Translation of "Unter vergleichbaren bedingungen" in English

Zum Vergleich wurden Färbungen unter vergleichbaren Bedingungen mit einer IIandelsdispersion derselben Aufheller-Wirksubstanz hergestellt.
For comparison, dyeings were produced under comparable conditions using a commercial dispersion of the same active brightener substance.
EuroPat v2

Zum Vergleich wurden Färbungen unter vergleichbaren Bedingungen mit einer Handelsdispersion derselben Aufheller-Wirksubstanz hergestellt.
For comparison, dyeings were produced under comparable conditions using a commercial dispersion of the same active brightener substance.
EuroPat v2

Die Verseifungsgeschwindigkeit nimmt unter vergleichbaren Bedingungen mit steigender Reaktionstemperatur zu.
The rate of hydrolysis increases as the reaction temperature increases under comparable conditions.
EuroPat v2

Ausserdem wurden unter diesen vergleichbaren Bedingungen noch entsprechende Reinigungsmittel mit handelsüblicher Zusammensetzung geprüft.
Corresponding cleaning agents with a commercial composition also were tested under these comparable conditions.
EuroPat v2

Unter vergleichbaren Bedingungen wird bei Fehlen der Verbindung I.4 keine Polymerisation beobachtet.
Under comparable conditions, no polymerization is observed if compound I.4 is omitted.
EuroPat v2

Unter sonst vergleichbaren Bedingungen beträgt hier die Mindestbelichtungszeit 5 Minuten.
Under otherwise comparable conditions, the minimum exposure time is 5 minutes.
EuroPat v2

Tabelle 1, wurden unter vergleichbaren apparativen Bedingungen durchgeführt.
Table 1) were conducted under comparable apparatus conditions.
EuroPat v2

Weiterhin sind die erzielbaren Gesamtausbeuten an Rohextrakt unter vergleichbaren Bedingungen insgesamt höher.
The attainable total yields of crude extract under comparable conditions are also higher overall.
EuroPat v2

Die untere Tabelle enthält realistische Angaben zur erwartbaren Reichweite unter vergleichbaren Bedingungen:
The table is a good indication of the range to be expected, under comparable conditions:
CCAligned v1

Diese Ersatzbeförderung erfolgt zum frühesten möglichen Zeitpunkt und unter vergleichbaren Bedingungen.
Such alternative carriage will be executed at the earliest possible time and under comparable conditions.
ParaCrawl v7.1

Alle derartigen Tarife werden auch privaten Kunden gewährt, die Sendungen unter vergleichbaren Bedingungen einliefern.
Any such tariffs shall also be available to private customers who post under similar conditions,
JRC-Acquis v3.0

Beide Maße werden unter vergleichbaren Bedingungen gezeigt, mit Ausnahme der direkten und indirekten Instruktion.
Both direct and indirect measures are displayed under comparable conditions except for the direct or indirect instruction.
WikiMatrix v1

Auch unter diesen günstigeren Bedingungen sind die Substitutionsgrade unter vergleichbaren Bedingungen etwa gleich groß.
Under these more favourable conditions, the degrees of substitution are also about the same under comparable conditions.
EuroPat v2

Alle derartigen Tarife werden auch privaten Kunden gewährt, die Sendungen unter vergleichbaren Bedingungen einliefern.“
Any such tariffs shall also be available to private customers who post under similar conditions.’
EUbookshop v2

Der zweite Versuch (Figur 6) erfolgte unter vergleichbaren Bedingungen wie der erste.
The second test (FIG. 6) proceeded under conditions comparable to those of the first.
EuroPat v2

Als Vergleichsmuster dienen die Fasern aus Beispiel 1, die ebenfalls unter vergleichbaren Bedingungen ausgesponnen wurden.
The fibers of Example 1, which were also spun out under comparable conditions, serve as reference samples.
EuroPat v2

Da die Aufnahmen unter vergleichbaren Bedingungen geschehen sind, müssten die Parameter ähnlich gute Dosis-/Wirkungs-Kurven liefern.
Since the scans have been made under comparable conditions, the parameters should yield similarly good dose/effect curves.
EuroPat v2

Hierzu wurden für verschiedene Probenkörper und verschiedene Schichten die Entschichtungszeiten unter standardisierten, vergleichbaren Bedingungen ermittelt.
The stripping times under standardized, comparable conditions were determined for various test specimens and different films for this.
EuroPat v2

Dadurch wird die vorgegebene Drehzahl immer konstant gehalten und die Drehmomentenprüfung unter vergleichbaren Bedingungen ausgeführt.
In this manner, the predetermined speed is always held constant, and the torque check is carried out under comparable conditions.
EuroPat v2

Sie liefern Messwerte wie Lenkkopfsteifigkeit, d.h. Fahrstabilität und Komfort, unter vergleichbaren Bedingungen.
They provide measurement values, such as head tube stiffness, i.e. riding stability and comfort, under comparable conditions.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union muß mehr Mut und stärkere Entschlossenheit in diesem heiklen Bereich zeigen, auf Worte müssen Taten folgen, vielleicht durch die Einrichtung eines Europäischen Rates für Beteiligung mit der Aufgabe, die Einführung von Beteiligungsmodellen unter vergleichbaren Bedingungen in der gesamten Gemeinschaft zu fördern.
The European Union must demonstrate more courage, more determination in this delicate matter, that is it needs to move from words to deeds, if only through the establishment of a European participation council, with the task of promoting the introduction of participation systems under comparable conditions throughout the Community.
Europarl v8

Dies wird nur der Fall sein, wenn die Arbeitsbedingungen eingehalten werden und wenn unsere Unternehmen unter vergleichbaren steuerlichen Bedingungen investieren und einstellen können.
This will only be the case if the working conditions are met and if our businesses can invest and recruit under comparable fiscal conditions.
Europarl v8

Unter diesen Umständen muss davon ausgegangen werden, dass die Maßnahmen AVR Nuts einen selektiven Vorteil verschaffen und nicht nur ein Ausgleich sind, den andere Unternehmen in ähnlicher Situation unter vergleichbaren Bedingungen erhalten hätten, wenn sie mit der Ausführung dieser Dienstleistungsverpflichtung betraut worden wären.
Under the circumstances, the measures must be regarded as conferring a selective advantage on AVR Nuts and not simply as providing compensation that other companies in a similar situation could have received under similar conditions if they had been entrusted with the performance of this service obligation.
DGT v2019

Eine Parzelle, die mit Bäumen bestanden ist, gilt als landwirtschaftliche Parzelle im Rahmen der flächenbezogenen Beihilferegelungen, sofern die landwirtschaftlichen Tätigkeiten im Sinne von Artikel 51 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 bzw. die beabsichtigten Kulturen unter vergleichbaren Bedingungen wie bei nicht baumbestandenen Parzellen in demselben Gebiet möglich sind.
A parcel that contains trees shall be considered an agricultural parcel for the purposes of the area-related aid schemes provided that agricultural activities referred to in Article 51 of Regulation (EC) No 1782/2003 or, where applicable, the production envisaged can be carried out in a similar way as on parcels without trees in the same area.
DGT v2019

Die Beiträge dürfen nicht gezahlt werden, wenn die Beihilfen es einem neuen Marktteilnehmer erleichtern sollen, bereits bestehende Verbindungen aufzunehmen und damit in einen unmittelbaren Wettbewerb mit einem Unternehmen zu treten, das diese Verbindung unter vergleichbaren Bedingungen bereits von Flughafen Gerona aus bedient.
These contributions may not be paid if the aid is intended to help a new entrant to open links that are already open and to enter into direct competition with an existing operator who is already operating this route under similar conditions departing from Gerona airport.
DGT v2019