Translation of "Unter wahrung" in English
Zudem
muss
unsere
Aufmerksamkeit
unter
Wahrung
des
Völkerrechts
zielgerichteteren
wirtschaftlichen
Maßnahmen
gelten.
We
must
also
give
attention
to
better-targeted
economic
measures
that
respect
humanitarian
international
law.
Europarl v8
Die
Entscheidung
der
Regulierungsbehörde
wird
unter
Wahrung
des
Geschäftsgeheimnisses
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht.
The
decision
of
the
regulatory
authority
shall
be
made
available
to
the
public,
having
regard
to
the
requirements
of
business
confidentiality.
DGT v2019
Sie
sollten
die
Qualität
ihrer
Regelungen
—
unter
Wahrung
ihrer
Ziele
—
verbessern.
They
should
improve
the
quality
of
their
regulations,
while
preserving
their
objectives.
DGT v2019
Die
Kommission
muss
sich
unter
Wahrung
der
erforderlichen
Vertraulichkeit
nach
Kräften
dafür
einsetzen.
The
Commission
must
commit
itself
fully,
in
accordance
with
the
level
of
confidentiality.
Europarl v8
Diese
Forschungen
werden
unter
Wahrung
ethischer
Grundprinzipien
und
geltender
nationaler
Vorschriften
durchgeführt.
This
research
is
being
carried
out
with
respect
for
fundamental
ethical
principles
and
for
the
relevant
national
regulations.
Europarl v8
Führerscheinaktualisierung
ist
Sicherheitsgewinn,
unbürokratisch
und
sie
erfolgt
unter
voller
Wahrung
des
Subsidiaritätsprinzips.
Updating
driving
licences
brings
more
security
without
additional
red
tape
and
will
be
effected
in
full
compliance
with
the
subsidiarity
principle.
Europarl v8
Europa
muss
ein
Einwanderungsraum
bleiben,
jedoch
unter
strikter
Wahrung
des
Gesetzes.
Europe
must
continue
to
be
a
land
which
welcomes
the
stranger,
but
with
strict
regard
for
the
law.
Europarl v8
Was
sind
die
Aufgaben
der
Europäischen
Zentralbank,
unter
ständiger
Wahrung
ihrer
Unabhängigkeit?
What
are
the
responsibilities
of
the
European
Central
Bank,
while
respecting
its
independence
at
all
times?
Europarl v8
Diese
Bewertung
sollte
unter
Wahrung
der
Offenheit
gegenüber
allen
Beteiligten
durchgeführt
werden.
Such
an
assessment
should
be
carrried
out
in
a
spirit
of
openness
with
respect
to
all
the
relevant
actors.
JRC-Acquis v3.0
Das
Fläschchen
und
das
RaplixaSpray-Gerät
unter
Wahrung
der
Sterilität
ihren
jeweiligen
Verpackungen
entnehmen.
The
vial
and
Raplixa
spray
device
should
be
taken
out
of
their
respective
pouches
maintaining
sterility.
ELRC_2682 v1
Der
Rechnungshof
und
die
einzelstaatlichen
Rechnungsprüfungsorgane
arbeiten
unter
Wahrung
ihrer
Unabhängigkeit
vertrauensvoll
zusammen.
The
Court
of
Auditors
and
the
national
audit
bodies
of
the
Member
States
shall
cooperate
in
a
spirit
of
trust
while
maintaining
their
independence.
EUconst v1
Diese
Richtlinie
sollte
unter
Wahrung
dieser
Rechte
und
Grundsätze
umgesetzt
werden.
Directive
95/46/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[5]
governs
the
processing
of
personal
data
carried
out
by
Member
States
in
the
context
of
this
Directive.
DGT v2019
Diese
Verordnung
sollte
unter
Wahrung
dieser
Rechte
angewandt
werden.
Certain
measures
provided
for
in
Decision
(CFSP) 2017/2074
fall
within
the
scope
of
the
Treaty
and
therefore,
with
a
view,
in
particular,
to
ensuring
their
uniform
application
by
economic
operators
in
all
Member States,
regulatory
action
at
the
level
of
the
Union
is
necessary
in
order
to
implement
them.
DGT v2019
Das
Verfahren
sollte
unter
Wahrung
seines
Nutzens
gestrafft
werden.
The
procedure
should
be
streamlined
whilst
retaining
its
benefits.
TildeMODEL v2018
Diese
Verordnung
ist
unter
Wahrung
dieser
Rechte
und
Grundsätze
anzuwenden —
In
accordance
with
the
principle
of
proportionality,
as
set
out
in
that
Article,
this
Regulation
does
not
go
beyond
what
is
necessary
in
order
to
achieve
those
objectives.
DGT v2019
Eine
Reihe
von
Änderungen
verbessern
den
Text
unter
Wahrung
der
ursprünglichen
Ziele.
A
number
of
changes
to
the
proposal
improve
the
text
while
maintaining
its
initial
objectives.
TildeMODEL v2018
Übermittelte
Daten
werden
von
den
Kommissionsdienststellen
unter
Wahrung
der
Vertraulichkeit
verarbeitet
und
gespeichert.
The
reception,
processing
and
storage
of
the
data
by
the
Commission
shall
be
carried
out
in
such
a
way
as
to
guarantee
the
confidentiality
of
data.
DGT v2019
Die
Teammitglieder
üben
ihre
Aufgaben
und
Befugnisse
unter
uneingeschränkter
Wahrung
der
Menschenwürde
aus.
Members
of
the
teams
shall,
in
the
performance
of
their
tasks
and
in
the
exercise
of
their
powers,
fully
respect
human
dignity.
DGT v2019
Diese
Nachweisverfahren
sollten
unter
Wahrung
der
finanziellen
Interessen
der
Gemeinschaft
vereinfacht
werden.
The
procedures
concerning
such
proof
should
be
simplified
whilst
safeguarding
the
financial
interests
of
the
Community.
DGT v2019