Translation of "Unter wirtschaftlichen aspekten" in English

Diese dürften nicht nur unter technologischen oder wirtschaftlichen Aspekten gesehen werden.
These must not be perceived in terms of their technological or economic aspects only.
TildeMODEL v2018

Die dadurch bedingten Produktionsausfälle sind unter wirtschaftlichen Aspekten äusserst nachteilig.
The production losses caused thereby are extremely disadvantageous from the economical point of view.
EuroPat v2

Die Kommission behandelt diese Probleme allerdings unter ihren wirtschaftlichen Aspekten.
The economic aspects of these problems are nevertheless dealt with by the Commission.
EUbookshop v2

Die erforderlichen finanziellen und strukturellen Voraussetzungen werden unter wirtschaftlichen Aspekten vom Unternehmen sichergestellt.
The necessary financial and structural conditions are ensured under economic aspects of the company.
ParaCrawl v7.1

Vierter Punkt: Die Molitor-Gruppe hat die Gesetzesvorhaben auf Gemeinschaftsebene ausschließlich unter rein wirtschaftlichen Aspekten betrachtet.
Fourth point: the Molitor Group has looked at Community legislative proposals purely from economic viewpoints.
Europarl v8

Für andere Arten von Infrastrukturinvestitionen könnten im Rahmen des PHARE-Pro­gramms Durchführbarkeitsstudien unter wirtschaftlichen Aspekten erstellt werden.
For other types of infrastructure, PHARE intervention could be used for economic viability studies.
TildeMODEL v2018

Der Reduzierung des Zeitraums für den Brennelementewechsel kommt unter wirtschaftlichen Aspekten besondere Bedeutung zu.
The reduction in the time required for the fuel element exchange has particular importance from an economic point of view.
EuroPat v2

Vor dem Hintergrund des langfristigen anwachsenden Energieverbrauchs gewinnt die Windkraft auch unter wirtschaftlichen Aspekten an Bedeutung.
Against the backdrop of the long-term rise in energy consumption, wind power is also gaining in importance from an economic point of view.
ParaCrawl v7.1

Zu dieser Zeit war die Kunst des Farbholzschnitts zumindest unter wirtschaftlichen Aspekten auf einem Tiefpunkt.
At that time the woodblock print culture was in a very bad shape - at least economically.
ParaCrawl v7.1

Unter wirtschaftlichen Aspekten kommt es darauf an, Erfindungen und Innovationen zu stimulieren, und nicht Imitationen zu fördern.
In the economic domain, it is a matter of encouraging inventions and innovations, not of promoting imitation.
Europarl v8

Auch beim Bericht unserer Kollegin d'Ancona will ich dieses Problem nicht unter seinen vielfältigen wirtschaftlichen Aspekten betrachten, der Unterscheidung zwischen der unnachsichtigen Verfolgung der Drogenhändler und der Einstellung im wesentlichen gegenüber den Jugendlichen, für die die Frage sehr heikel ist.
As regards the report by our colleague Mrs d'Ancona, again I am not going to look at this matter in terms of its many economic problems and the distinction between the crackdown on traffickers, which must be ruthless, and the approach focusing basically on young people, since it is a very delicate issue as far as they are concerned.
Europarl v8

Dies möchte ich hervorheben, damit uns morgen nicht eine solche Verantwortung zugeschoben wird, die nicht nur unter wirtschaftlichen Aspekten gesehen werden darf, sondern bei der es sich um eine politische Verantwortung handelt.
I would like to emphasise this, so that we will not be given this responsibility in the future, a political responsibility that should not be seen merely in economic terms.
Europarl v8

Das von der Union anzustrebende Sportsystem muss dazu beitragen, das Recht auf Sport für alle Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union tatsächlich umzusetzen, wobei die soziale Funktion des Sports sowie die traditionellen Werte gewahrt werden sollen und gleichzeitig die Entwicklung der sportlichen Betätigung unter wirtschaftlichen und rechtlichen Aspekten zu berücksichtigen ist.
The system of sport which the European Union must aspire to must make the right to sport for all citizens a practical reality and aim to preserve the social function and traditional values of sport, while taking into account its economic and legal development.
Europarl v8

Was nun schließlich die Bereiche betrifft, bei denen aus unserer Sicht der Vorschlag der Kommission erweitert und ehrgeiziger angelegt sein sollte - ich spreche von der Erstzuteilung der Emissionsberechtigungen -, dürfte eine kombinierte Methode, die auf der kostenlosen Zuteilung basiert, jedoch mit einer Versteigerung verbunden ist (5 % Versteigerung im ersten und 15 % im zweiten Zeitraum) besser sein als eine hundertprozentige kostenlose Zuteilung, wie sie im Richtlinienvorschlag befürwortet wird, und zwar nicht nur unter wirtschaftlichen Aspekten, sondern auch aus umweltpolitischen Erwägungen und im Hinblick auf die Reduzierung von Wettbewerbsverzerrungen.
Lastly, with regard to the areas in which we feel that the Commission's proposal ought to be extended and made more ambitious - and I am referring to the initial emissions allowance allocation system - I think that a hybrid system based on free allocation but with some auctioning (5% in the first period, 15% in the second period) is better than a 100% free allocation as advocated in the proposal for a directive, not only in the economic strand, but also in the environmental strand and as regards reducing distortion of competition.
Europarl v8

Während ich alles andere als antiamerikanisch eingestellt bin, halte ich dennoch massive Interventionen bei der Regierung von Präsident Bush für notwendig, damit Problemen wie Klima, Klimawandel und Umwelt mehr Aufmerksamkeit gewidmet wird und sie nicht nur unter wirtschaftlichen Aspekten sowie mit einer restriktiven anstatt einer weitblickenden monetären Sichtweise behandelt werden.
While I am anything but anti-American, I nevertheless feel that great pressure needs to be exerted on President Bush's administration so that issues such as the climate, climate change and the environment are given more attention and not just addressed from a financial perspective and with a narrow rather than a far-sighted monetary approach.
Europarl v8

Obwohl man leicht dazu neigt, diese Partnerschaft unter rein wirtschaftlichen Aspekten zu betrachten, repräsentiert sie meines Erachtens weit mehr.
Whilst it is all too easy to see this partnership in purely economic terms, to my mind it represents much more than this.
Europarl v8

Trotz des Bemühens der Mitgliedstaaten, vorrangig direkte Flugverbindungen zu nutzen, kann es unter wirtschaftlichen Aspekten bzw. wegen eines unzureichenden Angebots an Direktfluegen erforderlich werden, Flugverbindungen zu nutzen, die über Transitflughäfen anderer Mitgliedstaaten führen.
Despite the efforts of the Member States to give priority to using direct flights, it may be necessary, from an economic viewpoint or insufficient availability of direct flights, to use flight connections via airports of transit of other Member States.
JRC-Acquis v3.0

Angesichts der strategischen Rolle des Sektors im internationalen Handel sollten die bisherigen und gegenwärtigen Beilhilfen der Gemeinschaft für den Sektor nicht allein unter wirtschaftlichen Aspekten bewertet werden.
Analyses of what sustaining the sector has cost and is costing the EU should look beyond mere economics, given the strategic role played by the European sector in international trade in these products.
TildeMODEL v2018

Für einige Kategorien von Schiffen, für die eine Anwendung der Bestimmungen dieser Richtlinie technisch unangemessen oder unter wirtschaftlichen Aspekten untragbar wäre, ist jedoch eine Ausnahme­regelung erforderlich.
It is, however, necessary to exclude some categories of ships for which the rules of this Directive are technically unsuitable or economically unviable.
TildeMODEL v2018

Unter wirtschaftlichen Aspekten ist es allerdings nicht immer wünschenswert, sich für eine Finanzierung durch umfangreiche Fremdkapitalaufnahme und/oder die Verpflichtung zur Zahlung von Zinsen zu entscheiden, statt von einer längerfristigen Finanzierung in Form von Kapital zu profitieren.
However, from an economic point of view, high debt leveraging or the obligation to pay interest, rather than benefiting from longer-term financing in the form of capital, may not always be desirable.
DGT v2019

Für einige Kategorien von Schiffen, für die eine Anwendung der Bestimmungen dieser Richtlinie technisch unangemessen oder unter wirtschaftlichen Aspekten untragbar wäre, ist jedoch eine Ausnahmeregelung erforderlich.
It is, however, necessary to exclude some categories of ships for which the rules of this Directive are technically unsuitable or economically unviable.
DGT v2019

Das Angebot der BIC war weltweit unter wirtschaftlichen Aspekten das beste und man müsse daher davon ausgehen, dass es den Marktpreis widerspiegele.
BIC’s proposal was globally the best in economic terms and should therefore be regarded as reflecting the market price.
DGT v2019

Deshalb ist die Wettbewerbs­fähigkeit das übergeordnete Ziel unter wirtschaftlichen Aspekten, die in Verbindung mit sozialen, ökologischen und institutionellen Aspekten in einen Prozess der nachhaltigen Entwicklung münden sollen.
Thus competitiveness is the overall objective of the economic dimension which, in interaction with the social, environmental, political and institutional dimensions, shapes the process of sustainable development.
TildeMODEL v2018

Deshalb ist die Wettbewerbs­fähigkeit das übergeordnete Ziel unter wirtschaftlichen Aspekten, die in Verbindung mit sozialen, ökologischen und institutionellen Aspekten in einen Prozess der nachhaltigen Ent­wicklung münden sollen.
Thus competitiveness is the overall objective of the economic dimension which, in interaction with the social, environmental, political and institutional dimensions, shapes the process of sustainable development.
TildeMODEL v2018

Deshalb ist die Wettbewerbs­fähigkeit das übergeordnete Ziel unter wirtschaftlichen Aspekten, die in Verbindung mit sozialen, ökologischen, politischen und institutionellen Aspekten in einen Prozess der nach­haltigen Ent­wicklung münden sollen.
Thus competitiveness is the overall objective of the economic dimension which, in interaction with the social, environmental, political and institutional dimensions, shapes the process of sustainable development.
TildeMODEL v2018

Die Rede von einer ökologischen Wachstumspolitik ergibt also nicht nur unter Umweltaspekten, sondern auch unter wirtschaftlichen Aspekten Sinn.
So when you speak about green growth it is something that makes sense not from the environmental point of view but also from an economic and business point of view.
TildeMODEL v2018

Es ist ganz eindeutig, dass die Frage nicht nur unter numerischen oder wirtschaftlichen Aspekten gesehen werden darf, sondern dass Fragen der Bildung, der Kultur und der Wertschätzung gemeinsamer zivilisatorischer Werte Schlüs­selfaktoren für das Gelingen oder Scheitern von Zuwanderung sind.
It is thus clear that the question cannot be tackled from a purely statistical or economic point of view: issues such as education, culture and acceptance of shared values of civilisation are also key elements in the success or failure of immigration.
TildeMODEL v2018

Es ist ganz eindeutig, dass die Frage nicht nur unter numerischen oder wirtschaftlichen Aspekten gesehen werden darf, sondern dass Fragen der Bil­dung, der Kultur und der Wertschätzung gemeinsamer zivilisatorischer Werte Schlüs­selfaktoren für das Gelingen oder Scheitern von Zuwanderung sind.
It is thus clear that the question cannot be tackled from a purely statistical or economic point of view: issues such as education, culture and acceptance of shared values of civilisation are also key elements in the success or failure of immigration.
TildeMODEL v2018