Translation of "Unter wahrung einer frist" in English

Damit die erforderlichen Informationen rechtzeitig zur Verfügung stehen, sollten die Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 2073/2004, die die ersuchte Behörde dazu verpflichten, möglichst rasch, in jedem Fall jedoch unter Wahrung einer bestimmten Frist, zu handeln, beibehalten werden.
In order for the necessary information to be available in a timely manner, the provisions of Regulation (EC) No 2073/2004 requiring the requested authority to act as quickly as possible and at the latest within a given time limit should be maintained.
DGT v2019

Zur Begründung trägt er unter ande­rem vor, seine Mandanten seien durch Einschreiben mit Empfangsbestätigung unter Wahrung einer langen Frist in die Lage versetzt worden, sich vor Erlaß des Kostenfest­setzungsbeschlusses zu äußern.
He claimed that before the costs were determined his clients were notified by registered letter and given ample time to submit their comments.
EUbookshop v2

Auf evtl. abweichende Lieferzeiten weisen wir auf der jeweiligen Produktseite hin.(4) Ist die Lieferung der Ware nicht möglich, weil der Sie nicht unter der von Ihnen angegeben Lieferadresse angetroffen werden können, tragen Sie die Kosten einer erfolglosen Lieferung, sofern Ihnen der Lieferzeitpunkt unter Wahrung einer angemessenen Frist angekündigt wurde.
We will inform about possibly diverging delivery times on the relevant product side.(4) If the delivery of goods is not possible because you are not present at the delivery address you specified, you will bear the costs of unsuccessful delivery if you have been informed about the time of delivery with a reasonable notice period.
ParaCrawl v7.1

Der Angeschuldigte wird unter Wahrung einer angemessenen Frist vor der mündlichen Verhandlung von der Änderung oder Zurücknahme von Anklagepunkten in Kenntnis gesetzt.
The person shall be given reasonable notice before the hearing of any amendment to or withdrawal of charges.
ParaCrawl v7.1

Gesellschafterversammlungen werden durch den Vorsitzenden möglichst unter Wahrung einer Frist von zehn Tagen unter Angabe der Tagesordnung schriftlich einberufen.
The chairman shall call General Meetings in writing with an agenda giving ten days’ notice if possible.
ParaCrawl v7.1

Ansonsten steht beiden Vertragsparteien ein Rücktrittsrecht unter Wahrung einer Frist von einem Monat zum Monatsende zu, sofern nach Ablauf von sechs (6) Monaten nach Auftragsannahme keine wesentlichen Arbeitsfortschritte erzielt wurden und selbige auch nicht zu erwarten sind und dies der kündigende Auftraggeber auch nicht zu vertreten hat.
Both parties to the contract are otherwise entitled to a right of rescission with a period of one month to the end of the month if, after expiry of six (6) months after accepting the order, no material work progress was achieved and this is also not to be expected and the terminating customer is also not responsible for this.
ParaCrawl v7.1