Translation of "Unter wahrung" in English

Zudem muss unsere Aufmerksamkeit unter Wahrung des Völkerrechts zielgerichteteren wirtschaftlichen Maßnahmen gelten.
We must also give attention to better-targeted economic measures that respect humanitarian international law.
Europarl v8

Die Entscheidung der Regulierungsbehörde wird unter Wahrung des Geschäftsgeheimnisses der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
The decision of the regulatory authority shall be made available to the public, having regard to the requirements of business confidentiality.
DGT v2019

Sie sollten die Qualität ihrer Regelungen — unter Wahrung ihrer Ziele — verbessern.
They should improve the quality of their regulations, while preserving their objectives.
DGT v2019

Die Kommission muss sich unter Wahrung der erforderlichen Vertraulichkeit nach Kräften dafür einsetzen.
The Commission must commit itself fully, in accordance with the level of confidentiality.
Europarl v8

Diese Forschungen werden unter Wahrung ethischer Grundprinzipien und geltender nationaler Vorschriften durchgeführt.
This research is being carried out with respect for fundamental ethical principles and for the relevant national regulations.
Europarl v8

Führerscheinaktualisierung ist Sicherheitsgewinn, unbürokratisch und sie erfolgt unter voller Wahrung des Subsidiaritätsprinzips.
Updating driving licences brings more security without additional red tape and will be effected in full compliance with the subsidiarity principle.
Europarl v8

Europa muss ein Einwanderungsraum bleiben, jedoch unter strikter Wahrung des Gesetzes.
Europe must continue to be a land which welcomes the stranger, but with strict regard for the law.
Europarl v8

Was sind die Aufgaben der Europäischen Zentralbank, unter ständiger Wahrung ihrer Unabhängigkeit?
What are the responsibilities of the European Central Bank, while respecting its independence at all times?
Europarl v8

Diese Bewertung sollte unter Wahrung der Offenheit gegenüber allen Beteiligten durchgeführt werden.
Such an assessment should be carrried out in a spirit of openness with respect to all the relevant actors.
JRC-Acquis v3.0

Das Fläschchen und das RaplixaSpray-Gerät unter Wahrung der Sterilität ihren jeweiligen Verpackungen entnehmen.
The vial and Raplixa spray device should be taken out of their respective pouches maintaining sterility.
ELRC_2682 v1

Der Rechnungshof und die einzelstaatlichen Rechnungsprüfungsorgane arbeiten unter Wahrung ihrer Unabhängigkeit vertrauensvoll zusammen.
The Court of Auditors and the national audit bodies of the Member States shall cooperate in a spirit of trust while maintaining their independence.
EUconst v1

Diese Richtlinie sollte unter Wahrung dieser Rechte und Grundsätze umgesetzt werden.
Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council [5] governs the processing of personal data carried out by Member States in the context of this Directive.
DGT v2019

Diese Verordnung sollte unter Wahrung dieser Rechte angewandt werden.
Certain measures provided for in Decision (CFSP) 2017/2074 fall within the scope of the Treaty and therefore, with a view, in particular, to ensuring their uniform application by economic operators in all Member States, regulatory action at the level of the Union is necessary in order to implement them.
DGT v2019

Das Verfahren sollte unter Wahrung seines Nutzens gestrafft werden.
The procedure should be streamlined whilst retaining its benefits.
TildeMODEL v2018

Diese Verordnung ist unter Wahrung dieser Rechte und Grundsätze anzuwenden —
In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
DGT v2019

Eine Reihe von Änderungen verbessern den Text unter Wahrung der ursprünglichen Ziele.
A number of changes to the proposal improve the text while maintaining its initial objectives.
TildeMODEL v2018

Übermittelte Daten werden von den Kommissionsdienststellen unter Wahrung der Vertraulichkeit verarbeitet und gespeichert.
The reception, processing and storage of the data by the Commission shall be carried out in such a way as to guarantee the confidentiality of data.
DGT v2019

Die Teammitglieder üben ihre Aufgaben und Befugnisse unter uneingeschränkter Wahrung der Menschenwürde aus.
Members of the teams shall, in the performance of their tasks and in the exercise of their powers, fully respect human dignity.
DGT v2019

Diese Nachweisverfahren sollten unter Wahrung der finanziellen Interessen der Gemeinschaft vereinfacht werden.
The procedures concerning such proof should be simplified whilst safeguarding the financial interests of the Community.
DGT v2019