Translation of "Unter der schirmherrschaft" in English
Was
wurde
aus
der
Entsendung
von
Menschenrechtsexperten
unter
der
Schirmherrschaft
des
UNHCR?
What
has
become
of
the
proposal
to
send
out
human
rights
experts
under
the
umbrella
of
the
UNHCR?
Europarl v8
Daher
ermutigen
wir
die
gegenwärtig
unter
der
Schirmherrschaft
der
Vereinten
Nationen
geführten
Annäherungsverhandlungen.
We
therefore
support
the
proximity
talks
which
are
currently
being
conducted
under
the
auspices
of
the
United
Nations.
Europarl v8
Diese
Konvention
ist
unter
der
Schirmherrschaft
des
Europarates
verankert
worden.
This
Convention
was
adopted
under
the
aegis
of
the
Council
of
Europe.
Europarl v8
Die
Schule
steht
unter
der
Schirmherrschaft
seiner
königlichen
Hoheit
Kronprinz
Frederik.
The
school
is
under
the
patronage
of
His
Royal
Highness
Crown
Prince
Frederik.
Wikipedia v1.0
Die
Veranstaltung
stand
unter
der
Schirmherrschaft
von
Bundesinnenminister
Wolfgang
Schäuble.
The
event
was
held
under
the
auspices
of
Interior
Minister
Wolfgang
Schäuble.
Wikipedia v1.0
Er
steht
unter
der
Schirmherrschaft
von
Bundesaußenminister
und
Vizekanzler
Frank-Walter
Steinmeier.
He
is
under
the
patronage
of
German
Foreign
Minister
and
Vice
Chancellor
Frank-Walter
Steinmeier.
Wikipedia v1.0
Das
Festival
steht
unter
der
Schirmherrschaft
von
Stadt
und
Land
Salzburg.
The
festival
is
held
under
the
auspices
of
the
city
and
province
of
Salzburg.
Wikipedia v1.0
Im
Mittelmeerraum
könnten
die
Arbeiten
unter
der
Schirmherrschaft
der
Stiftung
Europa-Mittelmeer
stattfinden.
In
the
Mediterranean,
work
could
take
place
under
the
auspices
of
the
Euro-Mediterranean
Foundation.
TildeMODEL v2018
Der
Änderungskontrollausschuss
wird
letzten
Endes
unter
die
Schirmherrschaft
der
Europäischen
Eisenbahnagentur
gestellt.
The
CCB
ultimately
shall
be
brought
under
the
aegis
of
the
European
Railway
Agency.
DGT v2019
Der
CCB
wird
letzten
Endes
unter
die
Schirmherrschaft
der
Europäischen
Eisenbahnagentur
gestellt.
The
CCB
ultimately
will
be
put
under
the
aegis
of
the
European
Railway
Agency.
DGT v2019
Ein
solches
Vorgehen
sollte
unter
der
Schirmherrschaft
des
Stabilitätspakts
erfolgen.
This
exercise
could
be
conducted
under
the
auspices
of
the
Stability
Pact.
TildeMODEL v2018
Die
Konferenz
fand
unter
der
Schirmherrschaft
der
Europäischen
Kommission
statt.
The
conference
was
organised
under
the
auspices
of
the
European
Commission.
TildeMODEL v2018
Diese
Veranstaltung
wird
vom
Europaabgeordneten
Manolis
Angelakas
unter
der
Schirmherrschaft
der
EVP-ED-Fraktion
organisiert.
The
event
is
organised
by
Manolis
Angelakas,
member
of
the
European
Parliament,
under
the
auspices
of
the
EPP-ED
Group.
TildeMODEL v2018
Es
lebe
Asien
unter
der
mächtigen
Schirmherrschaft
des
Königs!
Long
live
Asia
under
the
powerful
patronage
of
the
king!
OpenSubtitles v2018
Die
Konferenz
wird
unter
der
Schirmherrschaft
von
Professor
Ruberti,
This
conference,
which
is
under
the
patronage
of
Professor
Ruberti,
TildeMODEL v2018
Das
Brainstorming
unter
der
Schirmherrschaft
der
beiden
Kommissare
wird
Anfang
nächsten
Jahres
stattfinden.
The
brainstorming
under
the
auspices
of
the
two
Commissioners
will
be
held
early
in
the
New
Year.
TildeMODEL v2018
Das
Erste
Aikido
Treffen
der
Europaeischen
Gemeinschaft
steht
unter
der
Schirmherrschaft
der
Kommission.
The
First
Aikido
Meeting
of
the
European
Community
is
placed
under
the
sponsorship
of
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Diese
Ausschüsse
sind
unter
der
Schirmherrschaft
der
Industrie-
und
Handelskammer
tätig.
These
operate
under
the
auspices
of
the
Chamber
of
Commerce
and
Industry.
EUbookshop v2
Die
USA
sollten
eine
internationale
Afghanistan-Konferenz
unter
Schirmherrschaft
der
UNO
einberufen.
An
international
conference
on
Afghanistan
should
be
called
by
the
US
and
held
under
UN
auspices.
News-Commentary v14
Das
Handbuch
entstand
unter
der
Schirmherrschaft
der
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften.
Compiled
by
Mr
H.
Malosse
with
the
support
of
the
Commission
of
the
European
Communities
EUbookshop v2
Dies
geschah
unter
Schirmherrschaft
der
zum
Rekonstruktionismus
gehörenden
Gemeinde
Kadima
in
Seattle.
The
WTP
was
commissioned
by
the
Seattle-based
Kadima
Reconstructionist
community.
WikiMatrix v1
Das
Projekt
steht
unter
der
Schirmherrschaft
des
Europäischen
Parlaments.
The
initiative
is
under
the
patronage
of
the
Council
of
Europe.
WikiMatrix v1
Zudem
forderte
er
Verhandlungen
unter
der
Schirmherrschaft
der
UN.
He
argued,
however,
that
the
negotiations
should
be
done
under
the
oversight
of
the
United
Nations.
WikiMatrix v1
Daraufhin
wurde
1988
unter
der
Schirmherrschaft
des
Finanzministeriums
ein
Registerzentrum
gebildet.
The
quality
of
the
VAT
source
is
considered
to
be
very
good
and
it
covers
about
98
per
cent
of
the
activity
in
scope
for
the
short-term
inquiries.
EUbookshop v2