Translation of "Unter vergleichbaren bedingungen" in English
Zum
Vergleich
wurden
Färbungen
unter
vergleichbaren
Bedingungen
mit
einer
IIandelsdispersion
derselben
Aufheller-Wirksubstanz
hergestellt.
For
comparison,
dyeings
were
produced
under
comparable
conditions
using
a
commercial
dispersion
of
the
same
active
brightener
substance.
EuroPat v2
Zum
Vergleich
wurden
Färbungen
unter
vergleichbaren
Bedingungen
mit
einer
Handelsdispersion
derselben
Aufheller-Wirksubstanz
hergestellt.
For
comparison,
dyeings
were
produced
under
comparable
conditions
using
a
commercial
dispersion
of
the
same
active
brightener
substance.
EuroPat v2
Die
Verseifungsgeschwindigkeit
nimmt
unter
vergleichbaren
Bedingungen
mit
steigender
Reaktionstemperatur
zu.
The
rate
of
hydrolysis
increases
as
the
reaction
temperature
increases
under
comparable
conditions.
EuroPat v2
Ausserdem
wurden
unter
diesen
vergleichbaren
Bedingungen
noch
entsprechende
Reinigungsmittel
mit
handelsüblicher
Zusammensetzung
geprüft.
Corresponding
cleaning
agents
with
a
commercial
composition
also
were
tested
under
these
comparable
conditions.
EuroPat v2
Unter
vergleichbaren
Bedingungen
wird
bei
Fehlen
der
Verbindung
I.4
keine
Polymerisation
beobachtet.
Under
comparable
conditions,
no
polymerization
is
observed
if
compound
I.4
is
omitted.
EuroPat v2
Unter
sonst
vergleichbaren
Bedingungen
beträgt
hier
die
Mindestbelichtungszeit
5
Minuten.
Under
otherwise
comparable
conditions,
the
minimum
exposure
time
is
5
minutes.
EuroPat v2
Tabelle
1,
wurden
unter
vergleichbaren
apparativen
Bedingungen
durchgeführt.
Table
1)
were
conducted
under
comparable
apparatus
conditions.
EuroPat v2
Weiterhin
sind
die
erzielbaren
Gesamtausbeuten
an
Rohextrakt
unter
vergleichbaren
Bedingungen
insgesamt
höher.
The
attainable
total
yields
of
crude
extract
under
comparable
conditions
are
also
higher
overall.
EuroPat v2
Die
untere
Tabelle
enthält
realistische
Angaben
zur
erwartbaren
Reichweite
unter
vergleichbaren
Bedingungen:
The
table
is
a
good
indication
of
the
range
to
be
expected,
under
comparable
conditions:
CCAligned v1
Diese
Ersatzbeförderung
erfolgt
zum
frühesten
möglichen
Zeitpunkt
und
unter
vergleichbaren
Bedingungen.
Such
alternative
carriage
will
be
executed
at
the
earliest
possible
time
and
under
comparable
conditions.
ParaCrawl v7.1
Alle
derartigen
Tarife
werden
auch
privaten
Kunden
gewährt,
die
Sendungen
unter
vergleichbaren
Bedingungen
einliefern.
Any
such
tariffs
shall
also
be
available
to
private
customers
who
post
under
similar
conditions,
JRC-Acquis v3.0
Beide
Maße
werden
unter
vergleichbaren
Bedingungen
gezeigt,
mit
Ausnahme
der
direkten
und
indirekten
Instruktion.
Both
direct
and
indirect
measures
are
displayed
under
comparable
conditions
except
for
the
direct
or
indirect
instruction.
WikiMatrix v1
Auch
unter
diesen
günstigeren
Bedingungen
sind
die
Substitutionsgrade
unter
vergleichbaren
Bedingungen
etwa
gleich
groß.
Under
these
more
favourable
conditions,
the
degrees
of
substitution
are
also
about
the
same
under
comparable
conditions.
EuroPat v2
Alle
derartigen
Tarife
werden
auch
privaten
Kunden
gewährt,
die
Sendungen
unter
vergleichbaren
Bedingungen
einliefern.“
Any
such
tariffs
shall
also
be
available
to
private
customers
who
post
under
similar
conditions.’
EUbookshop v2
Der
zweite
Versuch
(Figur
6)
erfolgte
unter
vergleichbaren
Bedingungen
wie
der
erste.
The
second
test
(FIG.
6)
proceeded
under
conditions
comparable
to
those
of
the
first.
EuroPat v2
Als
Vergleichsmuster
dienen
die
Fasern
aus
Beispiel
1,
die
ebenfalls
unter
vergleichbaren
Bedingungen
ausgesponnen
wurden.
The
fibers
of
Example
1,
which
were
also
spun
out
under
comparable
conditions,
serve
as
reference
samples.
EuroPat v2
Da
die
Aufnahmen
unter
vergleichbaren
Bedingungen
geschehen
sind,
müssten
die
Parameter
ähnlich
gute
Dosis-/Wirkungs-Kurven
liefern.
Since
the
scans
have
been
made
under
comparable
conditions,
the
parameters
should
yield
similarly
good
dose/effect
curves.
EuroPat v2
Hierzu
wurden
für
verschiedene
Probenkörper
und
verschiedene
Schichten
die
Entschichtungszeiten
unter
standardisierten,
vergleichbaren
Bedingungen
ermittelt.
The
stripping
times
under
standardized,
comparable
conditions
were
determined
for
various
test
specimens
and
different
films
for
this.
EuroPat v2
Dadurch
wird
die
vorgegebene
Drehzahl
immer
konstant
gehalten
und
die
Drehmomentenprüfung
unter
vergleichbaren
Bedingungen
ausgeführt.
In
this
manner,
the
predetermined
speed
is
always
held
constant,
and
the
torque
check
is
carried
out
under
comparable
conditions.
EuroPat v2
Sie
liefern
Messwerte
wie
Lenkkopfsteifigkeit,
d.h.
Fahrstabilität
und
Komfort,
unter
vergleichbaren
Bedingungen.
They
provide
measurement
values,
such
as
head
tube
stiffness,
i.e.
riding
stability
and
comfort,
under
comparable
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
muß
mehr
Mut
und
stärkere
Entschlossenheit
in
diesem
heiklen
Bereich
zeigen,
auf
Worte
müssen
Taten
folgen,
vielleicht
durch
die
Einrichtung
eines
Europäischen
Rates
für
Beteiligung
mit
der
Aufgabe,
die
Einführung
von
Beteiligungsmodellen
unter
vergleichbaren
Bedingungen
in
der
gesamten
Gemeinschaft
zu
fördern.
The
European
Union
must
demonstrate
more
courage,
more
determination
in
this
delicate
matter,
that
is
it
needs
to
move
from
words
to
deeds,
if
only
through
the
establishment
of
a
European
participation
council,
with
the
task
of
promoting
the
introduction
of
participation
systems
under
comparable
conditions
throughout
the
Community.
Europarl v8
Dies
wird
nur
der
Fall
sein,
wenn
die
Arbeitsbedingungen
eingehalten
werden
und
wenn
unsere
Unternehmen
unter
vergleichbaren
steuerlichen
Bedingungen
investieren
und
einstellen
können.
This
will
only
be
the
case
if
the
working
conditions
are
met
and
if
our
businesses
can
invest
and
recruit
under
comparable
fiscal
conditions.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
muss
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Maßnahmen
AVR
Nuts
einen
selektiven
Vorteil
verschaffen
und
nicht
nur
ein
Ausgleich
sind,
den
andere
Unternehmen
in
ähnlicher
Situation
unter
vergleichbaren
Bedingungen
erhalten
hätten,
wenn
sie
mit
der
Ausführung
dieser
Dienstleistungsverpflichtung
betraut
worden
wären.
Under
the
circumstances,
the
measures
must
be
regarded
as
conferring
a
selective
advantage
on
AVR
Nuts
and
not
simply
as
providing
compensation
that
other
companies
in
a
similar
situation
could
have
received
under
similar
conditions
if
they
had
been
entrusted
with
the
performance
of
this
service
obligation.
DGT v2019
Eine
Parzelle,
die
mit
Bäumen
bestanden
ist,
gilt
als
landwirtschaftliche
Parzelle
im
Rahmen
der
flächenbezogenen
Beihilferegelungen,
sofern
die
landwirtschaftlichen
Tätigkeiten
im
Sinne
von
Artikel
51
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
bzw.
die
beabsichtigten
Kulturen
unter
vergleichbaren
Bedingungen
wie
bei
nicht
baumbestandenen
Parzellen
in
demselben
Gebiet
möglich
sind.
A
parcel
that
contains
trees
shall
be
considered
an
agricultural
parcel
for
the
purposes
of
the
area-related
aid
schemes
provided
that
agricultural
activities
referred
to
in
Article
51
of
Regulation
(EC)
No
1782/2003
or,
where
applicable,
the
production
envisaged
can
be
carried
out
in
a
similar
way
as
on
parcels
without
trees
in
the
same
area.
DGT v2019
Die
Beiträge
dürfen
nicht
gezahlt
werden,
wenn
die
Beihilfen
es
einem
neuen
Marktteilnehmer
erleichtern
sollen,
bereits
bestehende
Verbindungen
aufzunehmen
und
damit
in
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
mit
einem
Unternehmen
zu
treten,
das
diese
Verbindung
unter
vergleichbaren
Bedingungen
bereits
von
Flughafen
Gerona
aus
bedient.
These
contributions
may
not
be
paid
if
the
aid
is
intended
to
help
a
new
entrant
to
open
links
that
are
already
open
and
to
enter
into
direct
competition
with
an
existing
operator
who
is
already
operating
this
route
under
similar
conditions
departing
from
Gerona
airport.
DGT v2019