit
value
for
a
positive
voltage,
below
which
limit
value
an
erasure
operation
is
reliably
prevented.
EuroPat v2
Alle
Modelle
von
Maschinen
können
den
Bereich
bestimmt
übertragen,
dessen
unterhalb
und
über
Fenster
ist.
All
models
of
machines
can
definitely
render
the
area
which
is
below
and
above
window.
CCAligned v1
Auf
der
Karte
unterhalb
dessen
zeigt
die
Lage
von
Kilronan
House
und
umliegenden
Sehenswürdigkeiten.
View
the
map
below
which
shows
the
location
of
Kilronan
House
and
surrounding
attractions.
CCAligned v1
Die
Kommission
ist
sich
ferner
bewusst,
dass,
wie
von
Mazars
bestätigt,
an
den
Finanzmärkten
gewöhnlich
eine
Kernkapitalquote
von
6
%
als
Schwellenwert
genannt
wird,
unterhalb
dessen
die
Solidität
des
betreffenden
Instituts
Fragen
aufwirft
und
das
Vertrauen
der
Finanzmärkte
leidet.
As
confirmed
by
Mazars,
the
Commission
is
also
aware
that
in
the
financial
markets
a
core?capital
ratio
of
6
%
is
generally
mentioned
as
being
the
threshold
below
which
questions
arise
as
to
the
strength
of
the
institution
concerned
and
the
confidence
of
the
financial
markets
suffers.
DGT v2019
Es
wurde
wissenschaftlich
nachgewiesen,
dass
Arsen,
Kadmium,
Nickel
und
einige
polyzyklische
aromatische
Kohlenwasserstoffe
gentoxische
Humankarzinogene
sind
und
kein
Schwellenwert
festgelegt
werden
kann,
unterhalb
dessen
diese
Stoffe
kein
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
darstellen.
Scientific
evidence
shows
that
arsenic,
cadmium,
nickel
and
some
polycyclic
aromatic
hydrocarbons
are
human
genotoxic
carcinogens
and
that
there
is
no
identifiable
threshold
below
which
these
substances
do
not
pose
a
risk
to
human
health.
DGT v2019
Benzol
gehört
zu
den
Stoffen,
bei
denen
es
nicht
möglich
ist,
einen
Grenzwert
zu
setzen,
unterhalb
dessen
keine
Gesundheitsgefährdung
besteht.
It
should
be
emphasized
that
benzene
is
considered
to
be
a
substance
for
which
no
limit
value
can
be
set
beneath
which
there
would
be
no
health
risks.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
muß
ich
als
Koordinator
für
Rechtsfragen
im
Namen
der
Sozialistischen
Fraktion
dazu
sagen,
daß
wir
ein
Minimum
vorgeschrieben
hatten,
unterhalb
dessen
die
Grundrechte,
wie
wir
sie
sehen,
namentlich
die
Rechte
der
Frau,
durch
den
Text,
der
uns
unterbreitet
wurde,
nicht
mehr
gewahrt
wären.
In
any
event,
as
the
coordinator
of
the
Socialist
Group
for
legal
matters,
I
take
it
upon
myself
to
say,
on
behalf
of
my
group,
that
we
had
set
a
minimum
level
below
which
basic
rights
as
we
see
them,
in
particular
women's
rights,
would
no
longer
be
respected
in
the
document
that
was
before
us.
Europarl v8
Nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofes
gibt
es
keine
Schwelle
oder
keinen
Prozentsatz,
unterhalb
derer/dessen
man
davon
ausgehen
kann,
dass
der
Handel
zwischen
den
Mitgliedstaaten
nicht
beeinträchtigt
wird.
According
to
the
Court’s
case
law,
there
is
no
threshold
or
percentage
below
which
it
may
be
considered
that
trade
between
the
Member
States
is
not
affected.
DGT v2019
Die
niederländischen
Behörden
weisen
darauf
hin,
dass
in
epidemiologischen
Studien
an
großen
Populationen
kein
Konzentrationsschwellenwert
ermittelt
werden
konnte,
unterhalb
dessen
Feinstaub
in
der
Luft
keinen
Einfluss
auf
Morbidität
und
Mortalität
hat.
The
Dutch
authorities
point
to
the
fact
that
epidemiological
studies
on
large
scale
populations
have
been
unable
to
identify
a
threshold
concentration
below
which
ambient
particulate
matter
has
no
effect
on
mortality
and
morbidity.
DGT v2019
Die
erste
besteht
in
der
strikten
Beibehaltung
des
jetzigen
Grenzwertes
von
75
%
des
EU-BIP,
unterhalb
dessen
die
Regionen
dem
Ziel
1
zugerechnet
werden,
d.
h.
von
der
höchsten
Mittelzuweisung
profitieren.
The
first
option
is
to
continue
to
apply
the
strict
threshold
of
75%
of
Community
GDP
which
is
the
current
threshold
below
which
regions
are
eligible
for
Objective
1
status,
and
therefore
a
greater
concentration
of
appropriations.
Europarl v8
Daher
muss
für
jede
Art
von
Saatgut
einzeln
festgestellt
werden,
dass
soweit
zufällige
oder
technisch
unvermeidbare
Spuren
von
GVO
in
diesem
Saatgut
vorhanden
sind,
ein
Schwellenwert
festgelegt
werden
kann,
unterhalb
dessen
das
Saatgut
dennoch
in
den
Verkehr
gebracht
werden
kann.
It
is
therefore
important
to
say,
for
each
type
of
seed
individually,
that
if
accidental
or
technically
unavoidable
traces
of
GMOs
are
present
in
that
seed,
it
is
possible
to
set
a
threshold
level,
below
which
the
seed
can
nonetheless
be
placed
on
the
market.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
hat
er
dies
ganz
und
gar
nicht
nachgewiesen,
und
uns
liegt
lediglich
die
magere
Feststellung
in
seinem
Kommentar
vor,
dass
„kein
Schwellenwert
festgelegt
werden
kann,
unterhalb
dessen
diese
Stoffe
kein
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
darstellen“.
In
my
view,
he
has
completely
failed
to
demonstrate
that
and
all
we
have
is
the
bald
observation
in
his
explanatory
statement
that
'no
limit
value
can
be
set
below
which
these
substances
constitute
no
risk
to
human
health'.
Europarl v8
Der
neue
Lauf,
den
der
Fluss
nach
dem
Umleitungsprojekt
nahm,
führte
den
Fluss
weiter
unterhalb
an
dessen
Biegung
nahe
bei
der
heutigen
Stadt
Tianjin
in
den
Huang
He.
The
new
course
that
the
river
took
under
his
diversion
project
brought
the
river
to
meet
the
Huang
He
further
down
its
course
at
a
bend
near
modern-day
Tianjin.
Wikipedia v1.0
Die
Existenzmittel
nach
Unterabsatz
1
gelten
als
ausreichend,
wenn
sie
den
Betrag
übersteigen,
unterhalb
dessen
der
Aufnahmemitgliedstaat
seinen
Staatsangehörigen
aufgrund
der
persönlichen
Situation
des
Antragstellers
und
gegebenenfalls
der
Situation
der
nach
Absatz
2
aufgenommenen
Personen
Sozialhilfe
gewähren
kann.
The
resources
referred
to
in
the
first
subparagraph
shall
be
deemed
sufficient
where
they
are
higher
than
the
level
of
resources
below
which
the
host
Member
State
may
grant
social
assistance
to
its
nationals,
taking
into
account
the
personal
circumstances
of
the
applicant
and,
where
appropriate,
the
personal
circumstances
of
persons
admitted
pursuant
to
paragraph
2.
JRC-Acquis v3.0