Translation of "Unter schirmherrschaft" in English

Was wurde aus der Entsendung von Menschenrechtsexperten unter der Schirmherrschaft des UNHCR?
What has become of the proposal to send out human rights experts under the umbrella of the UNHCR?
Europarl v8

Daher ermutigen wir die gegenwärtig unter der Schirmherrschaft der Vereinten Nationen geführten Annäherungsverhandlungen.
We therefore support the proximity talks which are currently being conducted under the auspices of the United Nations.
Europarl v8

Die Agentur wird die Ergebnisse sämtlicher unter ihrer Schirmherrschaft durchgeführten operativen Maßnahmen evaluieren.
The agency shall evaluate the results of all operational activities carried out under its aegis.
Europarl v8

Diese Konvention ist unter der Schirmherrschaft des Europarates verankert worden.
This Convention was adopted under the aegis of the Council of Europe.
Europarl v8

Die Schule steht unter der Schirmherrschaft seiner königlichen Hoheit Kronprinz Frederik.
The school is under the patronage of His Royal Highness Crown Prince Frederik.
Wikipedia v1.0

Die Veranstaltung stand unter der Schirmherrschaft von Bundesinnenminister Wolfgang Schäuble.
The event was held under the auspices of Interior Minister Wolfgang Schäuble.
Wikipedia v1.0

Er steht unter der Schirmherrschaft von Bundesaußenminister und Vizekanzler Frank-Walter Steinmeier.
He is under the patronage of German Foreign Minister and Vice Chancellor Frank-Walter Steinmeier.
Wikipedia v1.0

Das Festival steht unter der Schirmherrschaft von Stadt und Land Salzburg.
The festival is held under the auspices of the city and province of Salzburg.
Wikipedia v1.0

Im Mittelmeerraum könnten die Arbeiten unter der Schirmherrschaft der Stiftung Europa-Mittelmeer stattfinden.
In the Mediterranean, work could take place under the auspices of the Euro-Mediterranean Foundation.
TildeMODEL v2018

Der Änderungskontrollausschuss wird letzten Endes unter die Schirmherrschaft der Europäischen Eisenbahnagentur gestellt.
The CCB ultimately shall be brought under the aegis of the European Railway Agency.
DGT v2019

Der CCB wird letzten Endes unter die Schirmherrschaft der Europäischen Eisenbahnagentur gestellt.
The CCB ultimately will be put under the aegis of the European Railway Agency.
DGT v2019

Ein solches Vorgehen sollte unter der Schirmherrschaft des Stabilitätspakts erfolgen.
This exercise could be conducted under the auspices of the Stability Pact.
TildeMODEL v2018

Die Konferenz fand unter der Schirmherrschaft der Europäischen Kommission statt.
The conference was organised under the auspices of the European Commission.
TildeMODEL v2018

Diese Veranstaltung wird vom Europaabgeordneten Manolis Angelakas unter der Schirmherrschaft der EVP-ED-Fraktion organisiert.
The event is organised by Manolis Angelakas, member of the European Parliament, under the auspices of the EPP-ED Group.
TildeMODEL v2018

Es lebe Asien unter der mächtigen Schirmherrschaft des Königs!
Long live Asia under the powerful patronage of the king!
OpenSubtitles v2018

Die Konferenz wird unter der Schirmherrschaft von Professor Ruberti,
This conference, which is under the patronage of Professor Ruberti,
TildeMODEL v2018

Das Brainstorming unter der Schirmherrschaft der beiden Kommissare wird Anfang nächsten Jahres stattfinden.
The brainstorming under the auspices of the two Commissioners will be held early in the New Year.
TildeMODEL v2018

Das Erste Aikido Treffen der Europaeischen Gemeinschaft steht unter der Schirmherrschaft der Kommission.
The First Aikido Meeting of the European Community is placed under the sponsorship of the Commission.
TildeMODEL v2018

Diese Ausschüsse sind unter der Schirmherrschaft der Industrie- und Handelskammer tätig.
These operate under the auspices of the Chamber of Commerce and Industry.
EUbookshop v2

Ich hieß Sie in meiner Familie willkommen unter einer bestimmten Schirmherrschaft.
I have welcomed you into my family under a certain aegis and now you have betrayed everyone involved.
OpenSubtitles v2018

Die USA sollten eine internationale Afghanistan-Konferenz unter Schirmherrschaft der UNO einberufen.
An international conference on Afghanistan should be called by the US and held under UN auspices.
News-Commentary v14

Das Projekt steht unter der Schirmherrschaft des Europäischen Parlaments.
The initiative is under the patronage of the Council of Europe.
WikiMatrix v1

Zudem forderte er Verhandlungen unter der Schirmherrschaft der UN.
He argued, however, that the negotiations should be done under the oversight of the United Nations.
WikiMatrix v1