Übersetzung für "Unterhalb dessen" in Englisch

Die griechischen Staatsschulden wurden auf einen Status unterhalb dessen von Ägypten herabgestuft.
Greek sovereign debt has been downgraded to below that of Egypt.
News-Commentary v14

Besonders bevorzugt liegt das Intervall der Elektrotauchlackschicht unterhalb dessen der nachfolgenden Schicht.
The interval of the electro-dip lacquer layer is most preferably below that of the subsequent layer.
EuroPat v2

Nun will die Kommission einen Schwellenwert festsetzen, unterhalb dessen nicht gekennzeichnet werden muss.
Now the Commission wants to set a threshold below which no labelling is required.
Europarl v8

Überdies be steht ein Mindestpreis, unterhalb dessen die Vermarktung des Erzeugnisses untersagt werden kann.
There is also a minimum price, below which marketing of the product may be prohibited.
EUbookshop v2

Das 3. Quartil ist derjenige Wert, unterhalb dessen sich 75% der jeweiligen Grundgesamtheit befinden.
The 3rd quartile is the value such that 75% of the relevant population is below that value.
EUbookshop v2

Der Kernmantel 16 hat einem Kerndeckel 18, unterhalb dessen die Brennelemente 15 angeordnet sind.
The core jacket 16 has a core lid 18, below which the fuel assemblies 15 are disposed.
EuroPat v2

Der Schraubdeckel 22 weist ein Sichtfenster auf, unterhalb dessen eine flexible Membran 23 angeordnet ist.
Screw cap 22 has an inspection window below which a flexible membrane 23 is arranged.
EuroPat v2

Für diese Arten der Strahlungswirkung gibt es einen Schwellenwert unterhalb dessen keine schädlichen Auswirkungen feststellbar sind.
Therefore, for these types of effects a threshold dose exists below which no detrimental effect is observable.
EUbookshop v2

Er fließt anfangs entlang dessen Ostrand, später unterhalb dessen Gletscherzunge in überwiegend nördlicher Richtung.
It flows initially along its eastern edge, later below its glacier tongue in a predominantly northern direction.
WikiMatrix v1

Gleichzeitig wird verhindert, dass Teile des Schaufelfußes 6 unterhalb dessen Oberkante beim Beschichten übersprüht werden.
At the same time, parts of the blade root 6 beneath its upper edge are prevented from being oversprayed during the coating.
EuroPat v2

Die maximale Teilchengröße d 95 ist der Durchmesser, unterhalb dessen 95 Gew.-% der Teilchen liegen.
The maximum particle size d 95 is the diameter below which 95 wt. % of the particles lie.
EuroPat v2

Verasemin ist ein Grenzwert für eine positive Spannung, unterhalb dessen ein Löschvorgang zuverlässig verhindert wird.
Verasemin is a limit value for a positive voltage, below which limit value an erasure operation is reliably prevented.
EuroPat v2

Alle Modelle von Maschinen können den Bereich bestimmt übertragen, dessen unterhalb und über Fenster ist.
All models of machines can definitely render the area which is below and above window.
CCAligned v1

Auf der Karte unterhalb dessen zeigt die Lage von Kilronan House und umliegenden Sehenswürdigkeiten.
View the map below which shows the location of Kilronan House and surrounding attractions.
CCAligned v1

Die Kommission ist sich ferner bewusst, dass, wie von Mazars bestätigt, an den Finanzmärkten gewöhnlich eine Kernkapitalquote von 6 % als Schwellenwert genannt wird, unterhalb dessen die Solidität des betreffenden Instituts Fragen aufwirft und das Vertrauen der Finanzmärkte leidet.
As confirmed by Mazars, the Commission is also aware that in the financial markets a core?capital ratio of 6 % is generally mentioned as being the threshold below which questions arise as to the strength of the institution concerned and the confidence of the financial markets suffers.
DGT v2019

Es wurde wissenschaftlich nachgewiesen, dass Arsen, Kadmium, Nickel und einige polyzyklische aromatische Kohlenwasserstoffe gentoxische Humankarzinogene sind und kein Schwellenwert festgelegt werden kann, unterhalb dessen diese Stoffe kein Risiko für die menschliche Gesundheit darstellen.
Scientific evidence shows that arsenic, cadmium, nickel and some polycyclic aromatic hydrocarbons are human genotoxic carcinogens and that there is no identifiable threshold below which these substances do not pose a risk to human health.
DGT v2019

Benzol gehört zu den Stoffen, bei denen es nicht möglich ist, einen Grenzwert zu setzen, unterhalb dessen keine Gesundheitsgefährdung besteht.
It should be emphasized that benzene is considered to be a substance for which no limit value can be set beneath which there would be no health risks.
Europarl v8

Auf jeden Fall muß ich als Koordinator für Rechtsfragen im Namen der Sozialistischen Fraktion dazu sagen, daß wir ein Minimum vorgeschrieben hatten, unterhalb dessen die Grundrechte, wie wir sie sehen, namentlich die Rechte der Frau, durch den Text, der uns unterbreitet wurde, nicht mehr gewahrt wären.
In any event, as the coordinator of the Socialist Group for legal matters, I take it upon myself to say, on behalf of my group, that we had set a minimum level below which basic rights as we see them, in particular women's rights, would no longer be respected in the document that was before us.
Europarl v8

Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofes gibt es keine Schwelle oder keinen Prozentsatz, unterhalb derer/dessen man davon ausgehen kann, dass der Handel zwischen den Mitgliedstaaten nicht beeinträchtigt wird.
According to the Court’s case law, there is no threshold or percentage below which it may be considered that trade between the Member States is not affected.
DGT v2019

Die niederländischen Behörden weisen darauf hin, dass in epidemiologischen Studien an großen Populationen kein Konzentrationsschwellenwert ermittelt werden konnte, unterhalb dessen Feinstaub in der Luft keinen Einfluss auf Morbidität und Mortalität hat.
The Dutch authorities point to the fact that epidemiological studies on large scale populations have been unable to identify a threshold concentration below which ambient particulate matter has no effect on mortality and morbidity.
DGT v2019

Die erste besteht in der strikten Beibehaltung des jetzigen Grenzwertes von 75 % des EU-BIP, unterhalb dessen die Regionen dem Ziel 1 zugerechnet werden, d. h. von der höchsten Mittelzuweisung profitieren.
The first option is to continue to apply the strict threshold of 75% of Community GDP which is the current threshold below which regions are eligible for Objective 1 status, and therefore a greater concentration of appropriations.
Europarl v8

Daher muss für jede Art von Saatgut einzeln festgestellt werden, dass soweit zufällige oder technisch unvermeidbare Spuren von GVO in diesem Saatgut vorhanden sind, ein Schwellenwert festgelegt werden kann, unterhalb dessen das Saatgut dennoch in den Verkehr gebracht werden kann.
It is therefore important to say, for each type of seed individually, that if accidental or technically unavoidable traces of GMOs are present in that seed, it is possible to set a threshold level, below which the seed can nonetheless be placed on the market.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach hat er dies ganz und gar nicht nachgewiesen, und uns liegt lediglich die magere Feststellung in seinem Kommentar vor, dass „kein Schwellenwert festgelegt werden kann, unterhalb dessen diese Stoffe kein Risiko für die menschliche Gesundheit darstellen“.
In my view, he has completely failed to demonstrate that and all we have is the bald observation in his explanatory statement that 'no limit value can be set below which these substances constitute no risk to human health'.
Europarl v8

Der neue Lauf, den der Fluss nach dem Umleitungsprojekt nahm, führte den Fluss weiter unterhalb an dessen Biegung nahe bei der heutigen Stadt Tianjin in den Huang He.
The new course that the river took under his diversion project brought the river to meet the Huang He further down its course at a bend near modern-day Tianjin.
Wikipedia v1.0

Die Existenzmittel nach Unterabsatz 1 gelten als ausreichend, wenn sie den Betrag übersteigen, unterhalb dessen der Aufnahmemitgliedstaat seinen Staatsangehörigen aufgrund der persönlichen Situation des Antragstellers und gegebenenfalls der Situation der nach Absatz 2 aufgenommenen Personen Sozialhilfe gewähren kann.
The resources referred to in the first subparagraph shall be deemed sufficient where they are higher than the level of resources below which the host Member State may grant social assistance to its nationals, taking into account the personal circumstances of the applicant and, where appropriate, the personal circumstances of persons admitted pursuant to paragraph 2.
JRC-Acquis v3.0