Translation of "Unnötigen aufwand" in English

Rationalisieren und harmonisieren Sie Kontrollen, um unnötigen Aufwand zu reduzieren.
Rationalize and harmonize controls to reduce unnecessary work.
CCAligned v1

Das ermöglicht Füllstands-Abschätzungen in Echtzeit, was unnötigen Service-Aufwand reduziert.
This enables real-time fill level estimations, reducing unnecessary service effort.
ParaCrawl v7.1

Das bringt Tempo in Ihre Prozesse, vermeidet Umwege und unnötigen Aufwand.
This turns up the pace in your processes, avoids detours and unnecessary expenditure.
ParaCrawl v7.1

Dafür darf es nicht zu unnötigen bürokratischen Aufwand kommen.
And we should not allow any unnecessary bureaucratic effort to develop.
ParaCrawl v7.1

So sparen Sie Zeit und unnötigen Aufwand bei Abrechnungen.
This will save you time and unnecessary effort when it comes to settlement.
ParaCrawl v7.1

Für ganz besondere Zwecke, erfordert keinen unnötigen Aufwand!
Completely adapted to particular use, requiring no unnecessary effort!
ParaCrawl v7.1

Wir geben Ihnen eine Empfehlung im Einzelfall: dadurch sparen Sie unnötigen Aufwand.
We give you a recommendation on an individual basis: This will save unnecessary costs.
ParaCrawl v7.1

Der Bericht schlägt jedoch gleichzeitig vor, jeglichen unnötigen verwaltungstechnischen Aufwand für Hersteller von Waren abzuschaffen.
However, at the same time, the report proposes rejecting any unnecessary administrative burden for goods manufacturers.
Europarl v8

Dieser Ansatz fasst notwendige Maßnahmen in einem Dossier zusammen und verhindert unnötigen bürokratischen Aufwand.
This approach would combine necessary measures in a single directive and prevent unnecessary bureaucratic expenditure.
Europarl v8

Für den damit verbundenen unnötigen bürokratischen Aufwand muss die Wirtschaft jährlich über 400 Mio. EUR aufwenden.
This results in unnecessary red tape costing business over € 400 million a year.
TildeMODEL v2018

Diese Anforderung nach Artikel 6 Absatz 1 stellt einen unnötigen Aufwand dar und wird daher gestrichen.
That requirement of Article 6(1) becomes an unnecessary burden and is therefore deleted;
TildeMODEL v2018

Die Anwendung höherer Drucke ist in der Regel nicht erforderlich und stellt einen unnötigen Aufwand dar.
The use of higher pressures is as a rule not required and represents an unnecessary expense.
EuroPat v2

Wir können die Produktion schnell und unbürokratisch an die Änderungen anpassen und somit unnötigen Aufwand vermeiden.
We can adjust the production plan quickly and with the minimum of administration to refl etc the changes and thus avoid unnecessary costs.
ParaCrawl v7.1

Dies sorgt für unnötigen, teuren Aufwand und damit verlorene Zeit beim Helpdesk und betroffenen Mitarbeitern.
This produces unnecessary, costly effort—and as a result, lost time for the helpdesk and all concerned.
ParaCrawl v7.1

Alles war in Ordnung, pünktlich, sauber, schnell und ohne unnötigen Aufwand.
Everything was fine, on time, clean, quick and without unnecessary fuss. [Original text]
ParaCrawl v7.1

Ebenso erfordert bei der Installierung der Aufzugsanlage die Verdrahtung und Montage der Anzeigevorrichtung einen unnötigen Aufwand.
Likewise the wiring and assembly of the indicating device during the installation of the elevator equipment requires an unnecessary cost.
EuroPat v2

Unsere Dienstleistungen sind darauf ausgerichtet, Behördengänge zu beschleunigen und unseren Kunden unnötigen Aufwand zu ersparen.
Our services are geared towards speeding up administrative procedures and saving our customers unnecessary effort.
CCAligned v1

Regelmäßige Vorsorge ist eine unverzichtbare Maßnahme, um Ihren Patienten unnötigen zahnmedizinischen Aufwand zu ersparen.
Regular oral prophylaxis is indispensable for saving your patients unnecessary dental expense.
ParaCrawl v7.1

Das Analyse Tools hilft, mögliche Ausfälle rechtzeitig zu erkennen und spart Kosten sowie unnötigen Aufwand.
The analysis tool helps you identify potential failures early on and saves both money and unnecessary work.
ParaCrawl v7.1

Dies ist als missglückt anzusehen, da die Mutterschutzrichtlinie keinen unnötigen bürokratischen Aufwand verursacht hätte.
This has to be regarded as a failed attempt, as the Maternity Leave Directive would not have caused any unnecessary bureaucratic burden.
ParaCrawl v7.1

Wie Sie vorgehen sollten und unnötigen Aufwand sparen, sehen Sie im Bereich Cutter Support.
Check Cutter Support to see what action to take and how to save unnecessary expenditure.
ParaCrawl v7.1

So können eigene Programme sehr komfortabel und ohne unnötigen, zusätzlichen Aufwand getestet werden.
This way, own programs can be tested easily and without unnecessary and time-consuming effort.
ParaCrawl v7.1

Dabei ist jedoch zu beachten, dass, obwohl der freie Waren- und Dienstleistungsverkehr innerhalb des Gemeinschaftsmarktes den Mitgliedstaaten die individuelle Bekämpfung dieser Art des Betrugs erschwert, diese Maßnahmen die Wirtschaft nicht beeinträchtigen und den Steuerzahlern keinen unnötigen Aufwand verursachen dürfen.
It is important to bear in mind, however, that although the free movement of goods and services within the Community's market makes it difficult for countries to combat this type of fraud on their own, the actions taken should not hamper economic activity and place unnecessary burdens on taxpayers.
Europarl v8

Ich danke auch Herrn Medina Ortega für seine Unterstützung mit Blick auf das neue partnerschaftliche Fischereiabkommen, und ich werde mich dafür einsetzen, dass alles unternommen wird, um unnötigen bürokratischen Aufwand in Grenzen zu halten.
I also thank Mr Medina Ortega for his support with regard to the new partnership agreement on fisheries and I will see to it that everything is done to limit unnecessary red tape.
Europarl v8

Gleichzeitig werden wir aber auch dafür sorgen müssen, dass die EG-Vorschriften keinen unnötigen bürokratischen Aufwand verursachen.
Simultaneously, however, we must ensure that EC regulations do not cause any unnecessary bureaucracy.
Europarl v8

Das Zusammenspiel der Rechtsvorschriften über Abfälle, Produkte und Chemikalien muss im Kontext einer Kreislaufwirtschaft bewertet werden, damit entschieden werden kann, wie auf EU-Ebene am besten vorzugehen ist, um dem Auftreten von besorgniserregenden Stoffen zu begegnen, unnötigen Aufwand für Recyclingunternehmen zu begrenzen und die Rückverfolgbarkeit und das Risikomanagement von chemischen Stoffen im Recyclingverfahren zu erleichtern.
The interaction of legislations on waste, products and chemicals must be assessed in the context of a circular economy in order to decide the right course of action at EU level to address the presence of substances of concern, limit unnecessary burden for recyclers and facilitate the traceability and risk management of chemicals in the recycling process.
TildeMODEL v2018