Translation of "Uns wurde mitgeteilt" in English
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
Griechenland
24 Milliarden
Euro
erhalten
soll.
We
were
told
that
Greece
would
get
EUR
24
billion.
Europarl v8
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
ein
Mann
bei
den
Polizeiermittlungen
mithilft.
We
understand
a
man
is
now
helping
police
with
their
enquiries.
OpenSubtitles v2018
Uns
wurde
gerade
mitgeteilt,
dass
er
unter
unserer
Gerichtsbarkeit
steht.
We
just
got
word
that
he's
under
our
jurisdiction.
OpenSubtitles v2018
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
die
Außerirdischen
zum
Luftwaffenstützpunkt
Kirtland
gebracht
wurden.
And
we
were
told
that
the
extra-terrestrial
went
to
Kirtland
field,
Kirtland
Air
force
base.
OpenSubtitles v2018
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
das
keine
Option
ist.
Well,
we've
been
told
that's
not
an
option.
OpenSubtitles v2018
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
ein
Einbruch
im
Gange
sei.
We
got
the
job
as
a
burglary
in
progress.
OpenSubtitles v2018
Uns
wurde
mitgeteilt,
der
Mann
sei
verrückt.
We're
told
the
man
was
mad.
OpenSubtitles v2018
Aber
uns
wurde
indirekt
mitgeteilt,
dass
du
uns
vielleicht
helfen
könntest.
But
we
were
told
in
a
roundabout
sort
of
way
that
you
might
be
able
to
help
us.
OpenSubtitles v2018
Um
9.20
Uhr
wurde
uns
mitgeteilt,
dass
der
Hyperantrieb
destabilisiert
wurde.
At
0920,
someone
inside
the
ship
told
us
that
they
had
destabilised
the
hyperdrive.
OpenSubtitles v2018
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
wir
auch
in
der
Friedenskorps
Times
gezeigt
werden.
We've
been
told
that
we
will
also
be
featured
in
the
Peace
Corps
Times.
GlobalVoices v2018q4
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
jemand
noch
smarter
ist.
Well,
we've
been
informed
there's
somebody
smarter.
OpenSubtitles v2018
Uns
wurde
mitgeteilt,
daß
die
Gemeinschaft
nicht
für
Bildungsfragen
zuständig
ist.
We
see
this
as
a
significant
and
necessary
step
to
enable
women
to
enjoy
true,
not
just
national,
equality
of
opportunity.
EUbookshop v2
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
hier
ein
Überfall
in
Gange
sei.
We
got
a
call
about
a
robbery
in
progress.
OpenSubtitles v2018
Uns
wurde
mitgeteilt,
dass
Sie
Raubkopien
verkaufen.
We've
been
tipped
off
that
you're
selling
copies.
QED v2.0a
Uns
wurde
mitgeteilt,
das
sie
Raubkopien
verkaufen.
We've
been
tipped
off
that
you're
selling
copies.
QED v2.0a
Zwei
Tage
später
wurde
uns
mitgeteilt,
dass
wir
nach
Sered
überstellt
würden.
Two
days
later
we
were
told
that
they
would
transfer
us
to
Sered.
ParaCrawl v7.1
Eveline
Southalls
Fall
wurde
uns
vertraulich
mitgeteilt.
Eveline
Southall’s
case
was
referred
to
us
privately.
ParaCrawl v7.1
Die
Speicherdauer
nach
Angabe
von
New
Relic
wurde
uns
nicht
mitgeteilt.
We
were
not
informed
of
the
storage
period
by
New
Relic.
ParaCrawl v7.1
Die
Speicherdauer
von
Monetate
wurde
uns
nicht
mitgeteilt.
We
were
not
informed
of
the
storage
period
by
Monetate.
ParaCrawl v7.1
Das
WLAN
Passwort,
das
uns
mitgeteilt
wurde,
war
falsch.
The
WLAN
password,
which
was
communicated
to
us,
was
wrong.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
uns
mitgeteilt,
dass
unsere
BÜCHER
drei
solche
WICHTIGE
KAPITEL
enthalten.
We
are
taught
that
we
will
have
three
such
Important
Chapters
in
our
Book.
ParaCrawl v7.1
Uns
wurde
nicht
mitgeteilt,
wohin
sie
uns
bringen
würden.
We
were
not
told
to
where
we
were
being
driven.
ParaCrawl v7.1
Und
diese
Freude
wurde
uns
mitgeteilt.
And
this
joy
was
communicated
to
us.
ParaCrawl v7.1
Vor
kurzem
wurde
uns
mitgeteilt,
daß
etwa
200
Millionen
Kinder
ab
5
Jahren
arbeiten.
Not
long
ago,
we
were
informed
that
nearly
200
million
children
work
from
the
age
of
five.
Europarl v8
Uns
wurde
mitgeteilt,
es
müsse
eine
Studie
geben,
die
exakt
die
gleiche
Methodik
verwendet.
We
were
told
that
there
had
to
be
a
study
using
exactly
the
same
methodology.
Europarl v8
Nun
wurde
uns
mitgeteilt,
dass
einer
Partei
in
Russland
die
Registrierung
verweigert
wurde.
We
have
now
been
informed
that
one
party
in
Russia
has
been
denied
registration.
Europarl v8
Es
wurde
uns
mitgeteilt,
dass
die
Berichterstatterin
Probleme
mit
der
Anreise
hat
und
verspätet
eintrifft.
I
have
been
informed
that
the
rapporteur
has
had
problems
with
transport
and
will
be
arriving
late.
Europarl v8
Uns
wurde
jedoch
mitgeteilt,
dass
Sie
uns
aufgrund
von
Terminschwierigkeiten
früher
verlassen
müssen.
However,
we
were
informed
that
owing
to
constraints
of
time
you
had
to
leave
earlier.
Europarl v8
Ein
paar
Monate
später
wurde
uns
mitgeteilt,
dass
die
notwendigen
rechtlichen
Bedingungen
nicht
erfüllt
seien.
A
few
months
later
it
was
indicated
that
the
necessary
legal
requirements
would
not
have
been
met.
Europarl v8