Translation of "Uns auf dem laufenden halten" in English
Also
besteht
Grund
genug,
uns
auf
dem
laufenden
zu
halten.
That
is
reason
enough
for
us
to
be
put
in
the
picture.
Europarl v8
Der
Rat
wird
uns
vermutlich
darüber
auf
dem
Laufenden
halten.
I
am
assuming
that
the
Council
will
be
keeping
us
informed
about
this.
Europarl v8
Deshalb
muss
uns
die
Kommission
auf
dem
Laufenden
halten.
That
is
why
the
Commission
needs
to
keep
us
up-to-date.
Europarl v8
Tom
wird
uns
auf
dem
Laufenden
halten.
Tom
will
keep
us
informed.
Tatoeba v2021-03-10
Jack
kann
uns
auf
dem
Laufenden
halten.
Jack
can
radio
in
your
progress.
OpenSubtitles v2018
Ich
verlange,
dass
Sie
uns
auf
dem
Laufenden
halten.
I
demand
that
you
keep
us
informed
of
your
activities
and
progress.
OpenSubtitles v2018
Nur
um
uns
auf
dem
Laufenden
zu
halten?
Just
keeping
us
in
the
loop?
OpenSubtitles v2018
Ich
stelle
sicher,
dass
Sie
uns
auf
dem
Laufenden
halten.
I'll
reach
out
to
the
Feds,
make
sure
they
keep
us
in
the
loop.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
ihnen
gesagt,
uns
auf
dem
Laufenden
zu
halten.
I
told
them
to
contact
us
in
case
they
find
her.
OpenSubtitles v2018
Würden
Sie
uns
auf
dem
laufenden
halten,
Doc?
Keep
us
up
to
date,
will
you,
doc?
OpenSubtitles v2018
Wir
wären
Ihnen
dankbar
wenn
Sie
uns
auf
dem
laufenden
halten.
So
we'd
be
very
grateful
if
you
keep
us
informed.
OpenSubtitles v2018
Verpflichtet
sie
sich,
uns
diesbezüglich
auf
dem
laufenden
zu
halten?
Will
they
undertake
to
keep
us
informed
in
relation
to
these
matters?
Europarl v8
Wir
freuen
uns,
Sie
auf
dem
Laufenden
halten.
We
look
forward
to
keeping
you
informed.
CCAligned v1
Ich
werde
das
Parlament
so
wie
immer
über
jeden
Schritt
von
uns
auf
dem
Laufenden
halten.
I
will,
as
always,
keep
Parliament
informed
of
every
step
we
take.
Europarl v8
Korok
sagte,
er
würde
in
Kontakt
bleiben,
uns
auf
dem
Laufenden
halten.
Korok
said
he
would
try
to
maintain
contact,
keep
us
informed.
OpenSubtitles v2018
Gibt
es
irgendein
Übertragungssystem,
mit
Hilfe
dessen
wir
uns
auf
dem
laufenden
halten
können?
Speaking
on
behalf
of
the
REX
Committee
in
the
last
plenary
session,
I
was
more
than
willing
to
accept
the
Socialist
Group's
motion
for
a
resolution
at
the
time.
EUbookshop v2
Wir
möchten
nur,
dass
Sie
uns
auf
dem
Laufenden
halten,
mehr
nicht.
We'd
just
like
you
to
keep
us
updated
is
all.
OpenSubtitles v2018
Helfen
Sie
uns,
Sie
auf
dem
Laufenden
zu
halten
und
Ihre
Dateien
zu
schützen.
Help
us
keep
you
informed
and
Your
Stuff
protected.
ParaCrawl v7.1
Das
dritte
Haus
bringt
uns
Gelegenheiten,
uns
ständig
auf
dem
Laufenden
zu
halten.
The
3rd
house
brings
opportunities
to
keep
updating
ourselves.
ParaCrawl v7.1
Wir
fordern
die
Staatsanwaltschaft
auf,
die
gewünschten
Ermittlungen
einschließlich
der
Vernehmungen
der
Mitglieder
durchzuführen,
aber
uns
auf
dem
Laufenden
zu
halten
und
keine
Maßnahmen
gegen
die
betroffenen
Mitglieder
zu
ergreifen,
die
ihre
Arbeit
in
unserer
Institution
unmöglich
machen
würden,
bevor
wir
nicht
Gelegenheit
gehabt
haben,
unser
Urteil
auszusprechen.
We
ask
the
Public
Prosecution
Service
to
conduct
the
necessary
enquiries,
including
cross-examining
the
Members,
but
to
keep
us
informed
and
not
to
take
any
measures
against
the
Members
in
question
which
could
prevent
them
from
carrying
out
their
duties
in
our
institution
before
we
have
been
given
an
opportunity
to
express
our
view.
Europarl v8
Ich
bin
sicher,
dass
Kommission
und
Parlament
gemeinsam
daran
arbeiten
werden,
um
uns
auf
dem
Laufenden
zu
halten.
I
am
sure
that
the
Commission
and
the
European
Parliament
will
work
together
to
bring
us
up
to
date.
Europarl v8
Ich
hoffe
auch,
dass
der
Kommissar
in
der
Lage
sein
wird,
uns
auf
dem
Laufenden
zu
halten,
wie
es
mit
dem
Zeitplan
des
Sozialpakets
für
das
Kabinenpersonal
und
die
Piloten
im
Hinblick
auf
ihre
Ausbildung
und
Zertifizierung
vorangeht.
I
hope
also
that
the
Commissioner
will
be
able
to
update
us
on
how
things
are
going
with
the
schedule
for
the
social
package
both
for
cabin
crew
and
for
pilots
as
far
as
training
and
certification
are
concerned.
Europarl v8
Ich
hatte
die
Mitglieder
der
Troika
speziell
dazu
aufgefordert,
gewisse
Maßnahmen
zu
ergreifen
und
uns
darüber
auf
dem
Laufenden
zu
halten.
I
specifically
asked
the
members
of
the
troika
to
take
certain
measures
and
to
report
back
to
us.
Europarl v8
An
die
NRO
und
die
Journalisten
appelliere
ich,
ihre
kritische
Arbeit
weiterzuführen
und
uns
auf
dem
Laufenden
zu
halten.
My
appeal
to
NGOs
and
journalists
is
to
carry
on
with
their
critical
work
and
keep
us
informed.
Europarl v8
Obwohl
die
in
der
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
aus
dem
vergangenen
Jahr
angegebene
Frist
noch
nicht
abgelaufen
ist,
halte
ich
es
für
unsere
Pflicht
als
Parlamentarier,
die
Entschließung
zu
verfolgen,
uns
auf
dem
Laufenden
zu
halten
und
die
Debatte
fortzusetzen.
I
believe
that,
although
the
time
limit
stated
in
last
year's
European
Parliament
resolution
has
not
come
to
an
end,
to
monitor
it
and
stay
informed,
to
continue
the
debate,
is
our
obligation
as
Members
of
Parliament.
Europarl v8
Sir,
das
Chaos
in
Virginia
passierte
nur,
weil
Martin
uns
nicht
auf
dem
Laufenden
halten
wollte.
Sir,
that
mess
in
Virginia
happened
because
Martin
refused
to
loop
us
in.
OpenSubtitles v2018
Wenn
sie
hier
sind,
weil
sie
uns
helfen
sollen,
müssen
sie
uns
da
nicht
auf
dem
Laufenden
halten?
I
mean,
seeing
as
they're
supposed
to
be
here
to
help
us,
don't
they
sort
of
-
have
to
loop
us
in?
OpenSubtitles v2018
Wir
fordern
die
Staatsanwaltschaft
auf,
die
gewünschten
Ermittlungen
einschließlich
der
Vernehmungen
der
Mit
glieder
durchzuführen,
aber
uns
auf
dem
Laufenden
zu
halten
und
keine
Maßnahmen
gegen
die
betroffenen
Mit
glieder
zu
ergreifen,
die
ihre
Arbeit
in
unserer
Institution
unmöglich
machen
würden,
bevor
wir
nicht
Gelegenheit
gehabt
haben,
unser
Urteil
auszusprechen.
We
ask
the
Public
Prosecution
Service
to
conduct
the
necessary
enquiries,
including
cross-examining
the
Members,
but
to
keep
us
informed
and
not
to
take
any
measures
against
the
Mem
bers
in
question
which
could
prevent
them
from
carrying
out
their
duties
in
our
institution
before
we
have
been
given
an
opportunity
to
express
our
view.
EUbookshop v2