Translation of "Unterhalb der grenze" in English
Das
„Blaue
Wunder“
ist
die
fünfte
Elbbrücke
unterhalb
der
tschechischen
Grenze.
In
the
Middle
Ages
it
formed
the
eastern
limit
of
the
Empire
of
Charlemagne.
Wikipedia v1.0
Man
findet
Dinosaurier-Fossile
nur
unterhalb
der
"KT-Grenze",
oder?
They
only
find
dinosaur
fossils
below
the
KT
Boundary,
right?
OpenSubtitles v2018
Unterhalb
der
unteren
Grenze
wird
keine
zufriedenstellende
Stabilisierung
mehr
erzielt.
Below
the
lower
limit,
a
satisfactory
stabilization
is
no
longer
achieved.
EuroPat v2
Die
geplante
Neuverschuldung
liegt
zwar
unterhalb
der
Maastricht-Grenze
von
3
Prozent.
The
planned
new
debt
is
below
the
Maastricht
limit
of
3
percent.
ParaCrawl v7.1
Die
Zugspannung
des
Spannelementes
sollte
unterhalb
der
Grenze
zur
plastischen
Verformung
liegen.
The
tensile
stress
of
the
bracing
element
should
be
below
the
plastic
deformation
limit.
EuroPat v2
Positiv
sind
in
beiden
Tests
solche
Proben,
die
unterhalb
der
100
%-Grenze
liegen.
In
both
tests,
those
samples
are
positive
which
lie
below
the
100%
boundary.
EuroPat v2
Damit
bleibt
Piper
hart
unterhalb
der
Grenze,
Meyer
selbst
dieser
Gruppe
von
Geschichtsfälschern
zuzurechnen.
Thus
Piper
remains
barely
below
the
border
of
adding
Meyer
himself
to
this
group
of
falsifiers
of
history.
ParaCrawl v7.1
Die
Zugspannung
der
Spannelemente
sollte
vorzugsweise
unterhalb
der
Grenze
der
plastischen
Verformung
oder
Rissbildung
liegen.
The
tensile
stress
of
the
bracing
elements
should
preferably
be
below
the
limit
for
plastic
deformation
or
cracking.
EuroPat v2
Die
untere
Grenze
des
ersten
Erweichungsbereiches
kann
unterhalb
der
oberen
Grenze
des
zweiten
Erweichungsbereiches
liegen.
The
lower
limit
of
the
first
softening
range
can
lie
below
the
upper
limit
of
the
second
softening
temperatur
range.
EuroPat v2
Nun
ist
sie
also
da,
die
lang
erwartete
BMW
unterhalb
der
magischen
500ccm-Grenze.
It's
finally
here,
the
long-awaited
BMW
below
the
magic
500ccm
limit.
ParaCrawl v7.1
Durch
den
neuen
Treiber
konnte
eine
Taktzeit
unterhalb
der
6-Minuten-Grenze
erreicht
und
die
Kundenanforderungen
erfüllt
werden.
Using
the
new
driver,
they
achieved
a
cycle
time
under
the
6-minute
mark
and
the
customer's
requirements
were
met.
ParaCrawl v7.1
Stop-Losses
beim
Range-Trading
sollten
entweder
unterhalb
der
Unterstützungs-Grenze
platziert
werden,
oder
über
der
Widerstands-Grenze.
Stop
losses
when
range
trading
should
either
be
placed
below
support,
or
above
resistance.
ParaCrawl v7.1
Aber
selbst
wenn
wir
die
Hypothesen
und
Zahlen
der
Kommission
zur
Zeit
akzeptieren,
müssen
wir
doch
darauf
hinweisen,
daß,
wenn
man
zu
den
derzeitigen
Zahlen
für
die
Struktur-
und
Kohäsionsfonds
noch
die
mit
der
Vorbereitung
auf
den
Beitritt
und
die
Erweiterung
verbundenen
Ausgaben
addiert,
dann
bleibt
immer
noch
ein
Spielraum
unterhalb
der
Grenze
von
1,
27
%.
But
whereas
we
accept
the
Commission's
hypotheses
and
figures
at
the
moment,
we
must
point
out
that
if
the
costs
corresponding
to
pre-accession
and
enlargement
are
added
to
the
current
figures
for
the
Structural
and
Cohesion
Funds,
there
is
still
room
for
manoeuvre
within
the
1.27
%
ceiling.
Europarl v8
Werden
beim
ersten
Gerät
80
Watt
gemessen,
so
gilt
das
Modell
ohne
weitere
Prüfung
als
konform
(denn
mit
80
Watt
beträgt
die
Leistungsaufnahme
über
15
%
weniger
als
die
Spezifikation
und
liegt
damit
unterhalb
der
15-Prozent-Grenze).
If
the
first
unit
is
measured
at
80
watts,
no
more
testing
is
needed
and
the
model
qualifies
(80
watts
is
at
least
15
%
more
efficient
than
the
specification
and
is
‘outside’
the
15
%
threshold).
DGT v2019
Eine
Kapitalmarktlücke
betrifft
daher
Unternehmen,
die
einen
Finanzierungsbetrag
benötigen,
der
die
finanziellen
Mittel
der
meisten
informellen
Investoren
übersteigt,
aber
unterhalb
der
Grenze
liegt,
ab
der
eine
Investition
für
Risikokapitalgeber
rentabel
ist.
An
equity
gap
therefore
affects
businesses
that
are
seeking
a
sum
of
money
that
is
beyond
the
financial
means
of
most
informal
investors,
but
below
the
level
at
which
it
is
viable
for
venture
capitalists
to
invest.
DGT v2019
Der
Berichterstatter
weist
völlig
zu
Recht
darauf
hin,
dass
der
Haushalt
des
Parlaments
unterhalb
der
20 %-Grenze
für
alle
Verwaltungsausgaben
der
EU
gehalten
werden
sollte.
The
rapporteur
quite
rightly
focuses
attention
on
the
fact
that
Parliament’s
budget
should
remain
under
the
20%
mark
for
all
EU
administrative
expenditure.
Europarl v8
Es
ist
also
sehr
gut,
unterhalb
der
Grenze
von
20
%
zu
bleiben,
aber
man
muss
sehr
rasch
reagieren
können,
wenn
sich
eine
Gelegenheit
bietet.
It
is
therefore
a
very
good
idea
to
stay
below
the
20%
mark
whilst,
however,
remaining
very
much
on
the
alert
in
case
an
opportunity
should
present
itself.
Europarl v8
In
beiden
Studien
lag
die
Obergrenze
des
einseitigen
95%
Konfidenzintervalls
für
die
QTc-Differenz
gegenüber
Placebo
zu
jedem
der
untersuchten
12-13
Zeitpunkte
unterhalb
der
10
ms
Grenze.
5
Two
thorough
QTc
trials
(N=146),
both
in
conscious
volunteers,
demonstrated
that
sugammadex
alone
or
in
combination
with
rocuronium
or
vecuronium
is
not
associated
with
QTc
interval
prolongation.
The
one-sided
95%
upper
confidence
limits
for
the
QTc
difference
to
placebo
were
well
below
the
10
ms
margin
for
each
of
the
12-13
evaluated
timepoints
in
both
studies.
EMEA v3
In
dieser
klinischen
Studie
wurde
die
LVEF
in
ungefähr
achtwöchigen
Abständen
während
der
Behandlung
mit
Tyverb
kontrolliert,
um
sicherzustellen,
dass
sie
nicht
unterhalb
der
unteren
Grenze
des
Normbereichs
der
jeweiligen
Einrichtung
fiel.
In
the
clinical
study
LVEF
was
monitored
at
approximately
eight
week
intervals
during
treatment
with
Tyverb
to
ensure
it
did
not
decline
to
below
the
institutions
lower
limit
of
normal.
ELRC_2682 v1
Da
Dentin
wesentlich
weicher
als
Zahnschmelz
ist,
breitet
sich
die
Karies
unterhalb
der
Schmelz-Dentin-Grenze
in
die
Breite
aus.
On
the
other
hand,
dentin
is
produced
continuously
throughout
life
by
odontoblasts,
which
reside
at
the
border
between
the
pulp
and
dentin.
Wikipedia v1.0
Im
Verlauf
von
klinischen
Studien
mit
intravenöser
Anwendung
von
Busulfan
lag
die
AUC
bei
90%
der
Patienten
unterhalb
der
oberen
AUC-Grenze
(1500
µmol*min)
und
bei
mindestens
80%
der
Patienten
innerhalb
des
vorgesehenen
therapeutischen
Fensters
(900
-
1500
µmol*min).
During
clinical
trials
with
intravenous
busulfan,
90%
of
patients
AUCs
were
below
the
upper
AUC
limit
(1500
µMol.
minute)
and
at
least
80%
were
within
the
targeted
therapeutic
window
(900-
1500
µMol.
minute).
EMEA v3
In
klinischen
Studien
wurde
die
LVEF
in
ungefähr
achtwöchigen
Abständen
während
der
Behandlung
mit
Lapatinib
kontrolliert,
um
sicherzustellen,
dass
sie
nicht
unterhalb
der
unteren
Grenze
des
Normbereichs
der
jeweiligen
Einrichtung
fiel.
In
clinical
trials
LVEF
was
monitored
at
approximately
eight
week
intervals
during
treatment
with
lapatinib
to
ensure
it
did
not
decline
to
below
the
institutions
lower
limit
of
normal.
EMEA v3
Obwohl
die
Tatsache,
dass
über
150
INDCs
eingereicht
wurden,
eine
wichtige
Errungenschaft
der
internationalen
Klimaverhandlungen
ist,
fragen
sich
die
meisten
Experten,
ob
diese
Verpflichtungen
insgesamt
genügen,
um
die
globale
Erwärmung
unterhalb
der
vereinbarten
Grenze
von
2º
Celsius
zu
halten.
Though
the
fact
that
more
than
150
INDCs
have
been
submitted
represents
an
important
achievement
of
the
international
climate
negotiations,
most
pundits
are
asking
whether
the
sum
of
these
commitments
is
enough
to
keep
global
warming
below
the
agreed
limit
of
2º
Celsius
(3.6º
Fahrenheit).
News-Commentary v14
Sie
erklärten,
um
die
globale
Erwärmung
unterhalb
der
2°C-Grenze
zu
halten,
muss
die
Weltwirtschaft
ihre
Abhängigkeit
von
fossilen
Brennstoffen
(Kohle,
Öl
und
Erdgas)
beenden.
They
acknowledged
that
in
order
to
hold
global
warming
below
the
2°C
limit,
the
world’s
economies
must
end
their
dependence
on
fossil
fuels
(coal,
oil,
and
natural
gas).
News-Commentary v14
Allerdings
verfügen
Menschen,
die
unterhalb
der
Grenze
des
Armutsrisikos
leben,
über
sehr
viel
geringere
Einkommen
–
und
sie
haben
daher
mit
sehr
viel
härteren
Lebensbedingungen
zu
tun
–
als
in
den
alten
Mitgliedstaaten,
da
das
Wohlstandsniveau
insgesamt
niedriger
ist.
However,
people
living
below
the
at-risk-of-poverty
line
have
much
lower
income
and
therefore
face
much
harder
living
conditions
than
in
the
old
Member
States
as
the
overall
level
of
prosperity
is
lower.
TildeMODEL v2018
Da
sich
HSY,
gemäß
den
von
Griechenland
übermittelten
Angaben,
2003
unterhalb
der
Grenze
von
420000
Stunden
befand,
folgert
die
Kommission,
dass
—
sofern
die
von
HSY
entlohnten
Subunternehmer
Dritter
in
die
Gesamtsumme
von
Arbeitsstunden
HSY
mitgerechnet
werden
—
man
begründet
vermuten
kann,
dass
die
Senkung
in
den
folgenden
Jahren
nicht
eingehalten
wurde.
Since
according
to
the
figures
provided
by
Greece,
HSY
was
just
below
the
limit
of
420000
hours
in
2003,
the
Commission
concludes
that,
if
the
contractors
of
third
parties
which
are
paid
by
HSY
are
included
in
the
total
number
of
man
hours
performed
by
HSY,
it
is
reasonable
to
suppose
that
this
limit
has
been
breached
in
the
following
years.
DGT v2019
Die
Kommission
bezweifelt,
dass
die
geplante
Beihilfeintensität
von
19,8%
unterhalb
der
zulässigen
Grenze
liegt,
wenn
für
die
Berechung
der
Multisektorale
Regionalbeihilferahmen
zugrundegelegt
wird.
The
Commission
doubts
that
the
intended
aid
intensity
of
19.8%
is
in
conformity
with
the
maximum
allowable
aid
intensity
as
calculated
on
the
basis
of
the
Multisectoral
Framework.
TildeMODEL v2018
Was
den
Bereich
der
abgehenden
grenzüberschreitenden
Postsendungen
anbelangt,
der
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
bereits
de
facto
liberalisiert
ist,
so
ist
die
Kommission
der
Meinung,
daß
dieser
Dienst
bereits
tätigen
und
neuen
Postbetreibern
Partnerschaften
mit
ausländischen
Betreibern
zwecks
Zustellung
grenzüberschreitender
Post
in
den
Mitgliedstaaten
ermöglicht,
um
insbesondere
Nutzen
aus
jeder
nationalen
Marktöffnung
unterhalb
der
50-Gramm-Grenze
ziehen
zu
können.
With
regard
to
outgoing
cross-border
mail,
the
Commission
believes
that
this
service,
which
is
“de
facto”
liberalised
in
most
Member
States,
would
allow
existing
and
new
postal
operators
to
form
partnerships
with
other
operators
abroad
to
deliver
cross-border
mail
services
to
Member
States
in
particular
to
take
advantage
of
any
national
market
openingmarket-opening
below
the
50
gram50-gram
limit.
TildeMODEL v2018
Im
Verlauf
von
klinischen
Studien
mit
intravenöser
Anwendung
von
Busulfan,
verabreicht
in
einer
Dosis
von
0,80
mg/kg
viermal
täglich,
lag
die
AUC
bei
90
%
der
Patienten
unterhalb
der
oberen
AUC-Grenze
(1500
µmol/L*min)
und
bei
mindestens
80
%
der
Patienten
innerhalb
des
vorgesehenen
therapeutischen
Fensters
(900
-
1500
µmol/L*min).
During
clinical
trials
with
intravenous
busulfan
administered
as
0.80
mg/kg
four-times
daily,
90%
of
patients
AUCs
were
below
the
upper
AUC
limit
(1500
µmol/L.minute)
and
at
least
80%
were
within
the
targeted
therapeutic
window
(900-1500
µmol/L.minute).
TildeMODEL v2018