Translation of "Unter wirtschaftlichen aspekten" in English
Diese
dürften
nicht
nur
unter
technologischen
oder
wirtschaftlichen
Aspekten
gesehen
werden.
These
must
not
be
perceived
in
terms
of
their
technological
or
economic
aspects
only.
TildeMODEL v2018
Die
dadurch
bedingten
Produktionsausfälle
sind
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
äusserst
nachteilig.
The
production
losses
caused
thereby
are
extremely
disadvantageous
from
the
economical
point
of
view.
EuroPat v2
Die
Kommission
behandelt
diese
Probleme
allerdings
unter
ihren
wirtschaftlichen
Aspekten.
The
economic
aspects
of
these
problems
are
nevertheless
dealt
with
by
the
Commission.
EUbookshop v2
Die
erforderlichen
finanziellen
und
strukturellen
Voraussetzungen
werden
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
vom
Unternehmen
sichergestellt.
The
necessary
financial
and
structural
conditions
are
ensured
under
economic
aspects
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Vierter
Punkt:
Die
Molitor-Gruppe
hat
die
Gesetzesvorhaben
auf
Gemeinschaftsebene
ausschließlich
unter
rein
wirtschaftlichen
Aspekten
betrachtet.
Fourth
point:
the
Molitor
Group
has
looked
at
Community
legislative
proposals
purely
from
economic
viewpoints.
Europarl v8
Für
andere
Arten
von
Infrastrukturinvestitionen
könnten
im
Rahmen
des
PHARE-Programms
Durchführbarkeitsstudien
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
erstellt
werden.
For
other
types
of
infrastructure,
PHARE
intervention
could
be
used
for
economic
viability
studies.
TildeMODEL v2018
Der
Reduzierung
des
Zeitraums
für
den
Brennelementewechsel
kommt
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
besondere
Bedeutung
zu.
The
reduction
in
the
time
required
for
the
fuel
element
exchange
has
particular
importance
from
an
economic
point
of
view.
EuroPat v2
Vor
dem
Hintergrund
des
langfristigen
anwachsenden
Energieverbrauchs
gewinnt
die
Windkraft
auch
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
an
Bedeutung.
Against
the
backdrop
of
the
long-term
rise
in
energy
consumption,
wind
power
is
also
gaining
in
importance
from
an
economic
point
of
view.
ParaCrawl v7.1
Zu
dieser
Zeit
war
die
Kunst
des
Farbholzschnitts
zumindest
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
auf
einem
Tiefpunkt.
At
that
time
the
woodblock
print
culture
was
in
a
very
bad
shape
-
at
least
economically.
ParaCrawl v7.1
Unter
wirtschaftlichen
Aspekten
kommt
es
darauf
an,
Erfindungen
und
Innovationen
zu
stimulieren,
und
nicht
Imitationen
zu
fördern.
In
the
economic
domain,
it
is
a
matter
of
encouraging
inventions
and
innovations,
not
of
promoting
imitation.
Europarl v8
Auch
beim
Bericht
unserer
Kollegin
d'Ancona
will
ich
dieses
Problem
nicht
unter
seinen
vielfältigen
wirtschaftlichen
Aspekten
betrachten,
der
Unterscheidung
zwischen
der
unnachsichtigen
Verfolgung
der
Drogenhändler
und
der
Einstellung
im
wesentlichen
gegenüber
den
Jugendlichen,
für
die
die
Frage
sehr
heikel
ist.
As
regards
the
report
by
our
colleague
Mrs
d'Ancona,
again
I
am
not
going
to
look
at
this
matter
in
terms
of
its
many
economic
problems
and
the
distinction
between
the
crackdown
on
traffickers,
which
must
be
ruthless,
and
the
approach
focusing
basically
on
young
people,
since
it
is
a
very
delicate
issue
as
far
as
they
are
concerned.
Europarl v8
Dies
möchte
ich
hervorheben,
damit
uns
morgen
nicht
eine
solche
Verantwortung
zugeschoben
wird,
die
nicht
nur
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
gesehen
werden
darf,
sondern
bei
der
es
sich
um
eine
politische
Verantwortung
handelt.
I
would
like
to
emphasise
this,
so
that
we
will
not
be
given
this
responsibility
in
the
future,
a
political
responsibility
that
should
not
be
seen
merely
in
economic
terms.
Europarl v8
Das
von
der
Union
anzustrebende
Sportsystem
muss
dazu
beitragen,
das
Recht
auf
Sport
für
alle
Bürgerinnen
und
Bürger
der
Europäischen
Union
tatsächlich
umzusetzen,
wobei
die
soziale
Funktion
des
Sports
sowie
die
traditionellen
Werte
gewahrt
werden
sollen
und
gleichzeitig
die
Entwicklung
der
sportlichen
Betätigung
unter
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Aspekten
zu
berücksichtigen
ist.
The
system
of
sport
which
the
European
Union
must
aspire
to
must
make
the
right
to
sport
for
all
citizens
a
practical
reality
and
aim
to
preserve
the
social
function
and
traditional
values
of
sport,
while
taking
into
account
its
economic
and
legal
development.
Europarl v8
Was
nun
schließlich
die
Bereiche
betrifft,
bei
denen
aus
unserer
Sicht
der
Vorschlag
der
Kommission
erweitert
und
ehrgeiziger
angelegt
sein
sollte
-
ich
spreche
von
der
Erstzuteilung
der
Emissionsberechtigungen
-,
dürfte
eine
kombinierte
Methode,
die
auf
der
kostenlosen
Zuteilung
basiert,
jedoch
mit
einer
Versteigerung
verbunden
ist
(5
%
Versteigerung
im
ersten
und
15
%
im
zweiten
Zeitraum)
besser
sein
als
eine
hundertprozentige
kostenlose
Zuteilung,
wie
sie
im
Richtlinienvorschlag
befürwortet
wird,
und
zwar
nicht
nur
unter
wirtschaftlichen
Aspekten,
sondern
auch
aus
umweltpolitischen
Erwägungen
und
im
Hinblick
auf
die
Reduzierung
von
Wettbewerbsverzerrungen.
Lastly,
with
regard
to
the
areas
in
which
we
feel
that
the
Commission's
proposal
ought
to
be
extended
and
made
more
ambitious
-
and
I
am
referring
to
the
initial
emissions
allowance
allocation
system
-
I
think
that
a
hybrid
system
based
on
free
allocation
but
with
some
auctioning
(5%
in
the
first
period,
15%
in
the
second
period)
is
better
than
a
100%
free
allocation
as
advocated
in
the
proposal
for
a
directive,
not
only
in
the
economic
strand,
but
also
in
the
environmental
strand
and
as
regards
reducing
distortion
of
competition.
Europarl v8
Während
ich
alles
andere
als
antiamerikanisch
eingestellt
bin,
halte
ich
dennoch
massive
Interventionen
bei
der
Regierung
von
Präsident
Bush
für
notwendig,
damit
Problemen
wie
Klima,
Klimawandel
und
Umwelt
mehr
Aufmerksamkeit
gewidmet
wird
und
sie
nicht
nur
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
sowie
mit
einer
restriktiven
anstatt
einer
weitblickenden
monetären
Sichtweise
behandelt
werden.
While
I
am
anything
but
anti-American,
I
nevertheless
feel
that
great
pressure
needs
to
be
exerted
on
President
Bush's
administration
so
that
issues
such
as
the
climate,
climate
change
and
the
environment
are
given
more
attention
and
not
just
addressed
from
a
financial
perspective
and
with
a
narrow
rather
than
a
far-sighted
monetary
approach.
Europarl v8
Obwohl
man
leicht
dazu
neigt,
diese
Partnerschaft
unter
rein
wirtschaftlichen
Aspekten
zu
betrachten,
repräsentiert
sie
meines
Erachtens
weit
mehr.
Whilst
it
is
all
too
easy
to
see
this
partnership
in
purely
economic
terms,
to
my
mind
it
represents
much
more
than
this.
Europarl v8
Trotz
des
Bemühens
der
Mitgliedstaaten,
vorrangig
direkte
Flugverbindungen
zu
nutzen,
kann
es
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
bzw.
wegen
eines
unzureichenden
Angebots
an
Direktfluegen
erforderlich
werden,
Flugverbindungen
zu
nutzen,
die
über
Transitflughäfen
anderer
Mitgliedstaaten
führen.
Despite
the
efforts
of
the
Member
States
to
give
priority
to
using
direct
flights,
it
may
be
necessary,
from
an
economic
viewpoint
or
insufficient
availability
of
direct
flights,
to
use
flight
connections
via
airports
of
transit
of
other
Member
States.
JRC-Acquis v3.0
Angesichts
der
strategischen
Rolle
des
Sektors
im
internationalen
Handel
sollten
die
bisherigen
und
gegenwärtigen
Beilhilfen
der
Gemeinschaft
für
den
Sektor
nicht
allein
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
bewertet
werden.
Analyses
of
what
sustaining
the
sector
has
cost
and
is
costing
the
EU
should
look
beyond
mere
economics,
given
the
strategic
role
played
by
the
European
sector
in
international
trade
in
these
products.
TildeMODEL v2018
Für
einige
Kategorien
von
Schiffen,
für
die
eine
Anwendung
der
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
technisch
unangemessen
oder
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
untragbar
wäre,
ist
jedoch
eine
Ausnahmeregelung
erforderlich.
It
is,
however,
necessary
to
exclude
some
categories
of
ships
for
which
the
rules
of
this
Directive
are
technically
unsuitable
or
economically
unviable.
TildeMODEL v2018
Unter
wirtschaftlichen
Aspekten
ist
es
allerdings
nicht
immer
wünschenswert,
sich
für
eine
Finanzierung
durch
umfangreiche
Fremdkapitalaufnahme
und/oder
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
von
Zinsen
zu
entscheiden,
statt
von
einer
längerfristigen
Finanzierung
in
Form
von
Kapital
zu
profitieren.
However,
from
an
economic
point
of
view,
high
debt
leveraging
or
the
obligation
to
pay
interest,
rather
than
benefiting
from
longer-term
financing
in
the
form
of
capital,
may
not
always
be
desirable.
DGT v2019
Für
einige
Kategorien
von
Schiffen,
für
die
eine
Anwendung
der
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
technisch
unangemessen
oder
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
untragbar
wäre,
ist
jedoch
eine
Ausnahmeregelung
erforderlich.
It
is,
however,
necessary
to
exclude
some
categories
of
ships
for
which
the
rules
of
this
Directive
are
technically
unsuitable
or
economically
unviable.
DGT v2019
Das
Angebot
der
BIC
war
weltweit
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
das
beste
und
man
müsse
daher
davon
ausgehen,
dass
es
den
Marktpreis
widerspiegele.
BIC’s
proposal
was
globally
the
best
in
economic
terms
and
should
therefore
be
regarded
as
reflecting
the
market
price.
DGT v2019
Deshalb
ist
die
Wettbewerbsfähigkeit
das
übergeordnete
Ziel
unter
wirtschaftlichen
Aspekten,
die
in
Verbindung
mit
sozialen,
ökologischen
und
institutionellen
Aspekten
in
einen
Prozess
der
nachhaltigen
Entwicklung
münden
sollen.
Thus
competitiveness
is
the
overall
objective
of
the
economic
dimension
which,
in
interaction
with
the
social,
environmental,
political
and
institutional
dimensions,
shapes
the
process
of
sustainable
development.
TildeMODEL v2018
Deshalb
ist
die
Wettbewerbsfähigkeit
das
übergeordnete
Ziel
unter
wirtschaftlichen
Aspekten,
die
in
Verbindung
mit
sozialen,
ökologischen
und
institutionellen
Aspekten
in
einen
Prozess
der
nachhaltigen
Entwicklung
münden
sollen.
Thus
competitiveness
is
the
overall
objective
of
the
economic
dimension
which,
in
interaction
with
the
social,
environmental,
political
and
institutional
dimensions,
shapes
the
process
of
sustainable
development.
TildeMODEL v2018
Deshalb
ist
die
Wettbewerbsfähigkeit
das
übergeordnete
Ziel
unter
wirtschaftlichen
Aspekten,
die
in
Verbindung
mit
sozialen,
ökologischen,
politischen
und
institutionellen
Aspekten
in
einen
Prozess
der
nachhaltigen
Entwicklung
münden
sollen.
Thus
competitiveness
is
the
overall
objective
of
the
economic
dimension
which,
in
interaction
with
the
social,
environmental,
political
and
institutional
dimensions,
shapes
the
process
of
sustainable
development.
TildeMODEL v2018
Die
Rede
von
einer
ökologischen
Wachstumspolitik
ergibt
also
nicht
nur
unter
Umweltaspekten,
sondern
auch
unter
wirtschaftlichen
Aspekten
Sinn.
So
when
you
speak
about
green
growth
it
is
something
that
makes
sense
not
from
the
environmental
point
of
view
but
also
from
an
economic
and
business
point
of
view.
TildeMODEL v2018
Es
ist
ganz
eindeutig,
dass
die
Frage
nicht
nur
unter
numerischen
oder
wirtschaftlichen
Aspekten
gesehen
werden
darf,
sondern
dass
Fragen
der
Bildung,
der
Kultur
und
der
Wertschätzung
gemeinsamer
zivilisatorischer
Werte
Schlüsselfaktoren
für
das
Gelingen
oder
Scheitern
von
Zuwanderung
sind.
It
is
thus
clear
that
the
question
cannot
be
tackled
from
a
purely
statistical
or
economic
point
of
view:
issues
such
as
education,
culture
and
acceptance
of
shared
values
of
civilisation
are
also
key
elements
in
the
success
or
failure
of
immigration.
TildeMODEL v2018
Es
ist
ganz
eindeutig,
dass
die
Frage
nicht
nur
unter
numerischen
oder
wirtschaftlichen
Aspekten
gesehen
werden
darf,
sondern
dass
Fragen
der
Bildung,
der
Kultur
und
der
Wertschätzung
gemeinsamer
zivilisatorischer
Werte
Schlüsselfaktoren
für
das
Gelingen
oder
Scheitern
von
Zuwanderung
sind.
It
is
thus
clear
that
the
question
cannot
be
tackled
from
a
purely
statistical
or
economic
point
of
view:
issues
such
as
education,
culture
and
acceptance
of
shared
values
of
civilisation
are
also
key
elements
in
the
success
or
failure
of
immigration.
TildeMODEL v2018