Translation of "Unterhalb der grenzwerte" in English
Sie
erfüllen
ohne
externe
Komponenten
die
EMV-Klasse
B
weit
unterhalb
der
Grenzwerte.
They
meet
EMC
class
B
far
below
the
limits
without
the
need
for
any
external
components.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Keimzahl
lag
weit
unterhalb
der
Grenzwerte.
The
bacterial
count
also
lay
well
below
limit
values.
ParaCrawl v7.1
Die
gemessenen
Phosphankonzentrationen
blieben
generell
unterhalb
der
zulässigen
Grenzwerte.
In
general,
phosphane
concentrations
measured
have
fallen
below
the
permissible
limiting
values.
ParaCrawl v7.1
Die
untersuchten
Schwermetalle
bewegten
sich
nur
im
Spurenbereich
unterhalb
der
Grenzwerte
der
Trinkwasserverordnung.
The
heavy
metals
examined
moved
only
in
trace
amounts
below
the
drinking
water
ordinance's
limit
values.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
wurden
signifikante
Störungen
weit
unterhalb
der
derzeitigen
Grenzwerte
nachgewiesen.
In
this
study
there
were
significant
disturbances
demonstrated
at
far
below
the
present
permitted
limits.
ParaCrawl v7.1
Wissenschaftlich
diskutiert
werden
nach
wie
vor
mögliche
gesundheitliche
Beeinträchtigungen
infolge
nicht-thermischer
Wirkungen
unterhalb
der
Grenzwerte.
However,
possible
non-thermal
effects
below
the
limits
give
rise
to
discussion
in
the
public.
ParaCrawl v7.1
Nachfolgend
erfolgt
im
Füllkörperwäscher
mittels
Lauge
und
Oxidationsmittelzufuhr
die
NOx-Abscheidung
bis
auf
unterhalb
der
geforderten
Grenzwerte.
Afterwards,
the
NOx
is
separated
in
the
packed-bed
scrubber
using
lye
and
oxidizing
agent
until
its
content
is
reduced
below
the
required
emission
limit.
ParaCrawl v7.1
Alle
geprüften
Inhaltsstoffe
sind
nicht
nur
unterhalb
der
gesetzlichen
Grenzwerte
sondern
unterhalb
der
Bestimmungsgrenzen.
All
tested
ingredients
not
only
are
below
the
legal
limits
but
below
the
limits
of
quantification.
ParaCrawl v7.1
Überdies
lässt
sich
der
Zusammenhang
bereits
bei
einer
Feinstaubexposition
unterhalb
der
aktuell
festgeschriebenen
Grenzwerte
beobachten.
Moreover,
this
association
can
already
be
observed
in
levels
of
particulate
exposure
below
the
current
specified
European
limit
values.
ParaCrawl v7.1
Der
Minister
sollte
die
Nachfaßstudie
schnellstmöglich
abschließen
und
die
Öffentlichkeit
darüber
informieren,
ob
die
Nitratwerte
im
irischen
Trinkwasser
noch
immer
unterhalb
der
Grenzwerte
liegen.
The
Minister
should
complete
the
follow-up
monitoring
study
as
soon
as
possible
and
let
the
public
know
whether
nitrate
levels
in
Irish
drinking
water
are
still
below
recommended
levels.
Europarl v8
Liegt
der
Toxingehalt
der
Indikatorspezies
über
den
gesetzlichen
Grenzwerten,
so
darf
die
Ernte
der
anderen
Arten
nur
dann
zugelassen
werden,
wenn
weitere
Untersuchungen
an
den
anderen
Arten
Toxingehalte
unterhalb
der
Grenzwerte
ergeben.
When
toxin
levels
in
the
indicator
species
are
above
the
regulatory
limits,
harvesting
of
the
other
species
is
only
to
be
allowed
if
further
analysis
on
the
other
species
shows
toxin
levels
below
the
limits.
DGT v2019
Hat
die
zuständige
Behörde
ein
Erzeugungsgebiet
wegen
des
Vorhandenseins
von
Plankton
oder
übermäßigem
Toxingehalt
in
Muscheln
geschlossen,
darf
es
erst
wieder
geöffnet
werden,
wenn
zwei
aufeinander
folgende
Probenahmen
im
Abstand
von
mindestens
48
Stunden
Werte
unterhalb
der
gesetzlichen
Grenzwerte
ergeben.
If
the
competent
authority
closes
a
production
because
of
the
presence
of
plankton
or
excessive
levels
of
toxins
in
molluscs,
at
least
two
consecutive
results
below
the
regulatory
limit
separated
at
least
48
hours
are
necessary
to
re-open
it.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
erstellen
die
Liste
der
Gebiete
und
Ballungsräume
in
denen
die
Werte
der
Schadstoffe
unterhalb
der
Grenzwerte
liegen.
Member
States
shall
draw
up
a
list
of
zones
and
agglomerations
in
which
the
levels
of
pollutants
are
below
the
limit
values.
JRC-Acquis v3.0
Bei
Option
B
sind
die
Durchführungskosten
geringer
als
bei
Option
A,
da
viele
Tätigkeiten
in
der
Metallindustrie,
etwa
induktive
Erwärmung
und
Elektrolyse,
in
den
meisten
Fällen
unterhalb
der
überarbeiteten
Grenzwerte
blieben.
Option
B
involves
lower
implementation
costs
than
option
A
since
many
activities
in
the
metal
industry
such
as
induction
heating
and
electrolysis
would
fall
in
most
cases
below
the
revised
limits.
TildeMODEL v2018
Das
bedeutet,
daß
eine
Verschlechterung
der
Verhältnisse,
auch
wenn
sie
unterhalb
der
Grenzwerte
liegen
würde,
vermieden
werden
soll.
This
should
prevent
a
deterioration
in
conditions
even
in
cases
where
the
air
quality
readings
are
below
the
limit
values.
TildeMODEL v2018
Außerdem
heißt
es,
daß
die
Strahlung,
der
Arbeitskräfte
und
die
Bevölkerung
in
der
Gemeinschaft
gewöhnlich
ausgesetzt
sind,
abgesehen
von
gelegentlichen
Abweichungen
unterhalb
der
festgelegten
Grenzwerte
liegt.
It
is
also
reported
that,
except
for
occasional
lapses,
the
level
of
radiation
to
which
workers
and
the
general
public
are
normally
exposed
in
the
Community
is
below
established
limits.
TildeMODEL v2018
In
seiner
früheren
Stellungnahme
war
er
zu
der
Auffassung
gelangt,
dass
eine
Exposition
gegenüber
Funkfrequenzfeldern
bei
niedrigen
Expositionspegeln
unterhalb
der
Grenzwerte
keine
negativen
Auswirkungen
auf
die
Fruchtbarkeit
und
Entwicklung
zeigt
(...).
The
previous
Scientific
Committee’s
opinion
concluded
that
there
were
no
adverse
effects
on
reproduction
and
development
from
radiofrequency
fields
at
exposure
levels
below
existing
limits
(…)."
TildeMODEL v2018
In
Gebieten
und
Ballungsräumen,
in
denen
die
Werte
von
Schwefeldioxid,
Stickstoffdioxid,
PM10,
PM2,5,
Blei,
Benzol
und
Kohlenmonoxid
in
der
Luft
unter
den
jeweiligen
in
den
Anhängen
XI
und
XIV
festgelegten
Grenzwerten
liegen,
halten
die
Mitgliedstaaten
die
Werte
dieser
Schadstoffe
unterhalb
der
Grenzwerte
und
sie
bemühen
sich
darum,
die
beste
Luftqualität
aufrechtzuerhalten,
die
mit
einer
nachhaltigen
Entwicklung
in
Einklang
zu
bringen
ist.
In
zones
and
agglomerations
where
the
levels
of
sulphur
dioxide,
nitrogen
dioxide,
PM10,
PM2,5,
lead,
benzene
and
carbon
monoxide
in
ambient
air
are
below
the
respective
limit
values
specified
in
Annexes
XI
and
XIV,
Member
States
shall
maintain
the
levels
of
those
pollutants
below
the
limit
values
and
shall
endeavour
to
preserve
the
best
ambient
air
quality,
compatible
with
sustainable
development.
DGT v2019
Vorgesehen
sind
Zuschüsse
der
tschechischen
Behörden
für
neue
oder
bestehende
Anlagen
zur
Verringerung
der
Nichtverbrennungs-emissionen,
um
die
Luftverschmutzung
auf
Werte
unterhalb
der
geltenden
Grenzwerte
zu
senken
oder,
mangels
solcher
Grenzwerte,
die
derzeit
verursachte
Luftverschmutzung
deutlich
zu
verringern
und
damit
den
Umweltschutz
zu
verbessern.
Under
this
scheme,
the
Czech
authorities
would
make
grants
towards
new
or
existing
installations
for
the
refurbishment
of
non
combustion
sources
aiming
to
lower
the
pollution
level
below
the
existing
limits
or,
in
the
absence
of
these
limits,
significantly
reduce
their
current
pollution
level
and
increase
the
level
of
environmental
protection.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sind
ferner
gehalten,
in
Gebieten,
in
denen
die
Werte
eines
oder
mehrerer
Schadstoffe
die
Grenzwerte
überschreiten,
entsprechende
Maßnahmen
zu
ergreifen
und
in
Gebieten
und
Ballungsräumen,
in
denen
die
Werte
unterhalb
der
Grenzwerte
liegen,
die
Schadstoffwerte
unter
den
Grenzwerten
zu
halten
und
sich
zu
bemühen,
die
bestmögliche
mit
einer
dauerhaften
und
umweltgerechten
Entwicklung
vereinbare
Luftqualität
zu
erhalten.
Member
States
will
also
be
required
to
take
measures
in
zones
where
the
levels
of
one
or
more
pollutants
exceed
the
limit
values
and,
in
zones
and
agglomerations
where
pollutant
levels
are
below
the
limit
values,
they
must
ensure
that
levels
remain
so
and
endeavour
to
preserve
the
best
ambient
air
quality
consistent
with
sustainable
development.
TildeMODEL v2018
Neue
Studien
bringen
die
kurz-
und
langfristige
NO2-Exposition
bei
Konzentrationen
in
Höhe
oder
unterhalb
der
derzeitigen
EU-Grenzwerte
(die
den
AQG
entsprechen)
mit
Sterblichkeit,
Krankenhausaufenthalten
und
Symptomen
der
Atemwege
in
Verbindung.
New
studies
have
associated
short-
and
long-term
exposure
to
NO2
with
mortality,
hospital
admissions,
and
respiratory
symptoms
at
concentrations
at
or
below
the
current
EU
limit
values
(which
are
set
at
the
same
level
as
the
AQGs).
TildeMODEL v2018
Liegt
der
Toxingehalt
der
Indikatorspezies
über
den
gesetzlichen
Grenzwerten,
so
ist
die
Ernte
der
anderen
Arten
nur
dann
zuzulassen,
wenn
weitere
Untersuchungen
an
den
anderen
Arten
Toxingehalte
unterhalb
der
Grenzwerte
ergeben.
When
toxin
levels
in
the
indicator
species
are
above
the
regulatory
limits,
harvesting
of
the
other
species
shall
only
be
allowed
if
further
analysis
on
the
other
species
shows
toxin
levels
below
the
limits.
TildeMODEL v2018
Wurde
ein
Gebiet
wegen
des
Vorhandenseins
von
Plankton
oder
übermäßigem
Toxingehalt
in
Muscheln
geschlossen,
darf
es
erst
wieder
geöffnet
werden,
wenn
zwei
aufeinanderfolgende
Probenahmen
im
Abstand
von
mindestens
48
Stunden
Werte
unterhalb
der
gesetzlichen
Grenzwerte
ergeben.
When
for
reasons
of
the
presence
of
plankton
or
excessive
levels
of
toxins
in
molluscs
an
area
has
been
closed,
at
least
two
consecutive
results
below
the
regulatory
limit
separated
at
least
48
hours
are
necessary
to
re-open
it.
TildeMODEL v2018
Liegt
der
Toxingehalt
der
Indikatorspezies
über
den
gesetzlichen
Grenzwerten,
so
sollte
die
Ernte
der
anderen
Arten
nur
dann
zugelassen
werden,
wenn
weitere
Untersuchungen
an
den
anderen
Arten
Toxingehalte
unterhalb
der
Grenzwerte
ergeben.
When
toxin
levels
in
the
indicator
species
are
above
the
regulatory
limits,
harvesting
of
the
other
species
should
only
be
allowed
if
further
analysis
on
the
other
species
shows
toxin
levels
below
the
limits.
TildeMODEL v2018
Ebenfalls
ergibt
sich,
da.ss
Gebiete,
die
unterhalb
der
unteren
Grenzwerte
liegen,
keinesfalls
als
Überschussgebiete
angemerkt
werden
können.
None
of
the
zones
below
the
lower
limit
have
manure
surpluses.
EUbookshop v2
Mittels
Sonden
entnommene
Bodenproben
in
der
Mitte
zwischen
je
zwei
Einleitungsstellen
zeigten,
daß
die
Mengen
an
Gesamtcyanid
und
auslaugbarem
Cyanid
unterhalb
der
zulässigen
Grenzwerte
lagen.
Soil
samples
taken
by
means
of
probes
at
half
the
distance
between
two
locations
of
gas
introduction
showed
that
the
amounts
of
total
cyanide
and
leachable
cyanide
were
below
the
admissible
limits.
EuroPat v2
Dank
des
Einsatzes
einer
Rauchgasreinigungsanlage
ist
der
Umweltstandard
hoch
und
die
Luftemissionen
liegen
deutlich
unterhalb
der
Grenzwerte
gemäß
niederländischen
und
EU-Bestimmungen.
High
environmental
standards
will
be
maintained
by
the
use
of
a
flue
gas
cleaning
system
that
will
keep
atmospheric
emissions
well
within
the
limits
imposed
by
national
and
EU
legislation.
EUbookshop v2
Solange
sich
die
Fahrzeugdynamik
unterhalb
der
alten
Grenzwerte
bewegt,
ändert
sich
am
Fahrverhalten
des
Fahrzeugs
nichts.
As
long
as
the
vehicle
dynamic
moves
below
the
old
limit
values,
nothing
changes
with
respect
to
the
driving
performance
of
the
vehicle.
EuroPat v2
Fortschritts
und
gemachter
Erfahrungen
Laufend
verbessert
werden,
wird
die
Exposition
der
Arbeitnehmer
so
niedrig
gehalten,
wie
es
unterhalb
der
festgesetzten
Grenzwerte
praktisch
möglich
ist.
Thanks
to
these
methods
and
means,
constantly
improved
by
technological
advances
and
by
the
lessons
of
experience,
the
exposure
of
workers
to
radiation
is
maintained
at
as
low
a
level
as
is
reasonably
possible
within
the
limits
laid
down.
EUbookshop v2
Die
einzelnen
Länder
werden
verpflichtet,
ihre
Schadstoffemissionen
offenzulegen
und
unterhalb
der
Grenzwerte
zu
bleiben,
doch
das
reicht
nicht
aus.
I
would
like
to
add
my
voice
to
those
of
my
colleagues
in
welcoming
the
two
reports
which
have
been
presented,
and
to
inform
you
that
my
group
will
be
voting
in
favour
of
them.
EUbookshop v2