Translation of "Untereinander regeln" in English
Die
Teilnehmer
können
untereinander
besondere
Regeln
für
die
Feldbelegung
vereinbaren.
Participants
may
agree
among
each
other
on
specific
rules
regarding
the
field
contents.
DGT v2019
Die
Teilnehmer
können
untereinander
besondere
Regeln
für
die
Feldbelegung
vereinbaren
.
Participants
may
agree
among
each
other
on
specific
rules
regarding
the
field
contents
.
ECB v1
Wieso
lassen
Sie
es
uns
nicht
untereinander
regeln?
Why
don't
you
let
us
sort
it
out?
OpenSubtitles v2018
Das
Paar
kann
seine
Vermögensverhältnisse
untereinander
jederzeit
regeln.
The
couple
can
arrange
their
assets
as
between
themselves
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Sozialpartner
sind
bereits
auf
europäischer
Ebene
tätig
und
können
solche
Angelegenheiten
weitaus
effizienter
untereinander
regeln.
Social
partners
already
operate
at
European
level
and
can
settle
these
matters
among
themselves
much
more
effectively.
Europarl v8
Die
früheren
Vorschriften
besagten,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
notwendigen
Regeln
untereinander
abstimmen
und
festlegen
müssen.
Under
the
previous
legal
regime
Member
States
were
to
establish
the
necessary
rules
among
themselves.
TildeMODEL v2018
Ihr
müsst
das
untereinander
regeln.
You
guys
are
just
gonna
have
to
work
that
out.
OpenSubtitles v2018
Den
Römern
verdanken
wir
die
Rechtsnormen,
die
die
Beziehungen
der
Menschen
untereinander
regeln.
With
their
written
law,
the
Romans
endowed
Europe
with
the
rules
which
order
our
relations
with
each
other.
EUbookshop v2
Die
Adressen
sind
untereinander
durch
Regeln
verknüpft,
die
durch
komplexe
Algorithmen
des
Dispatcher
vorgegeben
sind.
The
addresses
are
linked
together
by
constraints
or
rules
through
complex
algorithms
inside
Dispatcher.
EUbookshop v2
Diese
melden
sich
untereinander
an
und
regeln
den
Datentransfer
gegebenenfalls
auch
über
weitere
Strecken
hinweg.
These
log
on
to
each
other
and
control
the
data
transfer
optionally
also
over
further
links.
EuroPat v2
Ferner
heißt
es
darin,
dass
Mitgliedstaaten
die
notwendigen
Regeln
untereinander
vereinbaren
und
die
für
diesen
Schutz
erforderlichen
internationalen
Verhandlungen
einleiten.
Member
States
shall
establish
the
necessary
rules
among
themselves
and
start
the
international
negotiations
required
to
secure
this
protection.'
Europarl v8
Artikel
20
sieht
ebenfalls
vor,
dass
die
Mitgliedstaaten
untereinander
die
notwendigen
Regeln
vereinbaren,
um
dieses
Recht
zu
gewährleisten.
Article
20
also
provides
that
the
Member
States
are
to
establish
the
necessary
rules
among
themselves
to
secure
this
protection.
Europarl v8
Die
Mitglieder
des
Verbands,
einschließlich
des
GRL,
schließen
einen
Vertrag,
mit
dem
sie
ihre
Beziehungen
untereinander
regeln,
insbesondere
was
finanzielle
Fragen
anbelangt.
The
members
of
the
consortium,
including
the
CRL,
shall
enter
into
a
contract
to
define
the
relations
between
them,
particularly
in
financial
matters.
DGT v2019
Bedient
sich
die
Flugsicherungsorganisation
der
Dienste
einer
anderen
Flugsicherungsorganisation,
hat
sie
sicherzustellen,
dass
die
Vereinbarungen
auch
die
Aufteilung
der
Haftung
untereinander
regeln.
An
air
navigation
service
provider
which
avails
itself
of
services
of
another
air
navigation
service
provider
shall
ensure
that
the
agreements
cover
the
allocation
of
liability
between
them.
DGT v2019
Ich
teile
die
Auffassung
meiner
Vorredner,
dass
wir
den
Gewerkschaften
und
den
Fluglinien
ein
letztes
Mal
eine
Chance
geben
sollten,
diese
Frage
einvernehmlich
und
sachlich
untereinander
zu
regeln.
I
agree
with
the
previous
speakers
that
we
should
give
the
unions
and
the
airlines
a
last
chance
to
settle
this
issue
between
themselves,
working
jointly
and
pragmatically.
Europarl v8
Die
Völker
Europas
sind
zu
Recht
besorgt
über
den
unberechenbaren
Weg,
den
die
Kommission
und
die
Mehrzahl
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
einschlagen,
die
untereinander
Regeln
für
zügellosen
Wettbewerb
einführen
wollen.
The
nations
of
Europe
are
worried
–
and
rightly
so
–
in
the
face
of
the
wayward
path
taken
by
the
Commission
and
most
of
the
Member
States’
governments,
which
want
to
introduce
rules
of
unbridled
competition
among
themselves.
Europarl v8
Bedient
sich
die
Flugsicherungsorganisation
der
Dienste
einer
anderen
Flugsicherungsorganisation,
stellt
sie
sicher,
dass
die
Vereinbarungen
auch
die
Aufteilung
der
Haftung
untereinander
regeln.
An
air
navigation
service
provider
which
avails
itself
of
the
services
of
another
air
navigation
service
provider
shall
ensure
that
the
agreements
cover
the
allocation
of
liability
between
them.
DGT v2019
Mit
dem
Austausch
von
Preisinformationen
verfolgten
Cembureau
und
dessen
Mitglieder
ein
anderes
Ziel,
nämlich
untereinander
Regeln
lauteren
Wettbewerbs
bei
der
Ausfuhr
zwischen
Mitgliedsländern
und
nach
Drittländern
einzuführen
(siehe
oben
Absatz
17).
Through
the
exchanges
of
price
information,
Cembureau
and
its
members
were
aiming
to
achieve
another
objective,
namely
the
introduction
of
fair
competition
rules
amongst
themselves
for
inter-
member
and
external
exports
(see
recital
17).
EUbookshop v2