Translation of "Ungerecht gegenüber" in English

Dies wäre ungerecht gegenüber anderen Strukturen in der Fünfzehner-Union.
That would be unfair to other structures in the EU-15.
Europarl v8

Bitte seien Sie in Ihrer Wortwahl nicht ungerecht gegenüber der Kommission.
I would like you to avoid using unfair terms to describe the Commission's work.
Europarl v8

Der König war ungerecht dem Volk gegenüber.
The king was unjust to the people.
Tatoeba v2021-03-10

General, Sie sind ungerecht gegenüber dem Kommandanten.
General, you're being unfair to the commandant.
OpenSubtitles v2018

Dies sei den Massen gegenüber ungerecht und außerdem für die Zukunft gefährlich.
This, the report said, constituted an injustice for the mass of the population and was furthermore a risk for the future.
EUbookshop v2

Und es ist auch sehr ungerecht gegenüber der nächsten Generation der Landwirte.
Draw ing together hitherto uncoordinated activities is a first step towards an overall youth policy in the European Union, which cannot be put off for much longer.
EUbookshop v2

Das ist ungerecht gegenüber den Arbeitnehmern.
There is, consequently, an inevitable risk of being somewhat over- or under-estimated.
EUbookshop v2

Jacques Attali bezeichnete dieses Abkommen als ungerecht gegenüber den Polen.
Jacques Attali described this agreement as unfair to the Poles.
EUbookshop v2

Ein Aufschub wäre meinem Klienten gegenüber ungerecht.
A postponement is unfair to my client
OpenSubtitles v2018

Die vor fünf Jahren in Kopenhagen vereinbarten Grundsätze sind den neuen Mitgliedstaaten gegenüber ungerecht.
The principles laid down five years ago at Copenhagen are unfair to the new Member States.
Europarl v8

Das wäre grob ungerecht und betrügerisch gegenüber den ökologischen Landwirten, Verkäufern und Verbrauchern.
This would be a gross injustice and deception of organic farmers, sellers and consumers.
Europarl v8

Sie waren ihm gegenüber ungerecht.
They were unfair with him.
Tatoeba v2021-03-10

Robert war ungerecht dir gegenüber.
He was being unfair to you.
OpenSubtitles v2018

Sie ist Euch gegenüber ungerecht.
It is unfair to you.
OpenSubtitles v2018

Falls Wainwright sie bekäme... wäre das ungerecht gegenüber jenen, die weitaus mehr getan haben.
If Wainwright received it, it would constitute an injustice to others who have done far more.
OpenSubtitles v2018

Die NWSA kritisierte Teilaspekte dieser Institutionen, dass sie nämlich gefühlt ungerecht gegenüber Frauen waren.
The NWSA criticized aspects of these institutions that they felt were unjust to women.
WikiMatrix v1

Das Verschließen der Augen vor dem Geld, das verschwendet wird, wird das Problem nicht lösen, und es ist auch ungerecht gegenüber dem europäischen Steuerzahler.
Turning a blind eye to the money wasted will not solve the problem, and it is also unfair to European taxpayers.
Europarl v8

Frau Präsidentin, ich möchte gleich zu Anfang sagen, daß ich nicht den Kollegen und Kolleginnen gegenüber ungerecht sein möchte, die eher an Bioethik interessiert waren, doch hat der Berichterstatter Herr Martinez zutreffend unterstrichen, daß dieser Bericht, der unter anderen Umständen wohl außer Tierärzten kaum jemanden interessiert hätte, nach dem Eklat des Falles BSE und vor allem der Aufnahme in den Dialog des Untersuchungsausschusses hochinteressant und vor allem äußerst aktuell geworden ist.
Madam President, I wish to make clear straightaway that I do not mean any disrespect to honourable Members who were more interested in bioethics but, as the rapporteur, Mr Martinez, has properly stressed, this report which seemed destined to interest only veterinarians or a very few others, it is of very great interest and, above all, hugely topical, with the explosion of BSE and its discussion by the committee of inquiry.
Europarl v8

Dies wäre ungerecht gegenüber den anderen Beitrittskandidaten und würde einen unangenehmen Präzedenzfall hinsichtlich der Erweiterung schaffen, sowohl was die gegenwärtige als auch die künftige .
It would be wrong for other applicant countries and would set an unpleasant precedent in the framework of enlargement and of current and future.....
Europarl v8

Ich habe Briefe von vielen nichtstaatlichen Organisationen und Institutionen erhalten, in denen es hieß: " Herr Marín, Sie waren ungerecht uns gegenüber, denn wir arbeiten gut, ehrlich, wir halten uns an die Vorschriften, und uns haben Sie bestraft" .
I have received letters from a good many NGOs and institutions, saying: ' Mr Marín, you have acted unfairly towards us, because we were operating properly, honestly, and were complying with the rules, and you have punished us' .
Europarl v8

Der Regelung ermangelte es nicht dieses Erfordernisses, und wenn man in dieser Debatte davon ausgeht, daß die DBES-Regelung es nicht erfordere, daß diese Fragen umgesetzt werden, dann wäre das irreführend, denn es wäre sowohl ungerecht gegenüber den Wissenschaftlern, die die Voraussetzung dafür festlegten, um sicherzustellen, daß die Ausfuhr von britischem Rindfleisch unbedenklich ist, als auch gegenüber der Kommission und ihrem bislang eingeschlagenen Verfahrensweg.
The scheme was not devoid of this requirement and therefore to approach this debate on the basis that the DBES did not require these issues to be put in place would be misleading, because it would be unfair both to the scientists who determined what was necessary to make sure that the exportation of UK beef was sound and safe and it would also be unfair to the Commission in the approach that has been adopted so far.
Europarl v8

Derzeit haben wir eine Politik, die ausschließlich repressiv und den Asylbewerbern, den Behörden und schließlich, wie wir nun feststellen, auch den europäischen Steuerzahlern gegenüber ungerecht ist.
At the moment, we have a policy that is solely repressive and ends up being unfair to asylum seekers, the authorities and, ultimately, as we are now discovering, European taxpayers, too.
Europarl v8

Dies ist ungerecht gegenüber Griechenland und erleichtert nicht die Lösung eines Problems, das unsere beiden Länder nun seit mehr als 15 Jahren plagt.
That is unfair on Greece and does not facilitate the resolution of a problem which has plagued both countries for over 15 years.
Europarl v8

Dadurch erscheint der Beruf des Landwirts insgesamt in einem schlechten Licht, und es ist ungerecht gegenüber den Landwirten und ihren Familien, die ihre Höfe perfekt führen.
It puts the whole industry in a negative light and seems unfair to the many farming families who would, of course, get top marks for the way they look after their farms.
Europarl v8

Aus meiner Sicht sind retrospektive Gesetze häufig äußerst schlechte Gesetze sie sind in hohem Maße ungerecht gegenüber derzeitigen Nutzern und Unternehmen, die in einem bestehenden Rechtsrahmen gewachsen sind.
In my view, retrospective laws are often extremely bad laws - they are grossly unfair to existing users and industries which have grown up under an existing regulatory framework.
Europarl v8

Dies ist nicht nur sozial ungerecht gegenüber den Aufenthaltsberechtigten im Vereinigten Königreich, es macht das Vereinigte Königreich auch unattraktiver für talentierte Fachleute - ein Punkt, der von wirtschaftlichem Interesse ist.
Not only will this be socially unjust to UK residents, but it will also make the UK less attractive to talented professionals, a point made by business interests.
Europarl v8

Unsere Systeme sind nicht finanzierbar, sie sind ungerecht gegenüber den jüngeren oder zukünftigen Generationen, und trotzdem bringt man nicht die politische Kraft für einen Wandel auf.
We have systems which are financially unsustainable, whose treatment of the younger and future generations is wicked, and yet we cannot muster the political will to change the situation.
Europarl v8