Translation of "Und zwar unabhängig von" in English
Das
gilt
für
jeden,
und
zwar
unabhängig
von
seinem
Dienstalter.
That
goes
for
everybody
at
whatever
level
of
seniority.
Europarl v8
Diese
normalisierten
sich
postoperativ,
und
zwar
unabhängig
von
der
Art
des
Pankreas-Tumors.
These
normalized
postoperatively,
regardless
of
the
type
of
pancreatic
tumor.
ParaCrawl v7.1
Diese
Parallelität
wird
in
jedem
Fall
erkannt
und
zwar
unabhängig
von
der
Hierarchietiefe.
This
parallelism
is
recognized
in
any
case,
and
independently
of
the
hierarchy
depth.
EuroPat v2
Dasselbe
gelte
für
chirurgische
Behandlungen,
und
zwar
unabhängig
von
ihrem
Zweck.
This
also
holds
true
for
surgical
treatments,
regardless
of
their
purpose.
ParaCrawl v7.1
Zweitens:
Alle
Schiffe
müssen
auch
bezahlen,
und
zwar
unabhängig
von
der
wirklichen
Inanspruchnahme.
Secondly,
all
ships
will
have
to
pay,
irrespective
of
whether
or
not
they
use
the
facilities.
Europarl v8
In
klinischen
Studien
traten
Blutungsereignisse
in
unterschiedlichen
Körpersystemen
auf,
und
zwar
unabhängig
von
der
Behandlungsdauer.
In
clinical
studies,
bleeding
events
occurred
in
different
body
systems,
independent
of
treatment
duration.
ELRC_2682 v1
Kohlenstoffarme
Energiequellen
bewirken
allgemein
weniger
Verschmutzung
als
fossile
Energieträger,
und
zwar
unabhängig
von
ihrem
Ursprungsort.
Low-carbon
energy
is
less
polluting
than
fossil
fuels,
regardless
of
where
these
fossil
fuels
come
from.
TildeMODEL v2018
Der
VPI-EWU
wird
als
gewogenes
Mittel
der
Eurozone
ermittelt,
und
zwar
unabhängig
von
ihrer
Zusammensetzung.
The
MUICP
is
calculated
as
a
weighted
average
of
the
euro-zone
regardless
of
its
composition.
EUbookshop v2
Sie
haben
Anspruch
auf
Geld-
und
Sachleistungen,
und
zwar
unabhängig
von
den
zurückgelegten
Versiche-rungszeiten.
The
compensation
is
paid
in
principle
to
the
widow
or
the
person
who
paid
for
the
funeral.
EUbookshop v2
Der
VPIEWU
wird
als
gewogenes
Mittel
der
Eurozone
ermittelt,
und
zwar
unabhängig
von
ihrer
Zusammensetzung.
The
MUICP
is
calculated
as
a
weighted
average
of
the
eurozone
regardless
of
its
composition.
EUbookshop v2
Die
aus
vorgefertigten
Bauteilen
bestehende
Stahlbrücke
kann
schnell
montiert
werden,
und
zwar
unabhängig
von
Witterungsbedingungen.
The
prefabricated
unit
steel
bridge
can
be
erected
quickly,
regardless
of
weather
conditions.
EUbookshop v2
Die
Auslöseplatte
86
untergreift
den
Mitnehmerblock
80
stets,
und
zwar
unabhängig
von
seiner
momentanen
Position.
The
release
plate
86
always
reaches
under
the
engaging
block
80,
specifically
independently
of
its
momentary
position.
EuroPat v2
In
vielen
Büros
und
Unternehmen
nackten
Füße
sind
verboten,
und
zwar
unabhängig
von
der
Außentemperatur.
In
many
offices
and
companies
bare
feet
are
prohibited,
regardless
of
outside
temperature.
ParaCrawl v7.1
Was
zählt,
sind
Erfahrung
und
Professionalität
–
und
zwar
unabhängig
von
den
Geschlechtschromosomen.
What
counts
is
experience
and
professionalism
-
independent
of
any
sex
chromosome.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Stiftung
arbeitet
für
das
Gemeinwohl,
und
zwar
unabhängig
von
Herkunft,
Geschlecht
oder
Religion.
Your
organisation
works
for
the
common
good,
regardless
of
origin,
gender
or
creed.
ParaCrawl v7.1
So
sind
die
Mehrkopfwaagen
deutlich
präziser
als
Linearsysteme,
und
zwar
unabhängig
von
der
jeweiligen
Produktgeometrie.
For
instance,
multihead
weighers
are
far
more
precise
than
linear
systems,
irrespective
of
the
particular
product
geometry.
ParaCrawl v7.1
Kein
Teil
der
Europäischen
Union
-
und
hier
haben
wir
die
drei
Organe
-
kann
es
sich
leisten,
seine
Stimme
nicht
zu
erheben,
derweil
ein
Mitgliedstaat
Gesetze
verabschiedet,
die
etwas
so
Universelles
verfolgen
und
kriminalisieren
wie
das
Recht,
sich
die
Person,
mit
der
man
emotionale
oder
sexuelle
Bindungen
eingehen
möchte,
und
zwar
unabhängig
von
Alter
und
Geschlecht,
selbst
auszuwählen.
No
part
of
the
European
Union
-
and
here
we
have
the
three
institutions
-
can
remain
silent
while
a
Member
State
adopts
laws
which
persecute
and
criminalise
something
as
universal
as
the
right
to
choose
the
person
with
whom
you
have
emotional
or
sexual
relations,
regardless
of
gender
or
age.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
allen
Beteiligten
gegenüber
jederzeit
klar
gemacht,
daß
sie
von
der
französischen
Regierung
erwartet,
sämtlichen
etwaigen
gesetzlichen
Verpflichtungen
zur
Entschädigung
der
Spediteure
nachzukommen,
die
direkt
und
nachteilig
von
den
Konflikten
im
letzten
Jahr
betroffen
waren,
und
zwar
unabhängig
von
deren
Nationalität.
At
all
times
the
Commission
has
made
it
clear
to
all
concerned
that
it
expects
the
French
government
to
honour
any
legal
obligation
it
may
have
to
compensate
those
road
hauliers
who
are
directly
and
adversely
affected
by
the
dispute
last
year
regardless
of
their
nationality.
Europarl v8
Die
Untersuchung
ergab
ferner,
dass
die
HRB-Preise
sich
insofern
ungewöhnlich
entwickelten,
als
sie
im
gesamten
UZ
konstant
blieben,
und
zwar
unabhängig
von
der
Qualität
der
gekauften
Ware
und
anderen
Marktbedingungen
wie
Schwankungen
der
Preise
von
Energie,
einer
der
wichtigsten
Komponenten
für
die
HRB-Produktion.
The
investigation
revealed
moreover
that
HRB
prices
followed
an
unusual
development
and
remained
at
the
same
level
throughout
the
IP,
regardless
of
the
quality
of
the
product
purchased
or
other
market
conditions,
such
as
fluctuations
of
energy
prices,
one
of
the
most
important
components
used
for
the
production
of
HRB.
DGT v2019
Außerdem
wird
die
Kommission
die
Artikel-29-Datenschutzgruppe
und
den
Europäischen
Datenschutzbeauftragten
zu
den
Möglichkeiten
einer
Anwendung
der
in
den
Regeln
der
Richtlinie
2002/58/EG
zur
Meldung
von
Verstößen
gegen
die
Datenschutzrichtlinie
in
anderen
Sektoren
konsultieren,
und
zwar
unabhängig
von
dem
betroffenen
Sektor
oder
der
Art
der
betroffenen
Daten.
In
addition,
the
Commission
will
consult
with
the
Article
29
Working
Party
and
the
European
Data
Protection
Supervisor
on
the
potential
for
the
application
in
other
sectors
of
the
principles
embodied
in
the
data
breach
notification
rules
in
Directive
2002/58/EC,
regardless
of
the
sector
or
type
of
data
concerned.
Europarl v8
Wir
möchten
außerdem
sehen,
dass
alle
Genehmigungsinhaber
eingehende
und
kontinuierliche
Weiterbildung
von
allen
Personen
gewährleisten,
die
mit
diesen
Substanzen
zu
tun
haben,
einschließlich
Subunternehmer
-
die
potenziell
ein
schwaches
Glied
in
der
Sicherheitskette
sind
-,
Aushilfsarbeiter
und
alle
anderen
Personen,
die
auf
der
Anlage
arbeiten,
und
zwar
unabhängig
von
ihrer
Aufgabe.
We
also
want
to
see
that
all
licence
holders
ensure
thorough
and
ongoing
training
of
all
involved
in
dealing
with
these
substances,
including
subcontractors
-
potentially
a
weak
link
in
the
safety
chain
-
casual
workers
and
all
others
working
on
site,
whatever
their
job.
Europarl v8
Nun,
Frau
Roth-Berendt,
und
das
ist
der
Hintergrund
dieser
ganzen
Debatte,
hat
nicht
nur
im
Parlament,
sondern
auch
in
der
Kommission
im
Zusammenhang
mit
Soja
und
Mais
eine
ganz
andere
Debatte
begonnen,
nämlich
über
die
Frage:
Muß
man
nicht
überhaupt
etikettieren,
und
zwar
unabhängig
von
den
drei
sachlichen
Kriterien?
Well,
Mrs
Roth-Berendt
-
and
this
is
the
background
to
this
whole
debate
-
a
completely
different
debate
on
soya
and
maize
has
been
launched,
not
just
in
Parliament
but
also
within
the
Commission,
on
the
question,
irrespective
of
the
three
substantive
criteria:
Is
labelling
not
generally
necessary.
Europarl v8
Individuelle
Verhandlungen
wären
ein
Anreiz
für
die
Antragsteller,
und
zwar
unabhängig
von
ihrer
Fähigkeit,
die
Gemeinschaftsnormen
zu
erreichen.
Individual
negotiations
with
each
country
would
stimulate
all
the
candidates,
whatever
their
aptitude
to
attain
Community
standards.
Europarl v8
Es
ist
gut,
wenn
Sie
sagen,
im
Sinne
von
Öffentlichkeit
und
Transparenz
wollen
wir
öffentliche
Aussprachen
im
Rat
haben,
aber
ich
erwarte
auch
im
Sinne
einer
positiven
und
verbesserten
Zusammenarbeit
aller
Institutionen,
und
zwar
unabhängig
von
der
rechtlichen
Bewertung
des
Artikels
3
der
interinstitutionellen
Vereinbarung
zum
Untersuchungsausschußrecht,
daß
der
Rat
zu
einer
Erklärung
kommt,
wonach
in
Zukunft
klargestellt
ist,
daß
auch
nationale
Minister,
unabhängig
von
der
Rechtsinterpretation
dieser
Vereinbarung,
sagen,
im
Sinne
von
Transparenz
und
Verantwortung
leisten
wir
auch
Einladungen
von
Untersuchungsausschüssen
des
Europäischen
Parlaments
Folge.
It
is
good
when
you
say
that
we
want
to
have
public
debates
in
the
Council
in
the
interests
of
openness
and
transparency,
but
in
the
interests
of
positive
and
improved
cooperation
between
all
the
institutions,
and
irrespective
of
the
legal
interpretation
of
Article
3
of
the
inter-institutional
agreement
on
the
right
of
the
Investigatory
Committee,
I
also
expect
the
Council
to
formulate
a
declaration
whereby
in
the
future
it
is
made
clear
that,
irrespective
of
the
legal
interpretation
of
this
agreement,
national
ministers
will
also
say
that
in
the
interests
of
transparency
and
responsibility
we
will
accept
invitations
of
investigatory
committees
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Arbeitgeber
und/oder
Förderer
von
Forschern
sollten
vorzugsweise
im
Rahmen
ihres
Humanressourcenmanagements
eine
spezielle
Laufbahnentwicklungsstrategie
für
Forscher
in
allen
Etappen
ihrer
Laufbahn
aufstellen,
und
zwar
unabhängig
von
ihrer
vertraglichen
Situation,
auch
für
Forscher
mit
befristeten
Verträgen.
Employers
and/or
funders
of
researchers
should
draw
up,
preferably
within
the
framework
of
their
human
resources
management,
a
specific
career
development
strategy
for
researchers
at
all
stages
of
their
career,
regardless
of
their
contractual
situation,
including
for
researchers
on
fixed-term
contracts.
DGT v2019