Translation of "Und zwar dann wenn" in English
Und
zwar
dann,
wenn
hinter
mir
die
Gefängnistür
zugeht,
Mädchen.
When
I
hear
the
jailhouse
doors
close
behind
me,
girls.
OpenSubtitles v2018
Das
erspart
Zeit
und
zwar
genau
dann,
wenn
Sie
diese
nicht
haben.
This
saves
time,
especially
when
you
don't
have
any.
ParaCrawl v7.1
Und
zwar
dann,
wenn
Sie
es
wollen:
24
Stunden
am
Tag.
Whenever
you
want
-
24
hours
a
day.
ParaCrawl v7.1
Und
zwar
immer
dann,
wenn
man
mit
seinem
Bike
die
Welt
erkundet.
That’s
the
case
when
you
are
touring
the
world
with
your
bike.
ParaCrawl v7.1
Und
zwar
sogar
dann,
wenn
wir
alleine
zu
Hause
sind.
This
is
true
even
when
we
are
home
alone.
ParaCrawl v7.1
Die
Unternehmen
tätigen
die
Investitionen,
und
zwar
dann,
wenn
die
Voraussetzungen
stimmen.
Companies
make
the
investments,
and
they
do
it
when
the
right
conditions
are
met.
TildeMODEL v2018
Er
schon,
du
nicht...
und
zwar
dann,
wenn
ich
es
richtig
finde.
He
will,
not
you
at
a
time
when
I
see
fit.
OpenSubtitles v2018
Und
zwar
selbst
dann,
wenn
die
zu
verpackenden
Ladungen
immer
wieder
stark
unterschiedliche
Dimensionen
aufweisen.
This
applies
even
if
the
goods
to
be
wrapped
have
considerable
variations
in
their
dimensions.
EuroPat v2
Und
zwar
auch
dann,
wenn
man
für
die
Installation
und
den
Service
Gebühren
verlangt.
It
is
so
even
if
one
demands
a
fee
for
installation
and/or
maintenance.
ParaCrawl v7.1
Und
zwar
genau
dann,
wenn
die
Anzahl
der
verwendeten
Schalter
n
eine
Mersenne-Primzahl
wäre.
It
would
happen
if
and
only
if
the
number
of
used
switches
n
is
a
Mersenne
prime
number.
ParaCrawl v7.1
Und
zwar
dann,
wenn
wir
uns
um
unseren
nächsten
Job
im
Büro
Gedanken
machen,
And
that
as
we
worry
about
our
next
job
in
the
office,
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
hat
eine
Verantwortung
dafür,
dass
diese
universellen
Rechte
weiterhin
auf
der
Tagesordnung
stehen,
und
zwar
auch
dann,
wenn
es
um
Handelsinteressen
oder
das
Nuklearprogramm
von
Iran
geht.
The
European
Union
has
a
responsibility
in
keeping
these
universal
rights
on
the
agenda,
including
when
trade
interests
or
the
nuclear
programme
of
Iran
are
at
issue.
Europarl v8
Es
wurde
nicht
gesagt,
sollte
aber
klar
geäußert
werden,
dass
dies
nicht
die
Logik
hinter
diesem
Abkommen
ist,
und
das
die
Massenübertragung
nach
dem
SWIFT-Abkommen
nur
in
Ausnahmefällen
zulässig
ist
und
zwar
ausschließlich
dann,
wenn
es
einen
rechtlich
begründeten
Verdacht
gibt
(Artikel
4,
Absatz
6
des
Abkommens).
It
has
not
been
said,
and
it
should
be
stated
clearly
however,
that
this
is
not
the
logic
behind
the
agreement,
and
that
bulk
transfer
is
only
allowed
by
the
SWIFT
agreement
in
exceptional
cases,
always
and
only
when
there
are
legal
suspicions
(Article
4(6)
of
the
agreement).
Europarl v8
Herr
Provera,
zu
den
Themen
Entwicklungshilfe
und
Immigration
haben
Sie
einen
wichtigen
Punkt
angesprochen,
und
zwar,
dass
Menschen
dann,
wenn
Sie
keine
andere
Möglichkeit
sehen,
diese
Risiken
eingehen
werden,
oft
ihr
Leben
riskieren,
um
das
Land
zu
verlassen,
indem
sie
leben
und
geboren
wurden
und
leben
möchten.
Mr
Provera,
on
development
cooperation
immigration,
you
make
an
important
point,
which
is
that,
if
people
feel
they
have
no
other
choices,
then
they
will
take
risks,
often
with
their
lives,
to
leave
the
country
where
they
live
and
were
born
and
want
to
live.
Europarl v8
Und
zwar
dann,
wenn
zwei
aktive
Substanzen
vergleichbar
und
im
selben
Bereich
anwendbar
sind,
wenn
das
Kostenniveau
gleich
ist,
wenn
aber
ein
Produkt
tatsächlich
viel
umweltfreundlicher
ist
als
das
andere.
They
are
conducted
whenever
two
active
substances
are
comparable
and
effective
in
the
same
field
and
costs
are
the
same,
but
one
product
is
in
fact
much
better
for
the
environment
than
the
other.
Europarl v8
Absatz
2
gilt
entsprechend
für
die
Familienangehörigen
eines
ehemaligen
Grenzgängers
oder
für
seine
Hinterbliebenen,
wenn
sie
während
der
in
Absatz
2
genannten
Zeiträume
Anspruch
auf
Sachleistungen
nach
Artikel
18
Absatz
2
hatten,
und
zwar
auch
dann,
wenn
der
Grenzgänger
vor
dem
Anfall
seiner
Rente
verstorben
ist,
sofern
er
in
den
letzten
fünf
Jahren
vor
seinem
Tod
mindestens
zwei
Jahre
als
Grenzgänger
eine
Beschäftigung
oder
eine
selbstständige
Erwerbstätigkeit
ausgeübt
hat.
Paragraph
2
shall
apply
mutatis
mutandis
to
the
members
of
the
family
of
a
former
frontier
worker
or
his/her
survivors
if,
during
the
periods
referred
to
in
paragraph
2,
they
were
entitled
to
benefits
in
kind
under
Article
18(2),
even
if
the
frontier
worker
died
before
his/her
pension
commenced,
provided
he/she
had
been
pursuing
an
activity
as
an
employed
or
self-employed
person
as
a
frontier
worker
for
at
least
two
years
in
the
five
years
preceding
his/her
death.
DGT v2019
Ich
habe
mit
"Ja"
gestimmt,
in
der
Hoffnung,
dass
die
Rechtsvorschriften
gleiche
Möglichkeiten
sowie
gleiche
Verantwortung
für
alle
Verletzungen
der
Fischereibestimmungen
bieten
werden,
wobei
niemand
bevorzugt
oder
benachteiligt
werden
darf,
wie
es
oft
der
Fall
ist,
und
zwar
dann,
wenn
Rechtsvorschriften
im
Interesse
der
großen
EU-Staaten
gestaltet
werden.
I
voted
'for'
in
the
hope
that
the
legislation
will
provide
for
equal
opportunities
and
equal
liability
for
all
breaches
of
the
fisheries
catch,
where
there
will
be
no
favourites
and
no
outsiders,
as
often
happens
when
legislation
is
drawn
up
to
favour
the
interests
of
the
large
EU
countries.
Europarl v8
In
Dublin
wurde
jedoch
über
die
Frage
diskutiert,
ob
die
Überschreitung
der
3
%
zulässig
wäre,
und
zwar
dann,
wenn
es
außerordentliche
Gründe
gibt,
die
unabhängig
vom
Willen
des
Mitgliedstaats
eingetreten
sind.
Yet,
in
Dublin
the
following
issue
was
discussed:
that
it
could
be
debated
whether
the
3
%
limit
is
being
exceeded
and
whether
that
is
permissible,
since
there
are
exceptional
circumstances
independent
of
the
wishes
of
the
Member
State.
Europarl v8
Wenn
aber
nun
die
Forderung
aufgestellt
wird,
daß
das
etikettiert
werden
muß,
und
zwar
unabhängig
davon,
ob
eines
dieser
drei
Kriterien
erfüllt
ist,
dann
ist
für
mich
vollkommen
klar,
daß
Sie
damit
diese
Prinzipien
verlassen,
die
wir
damals
noch
gemeinsam
verteidigt
haben,
nämlich
zu
sagen,
egal,
was
sich
als
Auswirkung
ergibt,
wir
müssen
etikettieren,
wenn
eine
bestimmte
Technik
verwendet
wurde,
und
zwar
auch
dann,
wenn
das
in
der
Kette
völlig
verschwindet.
But
if
you
now
insist
that
these
things
have
to
be
labelled,
irrespective
of
whether
one
of
the
three
criteria
has
been
met,
then
it
is
absolutely
clear
to
me
that
you
are
abandoning
the
principles
which
we
all
defended
at
the
time
by
saying
that,
never
mind
what
the
effect
is,
we
must
say
on
the
label
if
a
particular
technology
has
been
used,
even
if
the
effects
disappear
completely
somewhere
along
the
chain.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
in
ihrem
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
Zweifel
an
der
Genehmigungsfähigkeit
der
gewährten
Finanzhilfe
als
Umstrukturierungsbeihilfen
geäußert,
da
sie
einerseits
SORENI
als
neu
gegründetes
Unternehmen
betrachtet,
das
aus
der
Abwicklung
der
drei
Vorgängerunternehmen
hervorgegangen
ist,
und
andererseits
auf
Ziffer
7
der
Umstrukturierungsleitlinien
verweist,
die
besagt,
dass
neu
gegründete
Unternehmen
nicht
für
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
in
Betracht
kommen,
und
zwar
auch
dann
nicht,
wenn
ihre
anfängliche
Finanzsituation
prekär
ist.
In
the
decision
to
initiate
the
procedure,
the
Commission
expressed
doubts
as
to
whether
the
financial
measures
in
question
could
be
authorised
as
restructuring
aid,
on
the
one
hand,
since
SORENI
seemed
to
be
a
newly
created
firm
emerging
from
the
liquidation
of
the
three
subsidiaries
and,
on
the
other,
in
the
light
of
point
7
of
the
Restructuring
Guidelines,
according
to
which
a
newly
created
firm
is
not
eligible
for
rescue
or
restructuring
aid
even
if
its
initial
financial
position
is
insecure.
DGT v2019
Dies
ist
höchst
bedauerlich,
und
meine
Fraktion
ist
der
Auffassung,
daß
sie
in
Zukunft
-
gleichgültig,
wo
ein
Mitglied,
das
auf
diese
Weise
betrügt,
in
diesem
Hause
sitzt,
sei
es
auf
der
Linken
oder
auf
der
Rechten
-den
sofortigen
Ausschluß
des
Mitglieds
verlangen
wird,
und
zwar
dann,
wenn
sich
der
Vorfall
ereignet.
That
is
very
much
to
be
regretted
and,
from
my
group's
point
of
view,
no
matter
where
in
this
House
a
Member
who
cheats
in
this
way
sits
-
whether
it
be
on
the
left
or
on
the
right
-
in
future
my
group
will
be
asking
for
immediate
exclusion
of
that
Member
at
the
time
that
the
incident
occurs.
Europarl v8
Nach
Ziffer
7
der
Umstrukturierungsleitlinien
kommen
neu
gegründete
Unternehmen
jedenfalls
nicht
für
Umstrukturierungsbeihilfen
in
Betracht,
und
zwar
auch
dann
nicht,
wenn
ihre
anfängliche
Finanzsituation
prekär
ist.
However,
point
7
of
the
Restructuring
Guidelines
stipulates
that
a
newly
created
firm
is
not
eligible
for
restructuring
aid,
even
if
its
initial
financial
position
is
insecure.
DGT v2019
Der
Untergang
der
Prestige
oder
auch
der
Tricolor
hat
uns
in
schrecklicher
Weise
wieder
zum
Bewusstsein
gebracht,
wie
dringend
notwendig
es
ist,
die
Sicherheit
des
Seeverkehrs
zu
einer
vorrangigen
Aufgabe
zu
machen,
und
welch
wesentliche
Bedeutung
somit
der
Gewährleistung
eines
hohen
Ausbildungsniveaus
der
Seeleute
auf
europäischen
Schiffen
zukommt,
und
zwar
auch
dann,
wenn
diese
Seeleute
aus
Ländern
außerhalb
der
Union
stammen.
The
sinking
of
the
Tricolor
and
the
Prestige
are
cruel
reminders
of
how
urgent
and
necessary
it
is
to
make
maritime
safety
a
major
priority,
and
of
how
important
it
is
to
guarantee
a
high
level
of
training
for
seafarers
on
European
vessels,
equally
so
when
the
sailors
are
nationals
of
third
countries.
Europarl v8
Allerdings
gebe
ich
zu
bedenken,
dass
eine
schrittweise
Ausweitung
des
Anwendungsbereichs
der
Richtlinie
-
und
zwar
immer
erst
dann,
wenn
Unfälle
passiert
sind
-,
dem
Vorsorgeprinzip
nicht
Rechnung
trägt.
But
I
would
ask
you
to
consider
that
a
gradual
extension
of
the
scope
of
the
directive
-
when
and
only
when
accidents
have
happened
-
is
not
consistent
with
the
precautionary
principle.
Europarl v8