Translation of "Unterhalb der grenze" in English

Das „Blaue Wunder“ ist die fünfte Elbbrücke unterhalb der tschechischen Grenze.
In the Middle Ages it formed the eastern limit of the Empire of Charlemagne.
Wikipedia v1.0

Man findet Dinosaurier-Fossile nur unterhalb der "KT-Grenze", oder?
They only find dinosaur fossils below the KT Boundary, right?
OpenSubtitles v2018

Unterhalb der unteren Grenze wird keine zufriedenstellende Stabilisierung mehr erzielt.
Below the lower limit, a satisfactory stabilization is no longer achieved.
EuroPat v2

Die geplante Neuverschuldung liegt zwar unterhalb der Maastricht-Grenze von 3 Prozent.
The planned new debt is below the Maastricht limit of 3 percent.
ParaCrawl v7.1

Die Zugspannung des Spannelementes sollte unterhalb der Grenze zur plastischen Verformung liegen.
The tensile stress of the bracing element should be below the plastic deformation limit.
EuroPat v2

Positiv sind in beiden Tests solche Proben, die unterhalb der 100 %-Grenze liegen.
In both tests, those samples are positive which lie below the 100% boundary.
EuroPat v2

Damit bleibt Piper hart unterhalb der Grenze, Meyer selbst dieser Gruppe von Geschichtsfälschern zuzurechnen.
Thus Piper remains barely below the border of adding Meyer himself to this group of falsifiers of history.
ParaCrawl v7.1

Die Zugspannung der Spannelemente sollte vorzugsweise unterhalb der Grenze der plastischen Verformung oder Rissbildung liegen.
The tensile stress of the bracing elements should preferably be below the limit for plastic deformation or cracking.
EuroPat v2

Die untere Grenze des ersten Erweichungsbereiches kann unterhalb der oberen Grenze des zweiten Erweichungsbereiches liegen.
The lower limit of the first softening range can lie below the upper limit of the second softening temperatur range.
EuroPat v2

Nun ist sie also da, die lang erwartete BMW unterhalb der magischen 500ccm-Grenze.
It's finally here, the long-awaited BMW below the magic 500ccm limit.
ParaCrawl v7.1

Durch den neuen Treiber konnte eine Taktzeit unterhalb der 6-Minuten-Grenze erreicht und die Kundenanforderungen erfüllt werden.
Using the new driver, they achieved a cycle time under the 6-minute mark and the customer's requirements were met.
ParaCrawl v7.1

Stop-Losses beim Range-Trading sollten entweder unterhalb der Unterstützungs-Grenze platziert werden, oder über der Widerstands-Grenze.
Stop losses when range trading should either be placed below support, or above resistance.
ParaCrawl v7.1

Aber selbst wenn wir die Hypothesen und Zahlen der Kommission zur Zeit akzeptieren, müssen wir doch darauf hinweisen, daß, wenn man zu den derzeitigen Zahlen für die Struktur- und Kohäsionsfonds noch die mit der Vorbereitung auf den Beitritt und die Erweiterung verbundenen Ausgaben addiert, dann bleibt immer noch ein Spielraum unterhalb der Grenze von 1, 27 %.
But whereas we accept the Commission's hypotheses and figures at the moment, we must point out that if the costs corresponding to pre-accession and enlargement are added to the current figures for the Structural and Cohesion Funds, there is still room for manoeuvre within the 1.27 % ceiling.
Europarl v8

Werden beim ersten Gerät 80 Watt gemessen, so gilt das Modell ohne weitere Prüfung als konform (denn mit 80 Watt beträgt die Leistungsaufnahme über 15 % weniger als die Spezifikation und liegt damit unterhalb der 15-Prozent-Grenze).
If the first unit is measured at 80 watts, no more testing is needed and the model qualifies (80 watts is at least 15 % more efficient than the specification and is ‘outside’ the 15 % threshold).
DGT v2019

Eine Kapitalmarktlücke betrifft daher Unternehmen, die einen Finanzierungsbetrag benötigen, der die finanziellen Mittel der meisten informellen Investoren übersteigt, aber unterhalb der Grenze liegt, ab der eine Investition für Risikokapitalgeber rentabel ist.
An equity gap therefore affects businesses that are seeking a sum of money that is beyond the financial means of most informal investors, but below the level at which it is viable for venture capitalists to invest.
DGT v2019

Der Berichterstatter weist völlig zu Recht darauf hin, dass der Haushalt des Parlaments unterhalb der 20 %-Grenze für alle Verwaltungsausgaben der EU gehalten werden sollte.
The rapporteur quite rightly focuses attention on the fact that Parliament’s budget should remain under the 20% mark for all EU administrative expenditure.
Europarl v8

Es ist also sehr gut, unterhalb der Grenze von 20 % zu bleiben, aber man muss sehr rasch reagieren können, wenn sich eine Gelegenheit bietet.
It is therefore a very good idea to stay below the 20% mark whilst, however, remaining very much on the alert in case an opportunity should present itself.
Europarl v8

In beiden Studien lag die Obergrenze des einseitigen 95% Konfidenzintervalls für die QTc-Differenz gegenüber Placebo zu jedem der untersuchten 12-13 Zeitpunkte unterhalb der 10 ms Grenze.
5 Two thorough QTc trials (N=146), both in conscious volunteers, demonstrated that sugammadex alone or in combination with rocuronium or vecuronium is not associated with QTc interval prolongation. The one-sided 95% upper confidence limits for the QTc difference to placebo were well below the 10 ms margin for each of the 12-13 evaluated timepoints in both studies.
EMEA v3

In dieser klinischen Studie wurde die LVEF in ungefähr achtwöchigen Abständen während der Behandlung mit Tyverb kontrolliert, um sicherzustellen, dass sie nicht unterhalb der unteren Grenze des Normbereichs der jeweiligen Einrichtung fiel.
In the clinical study LVEF was monitored at approximately eight week intervals during treatment with Tyverb to ensure it did not decline to below the institutions lower limit of normal.
ELRC_2682 v1

Da Dentin wesentlich weicher als Zahnschmelz ist, breitet sich die Karies unterhalb der Schmelz-Dentin-Grenze in die Breite aus.
On the other hand, dentin is produced continuously throughout life by odontoblasts, which reside at the border between the pulp and dentin.
Wikipedia v1.0

Im Verlauf von klinischen Studien mit intravenöser Anwendung von Busulfan lag die AUC bei 90% der Patienten unterhalb der oberen AUC-Grenze (1500 µmol*min) und bei mindestens 80% der Patienten innerhalb des vorgesehenen therapeutischen Fensters (900 - 1500 µmol*min).
During clinical trials with intravenous busulfan, 90% of patients AUCs were below the upper AUC limit (1500 µMol. minute) and at least 80% were within the targeted therapeutic window (900- 1500 µMol. minute).
EMEA v3

In klinischen Studien wurde die LVEF in ungefähr achtwöchigen Abständen während der Behandlung mit Lapatinib kontrolliert, um sicherzustellen, dass sie nicht unterhalb der unteren Grenze des Normbereichs der jeweiligen Einrichtung fiel.
In clinical trials LVEF was monitored at approximately eight week intervals during treatment with lapatinib to ensure it did not decline to below the institutions lower limit of normal.
EMEA v3

Obwohl die Tatsache, dass über 150 INDCs eingereicht wurden, eine wichtige Errungenschaft der internationalen Klimaverhandlungen ist, fragen sich die meisten Experten, ob diese Verpflichtungen insgesamt genügen, um die globale Erwärmung unterhalb der vereinbarten Grenze von 2º Celsius zu halten.
Though the fact that more than 150 INDCs have been submitted represents an important achievement of the international climate negotiations, most pundits are asking whether the sum of these commitments is enough to keep global warming below the agreed limit of 2º Celsius (3.6º Fahrenheit).
News-Commentary v14

Sie erklärten, um die globale Erwärmung unterhalb der 2°C-Grenze zu halten, muss die Weltwirtschaft ihre Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen (Kohle, Öl und Erdgas) beenden.
They acknowledged that in order to hold global warming below the 2°C limit, the world’s economies must end their dependence on fossil fuels (coal, oil, and natural gas).
News-Commentary v14

Allerdings verfügen Menschen, die unterhalb der Grenze des Armutsrisikos leben, über sehr viel geringere Einkommen – und sie haben daher mit sehr viel härteren Lebensbedingungen zu tun – als in den alten Mitgliedstaaten, da das Wohlstandsniveau insgesamt niedriger ist.
However, people living below the at-risk-of-poverty line have much lower income and therefore face much harder living conditions than in the old Member States as the overall level of prosperity is lower.
TildeMODEL v2018

Da sich HSY, gemäß den von Griechenland übermittelten Angaben, 2003 unterhalb der Grenze von 420000 Stunden befand, folgert die Kommission, dass — sofern die von HSY entlohnten Subunternehmer Dritter in die Gesamtsumme von Arbeitsstunden HSY mitgerechnet werden — man begründet vermuten kann, dass die Senkung in den folgenden Jahren nicht eingehalten wurde.
Since according to the figures provided by Greece, HSY was just below the limit of 420000 hours in 2003, the Commission concludes that, if the contractors of third parties which are paid by HSY are included in the total number of man hours performed by HSY, it is reasonable to suppose that this limit has been breached in the following years.
DGT v2019

Die Kommission bezweifelt, dass die geplante Beihilfeintensität von 19,8% unterhalb der zulässigen Grenze liegt, wenn für die Berechung der Multisektorale Regionalbeihilferahmen zugrundegelegt wird.
The Commission doubts that the intended aid intensity of 19.8% is in conformity with the maximum allowable aid intensity as calculated on the basis of the Multisectoral Framework.
TildeMODEL v2018

Was den Bereich der abgehenden grenzüberschreitenden Postsendungen anbelangt, der in den meisten Mitgliedstaaten bereits de facto liberalisiert ist, so ist die Kommission der Meinung, daß dieser Dienst bereits tätigen und neuen Postbetreibern Partnerschaften mit ausländischen Betreibern zwecks Zustellung grenzüber­schreitender Post in den Mitgliedstaaten ermöglicht, um insbesondere Nutzen aus jeder nationalen Marktöffnung unterhalb der 50-Gramm-Grenze ziehen zu können.
With regard to outgoing cross-border mail, the Commission believes that this service, which is “de facto” liberalised in most Member States, would allow existing and new postal operators to form partnerships with other operators abroad to deliver cross-border mail services to Member States in particular to take advantage of any national market openingmarket-opening below the 50 gram50-gram limit.
TildeMODEL v2018

Im Verlauf von klinischen Studien mit intravenöser Anwendung von Busulfan, verabreicht in einer Dosis von 0,80 mg/kg viermal täglich, lag die AUC bei 90 % der Patienten unterhalb der oberen AUC-Grenze (1500 µmol/L*min) und bei mindestens 80 % der Patienten innerhalb des vorgesehenen therapeutischen Fensters (900 - 1500 µmol/L*min).
During clinical trials with intravenous busulfan administered as 0.80 mg/kg four-times daily, 90% of patients AUCs were below the upper AUC limit (1500 µmol/L.minute) and at least 80% were within the targeted therapeutic window (900-1500 µmol/L.minute).
TildeMODEL v2018