Translation of "Und zwar unabhängig davon" in English
Machen
Sie
folgendes
und
zwar
unabhängig
davon,
wo
Sie
leben.
Do
the
following,
regardless
of
where
you
live
now.
ParaCrawl v7.1
Diese
Bestimmungen
gellen,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
Drittlander
Beihilfen
gewahren
oder
nicht.
These
provisions
apply
irrespective
of
whether
third
countries
grant
aid
or
not.
EUbookshop v2
Diese
Bestimmungen
gelten,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
Drittländer
Beihilfen
gewähren
oder
nicht.
These
provisions
apply
irrespective
of
whether
third
countries
grant
aid
or
not.
EUbookshop v2
Die
Steuerfunktion
wird
hiermit
gestartet,
und
zwar
unabhängig
davon,
welches
der
Steuerelemente
niedergedrückt
wird.
In
this
way
the
control
function
is
started,
independent
of
which
control
element
is
pressed
down.
EuroPat v2
Und
zwar
völlig
unabhängig
davon,
an
welcher
Position
sie
sich
in
der
Rangordnung
befinden.
And
regardless
of
where
they
are
in
the
ranking.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
daher
ausschlaggebend,
dass
die
Europäische
Kommission
-
und
ich
weiß,
dass
Sie,
Herr
Vizepräsident,
sich
dessen
bewusst
sind
-
uns
so
rasch
wie
möglich
einfache
Lösungen
vorlegt,
damit
wir
die
Passagiere
schützen
können,
falls
die
Fluglinie,
mit
der
sie
fliegen
wollten,
in
Konkurs
geht,
und
zwar
unabhängig
davon,
auf
welchem
Weg
sie
ihr
Ticket
gebucht
haben.
It
is
therefore
essential
that
the
European
Commission
-
and
I
know,
Vice-President,
that
you
are
aware
of
this
-
presents
us
with
genuine
solutions,
as
soon
as
possible,
so
that
we
can
protect
passengers
if
the
airline
they
were
due
to
fly
with
goes
bankrupt,
regardless
of
the
means
by
which
they
booked
their
ticket.
Europarl v8
Ich
begrüße
ebenso
die
gleiche
Behandlung
aller
Mitgliedstaaten,
weil
die
marginalisierten
Gruppen
mit
dem
Bedarf
an
Hilfe
und
Integration
insgesamt
unsere
Aufmerksamkeit
verdienen,
und
zwar
unabhängig
davon,
zu
welchem
Mitgliedstaat
sie
gehören.
I
also
welcome
its
equal
treatment
for
all
Member
States,
because
marginalised
communities
with
a
need
for
assistance
and
integration
deserve
our
concern,
regardless
of
the
Member
State
to
which
they
belong.
Europarl v8
Um
mögliche
Fehlinterpretationen
der
Bestimmungen
der
Richtlinie
72/166/EWG
auszuschließen
und
den
Abschluss
einer
Versicherung
für
Fahrzeuge
mit
vorläufigen
amtlichen
Kennzeichen
zu
erleichtern,
sollte
sich
die
Definition
des
Gebiets,
in
dem
das
Fahrzeug
seinen
gewöhnlichen
Standort
hat,
auf
das
Gebiet
des
Staates
beziehen,
dessen
amtliches
Kennzeichen
das
Fahrzeug
trägt,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
es
sich
um
ein
endgültiges
oder
vorläufiges
Kennzeichen
handelt.
In
order
to
exclude
any
possible
misinterpretation
of
the
provisions
of
Directive
72/166/EEC
and
to
make
it
easier
to
obtain
insurance
cover
for
vehicles
bearing
temporary
plates,
the
definition
of
the
territory
in
which
the
vehicle
is
normally
based
should
refer
to
the
territory
of
the
State
of
which
the
vehicle
bears
a
registration
plate,
irrespective
of
whether
such
a
plate
is
permanent
or
temporary.
DGT v2019
In
den
Fällen,
in
denen
auf
das
Volumen
der
GOES-Verkäufe,
die
zu
einem
Nettoverkaufspreis
in
Höhe
der
rechnerisch
ermittelten
Produktionskosten
oder
darüber
verkauft
wurden,
80
%
oder
mehr
des
gesamten
Verkaufsvolumens
entfielen
und
in
denen
der
gewogene
Durchschnittspreis
des
betreffenden
Warentyps
den
Produktionskosten
entsprach
oder
darüber
lag,
stützte
sich
der
Normalwert
auf
den
tatsächlichen
Inlandspreis,
der
als
gewogener
Durchschnitt
der
Preise
aller
Inlandsverkäufe
dieses
Typs
im
UZ
ermittelt
wurde,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
diese
Verkäufe
gewinnbringend
waren
oder
nicht.
In
cases
where
the
sales
volume
of
the
GOES
type,
sold
at
a
net
sales
price
equal
to
or
above
the
calculated
cost
of
production,
represented
more
than
80
%
of
the
total
sales
volume
of
that
type
and
where
the
weighted
average
price
of
that
type
was
equal
to
or
above
the
cost
of
production,
normal
value
was
based
on
the
actual
domestic
price,
calculated
as
a
weighted
average
of
the
prices
of
all
domestic
sales
made
during
the
IP,
irrespective
of
whether
these
sales
were
profitable
or
not.
DGT v2019
Daher
suchen
wir
nach
Möglichkeiten,
die
Anreize
für
die
Einhaltung
zu
etablieren,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
wir
es
jeweils
mit
aus
dem
Kohäsionsfonds
unterstützten
Ländern
zu
tun
haben
oder
nicht.
That
is
why
we
are
looking
for
ways
of
implementing
those
incentives
for
compliance,
irrespective
of
whether
or
not
the
countries
are
cohesion
countries.
Europarl v8
Gerade
suchen
wir
nach
Möglichkeiten,
dem
Pakt
in
fairer
Weise
mehr
Glaubwürdigkeit
zu
verleihen,
um
zu
einer
objektiven
Umsetzung
der
Maßnahmen
zu
gelangen,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
ein
Land
seinem
Status
nach
zu
den
wohlhabenden
oder
armen
Mitgliedstaaten
gehört.
We
are
looking
for
ways
of
improving
the
credibility
of
the
pact
in
a
fair
way,
so
that
the
measures
can
be
implemented
objectively,
irrespective
of
the
country's
status
as
one
the
richest
or
poorest
Member
States.
Europarl v8
Wenn
aber
nun
die
Forderung
aufgestellt
wird,
daß
das
etikettiert
werden
muß,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
eines
dieser
drei
Kriterien
erfüllt
ist,
dann
ist
für
mich
vollkommen
klar,
daß
Sie
damit
diese
Prinzipien
verlassen,
die
wir
damals
noch
gemeinsam
verteidigt
haben,
nämlich
zu
sagen,
egal,
was
sich
als
Auswirkung
ergibt,
wir
müssen
etikettieren,
wenn
eine
bestimmte
Technik
verwendet
wurde,
und
zwar
auch
dann,
wenn
das
in
der
Kette
völlig
verschwindet.
But
if
you
now
insist
that
these
things
have
to
be
labelled,
irrespective
of
whether
one
of
the
three
criteria
has
been
met,
then
it
is
absolutely
clear
to
me
that
you
are
abandoning
the
principles
which
we
all
defended
at
the
time
by
saying
that,
never
mind
what
the
effect
is,
we
must
say
on
the
label
if
a
particular
technology
has
been
used,
even
if
the
effects
disappear
completely
somewhere
along
the
chain.
Europarl v8
Darauf
haben
Asylantragsteller
einen
Anspruch,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
ihr
Antrag
berechtigt
ist
oder
nicht,
ob
sie
politisch
verfolgt
werden
oder
nicht.
This
is
the
right
of
applicants
for
asylum,
irrespective
of
whether
or
not
their
applications
are
founded
or
whether
or
not
they
are
victims
of
political
persecution.
Europarl v8
Und
die
können
im
Augenblick
nur
so
beschaffen
sein,
daß
wir
nicht
bereit
sind,
dieser
Armee
weitere
Waffen
zu
liefern,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
die
Befürchtung
begründet
ist,
daß
sie
diese
Waffen
nun
von
China
bekommen.
At
the
moment,
these
conclusions
must
be
that
we
are
not
prepared
to
supply
this
military
with
any
more
weapons,
irrespective
of
whether
or
not
the
fear
that
they
will
now
obtain
these
weapons
from
China
is
justified.
Europarl v8
Die
vielleicht
wichtigste
Maßnahme
zur
Vertrauensbildung
ist
jedoch
die
Gewährleistung
gewisser
Mindestrechte,
und
zwar
unabhängig
davon,
wo
man
sich
in
der
EU
aufhält.
However,
perhaps
the
most
important
measure
for
developing
trust
is
to
guarantee
certain
minimum
rights
irrespective
of
where
someone
is
within
the
European
Union.
Europarl v8
Außerdem
möchte
ich
noch
eines
der
Instrumente
zur
Unterstützung
der
Demokratie
und
Menschenrechte
in
der
ganzen
Welt
ansprechen
sowie
die
Aussage,
dass
diese
Instrumente
eingeführt
und
einsatzfähig
gemacht
werden
sollten,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
Drittparteien
oder
sonstige
öffentliche
Stellen
ihr
Einverständnis
gegeben
haben.
I
would
also
like
to
refer
to
one
of
the
instruments
for
supporting
democracy
and
human
rights
throughout
the
world,
and
to
the
statement
that
these
instruments
should
be
introduced
and
made
operational
regardless
of
whether
third
parties
and
other
public
authorities
have
given
their
agreement.
Europarl v8
Für
Bulgarien,
die
Tschechische
Republik,
Estland,
Zypern,
Lettland,
Litauen,
Ungarn,
Malta,
Polen,
Rumänien,
Slowenien
und
die
Slowakei
schließen
die
nationalen
Referenzmengen
alle
Kuhmilch
bzw.
jedes
Kuhmilchäquivalent
ein,
die
bzw.
das
an
einen
Abnehmer
geliefert
oder
direkt
an
den
Verbraucher
verkauft
werden,
wie
dies
in
Artikel
5
dieser
Verordnung
festgelegt
ist,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
sie
im
Rahmen
einer
für
diese
Länder
geltenden
Übergangsregelung
erzeugt
bzw.
vermarktet
worden
sind
oder
nicht.“;
For
Bulgaria,
the
Czech
Republic,
Estonia,
Cyprus,
Latvia,
Lithuania,
Hungary,
Malta,
Poland,
Romania,
Slovenia
and
Slovakia
the
national
reference
quantities
shall
include
all
cow's
milk
or
milk
equivalent
delivered
to
a
purchaser
or
sold
directly,
as
defined
under
Article
5
of
this
Regulation,
irrespective
of
whether
it
is
produced
or
marketed
under
a
transitional
measure
applicable
in
these
countries.’
DGT v2019
Auf
Ersuchen
einer
Vertragspartei
gibt
die
andere
Vertragspartei
umgehend
Auskunft
und
beantwortet
Fragen
zu
allgemeingültigen
Maßnahmen
oder
Vorschlägen
für
die
Annahme
oder
Änderung
allgemeingültiger
Maßnahmen,
die
nach
Auffassung
der
ersuchenden
Vertragspartei
die
Durchführung
dieses
Abkommens
beeinträchtigen
könnten,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
die
ersuchende
Vertragspartei
vorab
von
der
Maßnahme
in
Kenntnis
gesetzt
wurde.
Upon
request
of
a
Party,
the
other
Party
shall
without
undue
delay
provide
information
and
respond
to
questions
pertaining
to
any
measure
of
general
application
or
any
proposal
to
adopt
or
amend
any
measure
of
general
application
that
the
requesting
Party
considers
might
affect
the
operation
of
this
Agreement,
regardless
of
whether
the
requesting
Party
has
been
previously
notified
of
that
measure.
DGT v2019
San
Marino
trifft
die
erforderlichen
Maßnahmen
und
führt
insbesondere
die
erforderlichen
Verfahren
und
Sanktionen
ein,
um
sicherzustellen,
dass
die
für
die
Durchführung
dieses
Abkommens
notwendigen
Aufgaben
durch
Zahlstellen
in
seinem
Gebiet
wahrgenommen
werden,
und
zwar
unabhängig
davon,
wo
der
Schuldner
der
den
Zinsen
zugrunde
liegenden
Forderung
niedergelassen
ist.
San
Marino
shall
take
the
necessary
measures
and
specifically
provide
for
provisions
on
procedures
and
penalties,
to
ensure
that
the
tasks
necessary
for
the
implementation
of
this
Agreement
are
carried
out
by
paying
agents
established
within
its
territory,
irrespective
of
the
place
of
establishment
of
the
debtor
of
the
debt-claim
producing
the
interest.
DGT v2019