Translation of "Unter wahrung einer frist" in English
Damit
die
erforderlichen
Informationen
rechtzeitig
zur
Verfügung
stehen,
sollten
die
Bestimmungen
der
Verordnung
(EG)
Nr.
2073/2004,
die
die
ersuchte
Behörde
dazu
verpflichten,
möglichst
rasch,
in
jedem
Fall
jedoch
unter
Wahrung
einer
bestimmten
Frist,
zu
handeln,
beibehalten
werden.
In
order
for
the
necessary
information
to
be
available
in
a
timely
manner,
the
provisions
of
Regulation
(EC)
No
2073/2004
requiring
the
requested
authority
to
act
as
quickly
as
possible
and
at
the
latest
within
a
given
time
limit
should
be
maintained.
DGT v2019
Zur
Begründung
trägt
er
unter
anderem
vor,
seine
Mandanten
seien
durch
Einschreiben
mit
Empfangsbestätigung
unter
Wahrung
einer
langen
Frist
in
die
Lage
versetzt
worden,
sich
vor
Erlaß
des
Kostenfestsetzungsbeschlusses
zu
äußern.
He
claimed
that
before
the
costs
were
determined
his
clients
were
notified
by
registered
letter
and
given
ample
time
to
submit
their
comments.
EUbookshop v2
Auf
evtl.
abweichende
Lieferzeiten
weisen
wir
auf
der
jeweiligen
Produktseite
hin.(4)
Ist
die
Lieferung
der
Ware
nicht
möglich,
weil
der
Sie
nicht
unter
der
von
Ihnen
angegeben
Lieferadresse
angetroffen
werden
können,
tragen
Sie
die
Kosten
einer
erfolglosen
Lieferung,
sofern
Ihnen
der
Lieferzeitpunkt
unter
Wahrung
einer
angemessenen
Frist
angekündigt
wurde.
We
will
inform
about
possibly
diverging
delivery
times
on
the
relevant
product
side.(4)
If
the
delivery
of
goods
is
not
possible
because
you
are
not
present
at
the
delivery
address
you
specified,
you
will
bear
the
costs
of
unsuccessful
delivery
if
you
have
been
informed
about
the
time
of
delivery
with
a
reasonable
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Angeschuldigte
wird
unter
Wahrung
einer
angemessenen
Frist
vor
der
mündlichen
Verhandlung
von
der
Änderung
oder
Zurücknahme
von
Anklagepunkten
in
Kenntnis
gesetzt.
The
person
shall
be
given
reasonable
notice
before
the
hearing
of
any
amendment
to
or
withdrawal
of
charges.
ParaCrawl v7.1
Gesellschafterversammlungen
werden
durch
den
Vorsitzenden
möglichst
unter
Wahrung
einer
Frist
von
zehn
Tagen
unter
Angabe
der
Tagesordnung
schriftlich
einberufen.
The
chairman
shall
call
General
Meetings
in
writing
with
an
agenda
giving
ten
days’
notice
if
possible.
ParaCrawl v7.1
Ansonsten
steht
beiden
Vertragsparteien
ein
Rücktrittsrecht
unter
Wahrung
einer
Frist
von
einem
Monat
zum
Monatsende
zu,
sofern
nach
Ablauf
von
sechs
(6)
Monaten
nach
Auftragsannahme
keine
wesentlichen
Arbeitsfortschritte
erzielt
wurden
und
selbige
auch
nicht
zu
erwarten
sind
und
dies
der
kündigende
Auftraggeber
auch
nicht
zu
vertreten
hat.
Both
parties
to
the
contract
are
otherwise
entitled
to
a
right
of
rescission
with
a
period
of
one
month
to
the
end
of
the
month
if,
after
expiry
of
six
(6)
months
after
accepting
the
order,
no
material
work
progress
was
achieved
and
this
is
also
not
to
be
expected
and
the
terminating
customer
is
also
not
responsible
for
this.
ParaCrawl v7.1