Translation of "Und zwar unabhängig von" in English

Das gilt für jeden, und zwar unabhängig von seinem Dienstalter.
That goes for everybody at whatever level of seniority.
Europarl v8

Diese normalisierten sich postoperativ, und zwar unabhängig von der Art des Pankreas-Tumors.
These normalized postoperatively, regardless of the type of pancreatic tumor.
ParaCrawl v7.1

Diese Parallelität wird in jedem Fall erkannt und zwar unabhängig von der Hierarchietiefe.
This parallelism is recognized in any case, and independently of the hierarchy depth.
EuroPat v2

Dasselbe gelte für chirurgische Behandlungen, und zwar unabhängig von ihrem Zweck.
This also holds true for surgical treatments, regardless of their purpose.
ParaCrawl v7.1

Zweitens: Alle Schiffe müssen auch bezahlen, und zwar unabhängig von der wirklichen Inanspruchnahme.
Secondly, all ships will have to pay, irrespective of whether or not they use the facilities.
Europarl v8

In klinischen Studien traten Blutungsereignisse in unterschiedlichen Körpersystemen auf, und zwar unabhängig von der Behandlungsdauer.
In clinical studies, bleeding events occurred in different body systems, independent of treatment duration.
ELRC_2682 v1

Kohlenstoffarme Energiequellen bewirken allgemein weniger Verschmutzung als fossile Energieträger, und zwar unabhängig von ihrem Ursprungsort.
Low-carbon energy is less polluting than fossil fuels, regardless of where these fossil fuels come from.
TildeMODEL v2018

Der VPI-EWU wird als gewogenes Mittel der Eurozone ermittelt, und zwar unabhängig von ihrer Zusammensetzung.
The MUICP is calculated as a weighted average of the euro-zone regardless of its composition.
EUbookshop v2

Sie haben Anspruch auf Geld- und Sachleistungen, und zwar unabhängig von den zurückgelegten Versiche-rungszeiten.
The compensation is paid in principle to the widow or the person who paid for the funeral.
EUbookshop v2

Der VPI­EWU wird als gewogenes Mittel der Eurozone ermittelt, und zwar unabhängig von ihrer Zusammensetzung.
The MUICP is calculated as a weighted average of the eurozone regardless of its composition.
EUbookshop v2

Die aus vorgefertigten Bauteilen bestehende Stahlbrücke kann schnell montiert werden, und zwar unabhängig von Witterungsbedingungen.
The prefabricated unit steel bridge can be erected quickly, regardless of weather conditions.
EUbookshop v2

Die Auslöseplatte 86 untergreift den Mitnehmerblock 80 stets, und zwar unabhängig von seiner momentanen Position.
The release plate 86 always reaches under the engaging block 80, specifically independently of its momentary position.
EuroPat v2

In vielen Büros und Unternehmen nackten Füße sind verboten, und zwar unabhängig von der Außentemperatur.
In many offices and companies bare feet are prohibited, regardless of outside temperature.
ParaCrawl v7.1

Was zählt, sind Erfahrung und Professionalität – und zwar unabhängig von den Geschlechtschromosomen.
What counts is experience and professionalism - independent of any sex chromosome.
ParaCrawl v7.1

Ihre Stiftung arbeitet für das Gemeinwohl, und zwar unabhängig von Herkunft, Geschlecht oder Religion.
Your organisation works for the common good, regardless of origin, gender or creed.
ParaCrawl v7.1

So sind die Mehrkopfwaagen deutlich präziser als Linearsysteme, und zwar unabhängig von der jeweiligen Produktgeometrie.
For instance, multihead weighers are far more precise than linear systems, irrespective of the particular product geometry.
ParaCrawl v7.1

Kein Teil der Europäischen Union - und hier haben wir die drei Organe - kann es sich leisten, seine Stimme nicht zu erheben, derweil ein Mitgliedstaat Gesetze verabschiedet, die etwas so Universelles verfolgen und kriminalisieren wie das Recht, sich die Person, mit der man emotionale oder sexuelle Bindungen eingehen möchte, und zwar unabhängig von Alter und Geschlecht, selbst auszuwählen.
No part of the European Union - and here we have the three institutions - can remain silent while a Member State adopts laws which persecute and criminalise something as universal as the right to choose the person with whom you have emotional or sexual relations, regardless of gender or age.
Europarl v8

Die Kommission hat allen Beteiligten gegenüber jederzeit klar gemacht, daß sie von der französischen Regierung erwartet, sämtlichen etwaigen gesetzlichen Verpflichtungen zur Entschädigung der Spediteure nachzukommen, die direkt und nachteilig von den Konflikten im letzten Jahr betroffen waren, und zwar unabhängig von deren Nationalität.
At all times the Commission has made it clear to all concerned that it expects the French government to honour any legal obligation it may have to compensate those road hauliers who are directly and adversely affected by the dispute last year regardless of their nationality.
Europarl v8

Die Untersuchung ergab ferner, dass die HRB-Preise sich insofern ungewöhnlich entwickelten, als sie im gesamten UZ konstant blieben, und zwar unabhängig von der Qualität der gekauften Ware und anderen Marktbedingungen wie Schwankungen der Preise von Energie, einer der wichtigsten Komponenten für die HRB-Produktion.
The investigation revealed moreover that HRB prices followed an unusual development and remained at the same level throughout the IP, regardless of the quality of the product purchased or other market conditions, such as fluctuations of energy prices, one of the most important components used for the production of HRB.
DGT v2019

Außerdem wird die Kommission die Artikel-29-Datenschutzgruppe und den Europäischen Datenschutzbeauftragten zu den Möglichkeiten einer Anwendung der in den Regeln der Richtlinie 2002/58/EG zur Meldung von Verstößen gegen die Datenschutzrichtlinie in anderen Sektoren konsultieren, und zwar unabhängig von dem betroffenen Sektor oder der Art der betroffenen Daten.
In addition, the Commission will consult with the Article 29 Working Party and the European Data Protection Supervisor on the potential for the application in other sectors of the principles embodied in the data breach notification rules in Directive 2002/58/EC, regardless of the sector or type of data concerned.
Europarl v8

Wir möchten außerdem sehen, dass alle Genehmigungsinhaber eingehende und kontinuierliche Weiterbildung von allen Personen gewährleisten, die mit diesen Substanzen zu tun haben, einschließlich Subunternehmer - die potenziell ein schwaches Glied in der Sicherheitskette sind -, Aushilfsarbeiter und alle anderen Personen, die auf der Anlage arbeiten, und zwar unabhängig von ihrer Aufgabe.
We also want to see that all licence holders ensure thorough and ongoing training of all involved in dealing with these substances, including subcontractors - potentially a weak link in the safety chain - casual workers and all others working on site, whatever their job.
Europarl v8

Nun, Frau Roth-Berendt, und das ist der Hintergrund dieser ganzen Debatte, hat nicht nur im Parlament, sondern auch in der Kommission im Zusammenhang mit Soja und Mais eine ganz andere Debatte begonnen, nämlich über die Frage: Muß man nicht überhaupt etikettieren, und zwar unabhängig von den drei sachlichen Kriterien?
Well, Mrs Roth-Berendt - and this is the background to this whole debate - a completely different debate on soya and maize has been launched, not just in Parliament but also within the Commission, on the question, irrespective of the three substantive criteria: Is labelling not generally necessary.
Europarl v8

Individuelle Verhandlungen wären ein Anreiz für die Antragsteller, und zwar unabhängig von ihrer Fähigkeit, die Gemeinschaftsnormen zu erreichen.
Individual negotiations with each country would stimulate all the candidates, whatever their aptitude to attain Community standards.
Europarl v8

Es ist gut, wenn Sie sagen, im Sinne von Öffentlichkeit und Transparenz wollen wir öffentliche Aussprachen im Rat haben, aber ich erwarte auch im Sinne einer positiven und verbesserten Zusammenarbeit aller Institutionen, und zwar unabhängig von der rechtlichen Bewertung des Artikels 3 der interinstitutionellen Vereinbarung zum Untersuchungsausschußrecht, daß der Rat zu einer Erklärung kommt, wonach in Zukunft klargestellt ist, daß auch nationale Minister, unabhängig von der Rechtsinterpretation dieser Vereinbarung, sagen, im Sinne von Transparenz und Verantwortung leisten wir auch Einladungen von Untersuchungsausschüssen des Europäischen Parlaments Folge.
It is good when you say that we want to have public debates in the Council in the interests of openness and transparency, but in the interests of positive and improved cooperation between all the institutions, and irrespective of the legal interpretation of Article 3 of the inter-institutional agreement on the right of the Investigatory Committee, I also expect the Council to formulate a declaration whereby in the future it is made clear that, irrespective of the legal interpretation of this agreement, national ministers will also say that in the interests of transparency and responsibility we will accept invitations of investigatory committees of the European Parliament.
Europarl v8

Arbeitgeber und/oder Förderer von Forschern sollten vorzugsweise im Rahmen ihres Humanressourcenmanagements eine spezielle Laufbahnentwicklungsstrategie für Forscher in allen Etappen ihrer Laufbahn aufstellen, und zwar unabhängig von ihrer vertraglichen Situation, auch für Forscher mit befristeten Verträgen.
Employers and/or funders of researchers should draw up, preferably within the framework of their human resources management, a specific career development strategy for researchers at all stages of their career, regardless of their contractual situation, including for researchers on fixed-term contracts.
DGT v2019