Translation of "Unterhalb der grenzwerte" in English

Sie erfüllen ohne externe Komponenten die EMV-Klasse B weit unterhalb der Grenzwerte.
They meet EMC class B far below the limits without the need for any external components.
ParaCrawl v7.1

Auch die Keimzahl lag weit unterhalb der Grenzwerte.
The bacterial count also lay well below limit values.
ParaCrawl v7.1

Die gemessenen Phosphankonzentrationen blieben generell unterhalb der zulässigen Grenzwerte.
In general, phosphane concentrations measured have fallen below the permissible limiting values.
ParaCrawl v7.1

Die untersuchten Schwermetalle bewegten sich nur im Spurenbereich unterhalb der Grenzwerte der Trinkwasserverordnung.
The heavy metals examined moved only in trace amounts below the drinking water ordinance's limit values.
ParaCrawl v7.1

In dieser wurden signifikante Störungen weit unterhalb der derzeitigen Grenzwerte nachgewiesen.
In this study there were significant disturbances demonstrated at far below the present permitted limits.
ParaCrawl v7.1

Wissenschaftlich diskutiert werden nach wie vor mögliche gesundheitliche Beeinträchtigungen infolge nicht-thermischer Wirkungen unterhalb der Grenzwerte.
However, possible non-thermal effects below the limits give rise to discussion in the public.
ParaCrawl v7.1

Nachfolgend erfolgt im Füllkörperwäscher mittels Lauge und Oxidationsmittelzufuhr die NOx-Abscheidung bis auf unterhalb der geforderten Grenzwerte.
Afterwards, the NOx is separated in the packed-bed scrubber using lye and oxidizing agent until its content is reduced below the required emission limit.
ParaCrawl v7.1

Alle geprüften Inhaltsstoffe sind nicht nur unterhalb der gesetzlichen Grenzwerte sondern unterhalb der Bestimmungsgrenzen.
All tested ingredients not only are below the legal limits but below the limits of quantification.
ParaCrawl v7.1

Überdies lässt sich der Zusammenhang bereits bei einer Feinstaubexposition unterhalb der aktuell festgeschriebenen Grenzwerte beobachten.
Moreover, this association can already be observed in levels of particulate exposure below the current specified European limit values.
ParaCrawl v7.1

Der Minister sollte die Nachfaßstudie schnellstmöglich abschließen und die Öffentlichkeit darüber informieren, ob die Nitratwerte im irischen Trinkwasser noch immer unterhalb der Grenzwerte liegen.
The Minister should complete the follow-up monitoring study as soon as possible and let the public know whether nitrate levels in Irish drinking water are still below recommended levels.
Europarl v8

Liegt der Toxingehalt der Indikatorspezies über den gesetzlichen Grenzwerten, so darf die Ernte der anderen Arten nur dann zugelassen werden, wenn weitere Untersuchungen an den anderen Arten Toxingehalte unterhalb der Grenzwerte ergeben.
When toxin levels in the indicator species are above the regulatory limits, harvesting of the other species is only to be allowed if further analysis on the other species shows toxin levels below the limits.
DGT v2019

Hat die zuständige Behörde ein Erzeugungsgebiet wegen des Vorhandenseins von Plankton oder übermäßigem Toxingehalt in Muscheln geschlossen, darf es erst wieder geöffnet werden, wenn zwei aufeinander folgende Probenahmen im Abstand von mindestens 48 Stunden Werte unterhalb der gesetzlichen Grenzwerte ergeben.
If the competent authority closes a production because of the presence of plankton or excessive levels of toxins in molluscs, at least two consecutive results below the regulatory limit separated at least 48 hours are necessary to re-open it.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten erstellen die Liste der Gebiete und Ballungsräume in denen die Werte der Schadstoffe unterhalb der Grenzwerte liegen.
Member States shall draw up a list of zones and agglomerations in which the levels of pollutants are below the limit values.
JRC-Acquis v3.0

Bei Option B sind die Durchführungskosten geringer als bei Option A, da viele Tätigkeiten in der Metallindustrie, etwa induktive Erwärmung und Elektrolyse, in den meisten Fällen unterhalb der überarbeiteten Grenzwerte blieben.
Option B involves lower implementation costs than option A since many activities in the metal industry such as induction heating and electrolysis would fall in most cases below the revised limits.
TildeMODEL v2018

Das bedeutet, daß eine Verschlechterung der Verhältnisse, auch wenn sie unterhalb der Grenzwerte liegen würde, vermieden werden soll.
This should prevent a deterioration in conditions even in cases where the air quality readings are below the limit values.
TildeMODEL v2018

Außerdem heißt es, daß die Strahlung, der Arbeitskräfte und die Bevölkerung in der Gemeinschaft gewöhnlich ausgesetzt sind, abgesehen von gelegentlichen Abweichungen unterhalb der festgelegten Grenzwerte liegt.
It is also reported that, except for occasional lapses, the level of radiation to which workers and the general public are normally exposed in the Community is below established limits.
TildeMODEL v2018

In seiner früheren Stellungnahme war er zu der Auffassung gelangt, dass eine Exposition gegenüber Funkfrequenzfeldern bei niedrigen Expositionspegeln unterhalb der Grenzwerte keine negativen Auswirkungen auf die Fruchtbarkeit und Entwicklung zeigt (...).
The previous Scientific Committee’s opinion concluded that there were no adverse effects on reproduction and development from radiofrequency fields at exposure levels below existing limits (…)."
TildeMODEL v2018

In Gebieten und Ballungsräumen, in denen die Werte von Schwefeldioxid, Stickstoffdioxid, PM10, PM2,5, Blei, Benzol und Kohlenmonoxid in der Luft unter den jeweiligen in den Anhängen XI und XIV festgelegten Grenzwerten liegen, halten die Mitgliedstaaten die Werte dieser Schadstoffe unterhalb der Grenzwerte und sie bemühen sich darum, die beste Luftqualität aufrechtzuerhalten, die mit einer nachhaltigen Entwicklung in Einklang zu bringen ist.
In zones and agglomerations where the levels of sulphur dioxide, nitrogen dioxide, PM10, PM2,5, lead, benzene and carbon monoxide in ambient air are below the respective limit values specified in Annexes XI and XIV, Member States shall maintain the levels of those pollutants below the limit values and shall endeavour to preserve the best ambient air quality, compatible with sustainable development.
DGT v2019

Vorgesehen sind Zuschüsse der tschechischen Behörden für neue oder bestehende Anlagen zur Verringerung der Nichtverbrennungs-emissionen, um die Luftverschmutzung auf Werte unterhalb der geltenden Grenzwerte zu senken oder, mangels solcher Grenzwerte, die derzeit verursachte Luftverschmutzung deutlich zu verringern und damit den Umweltschutz zu verbessern.
Under this scheme, the Czech authorities would make grants towards new or existing installations for the refurbishment of non combustion sources aiming to lower the pollution level below the existing limits or, in the absence of these limits, significantly reduce their current pollution level and increase the level of environmental protection.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sind ferner gehalten, in Gebieten, in denen die Werte eines oder mehrerer Schadstoffe die Grenzwerte überschreiten, entsprechende Maßnahmen zu ergreifen und in Gebieten und Ballungsräumen, in denen die Werte unterhalb der Grenzwerte liegen, die Schadstoffwerte unter den Grenzwerten zu halten und sich zu bemühen, die bestmögliche mit einer dauerhaften und umweltgerechten Entwicklung vereinbare Luftqualität zu erhalten.
Member States will also be required to take measures in zones where the levels of one or more pollutants exceed the limit values and, in zones and agglomerations where pollutant levels are below the limit values, they must ensure that levels remain so and endeavour to preserve the best ambient air quality consistent with sustainable development.
TildeMODEL v2018

Neue Studien bringen die kurz- und langfristige NO2-Exposition bei Konzentrationen in Höhe oder unterhalb der derzeitigen EU-Grenzwerte (die den AQG entsprechen) mit Sterblichkeit, Krankenhausaufenthalten und Symptomen der Atemwege in Verbindung.
New studies have associated short- and long-term exposure to NO2 with mortality, hospital admissions, and respiratory symptoms at concentrations at or below the current EU limit values (which are set at the same level as the AQGs).
TildeMODEL v2018

Liegt der Toxingehalt der Indikatorspezies über den gesetzlichen Grenzwerten, so ist die Ernte der anderen Arten nur dann zuzulassen, wenn weitere Untersuchungen an den anderen Arten Toxingehalte unterhalb der Grenzwerte ergeben.
When toxin levels in the indicator species are above the regulatory limits, harvesting of the other species shall only be allowed if further analysis on the other species shows toxin levels below the limits.
TildeMODEL v2018

Wurde ein Gebiet wegen des Vorhandenseins von Plankton oder übermäßigem Toxingehalt in Muscheln geschlossen, darf es erst wieder geöffnet werden, wenn zwei aufeinanderfolgende Probenahmen im Abstand von mindestens 48 Stunden Werte unterhalb der gesetzlichen Grenzwerte ergeben.
When for reasons of the presence of plankton or excessive levels of toxins in molluscs an area has been closed, at least two consecutive results below the regulatory limit separated at least 48 hours are necessary to re-open it.
TildeMODEL v2018

Liegt der Toxingehalt der Indikatorspezies über den gesetzlichen Grenzwerten, so sollte die Ernte der anderen Arten nur dann zugelassen werden, wenn weitere Untersuchungen an den anderen Arten Toxingehalte unterhalb der Grenzwerte ergeben.
When toxin levels in the indicator species are above the regulatory limits, harvesting of the other species should only be allowed if further analysis on the other species shows toxin levels below the limits.
TildeMODEL v2018

Ebenfalls ergibt sich, da.ss Gebiete, die unterhalb der unteren Grenzwerte liegen, keinesfalls als Überschussgebiete angemerkt werden können.
None of the zones below the lower limit have manure surpluses.
EUbookshop v2

Mittels Sonden entnommene Bodenproben in der Mitte zwischen je zwei Einleitungsstellen zeigten, daß die Mengen an Gesamtcyanid und auslaugbarem Cyanid unterhalb der zulässigen Grenzwerte lagen.
Soil samples taken by means of probes at half the distance between two locations of gas introduction showed that the amounts of total cyanide and leachable cyanide were below the admissible limits.
EuroPat v2

Dank des Einsatzes einer Rauchgasreinigungsanlage ist der Umweltstandard hoch und die Luftemissionen liegen deutlich unterhalb der Grenzwerte gemäß niederländischen und EU-Bestimmungen.
High environmental standards will be maintained by the use of a flue gas cleaning system that will keep atmospheric emissions well within the limits imposed by national and EU legislation.
EUbookshop v2

Solange sich die Fahrzeugdynamik unterhalb der alten Grenzwerte bewegt, ändert sich am Fahrverhalten des Fahrzeugs nichts.
As long as the vehicle dynamic moves below the old limit values, nothing changes with respect to the driving performance of the vehicle.
EuroPat v2

Fortschritts und gemachter Erfahrungen Laufend verbessert werden, wird die Exposition der Arbeitnehmer so niedrig gehalten, wie es unterhalb der festgesetzten Grenzwerte praktisch möglich ist.
Thanks to these methods and means, constantly improved by technological advances and by the lessons of experience, the exposure of workers to radiation is maintained at as low a level as is reasonably possible within the limits laid down.
EUbookshop v2

Die einzelnen Länder werden verpflichtet, ihre Schadstoffemissionen offenzulegen und unterhalb der Grenzwerte zu bleiben, doch das reicht nicht aus.
I would like to add my voice to those of my colleagues in welcoming the two reports which have been presented, and to inform you that my group will be voting in favour of them.
EUbookshop v2