Translation of "Und zwar dann wenn" in English

Und zwar dann, wenn hinter mir die Gefängnistür zugeht, Mädchen.
When I hear the jailhouse doors close behind me, girls.
OpenSubtitles v2018

Das erspart Zeit und zwar genau dann, wenn Sie diese nicht haben.
This saves time, especially when you don't have any.
ParaCrawl v7.1

Und zwar dann, wenn Sie es wollen: 24 Stunden am Tag.
Whenever you want - 24 hours a day.
ParaCrawl v7.1

Und zwar immer dann, wenn man mit seinem Bike die Welt erkundet.
That’s the case when you are touring the world with your bike.
ParaCrawl v7.1

Und zwar sogar dann, wenn wir alleine zu Hause sind.
This is true even when we are home alone.
ParaCrawl v7.1

Die Unternehmen tätigen die Investitionen, und zwar dann, wenn die Voraussetzungen stim­men.
Companies make the investments, and they do it when the right conditions are met.
TildeMODEL v2018

Er schon, du nicht... und zwar dann, wenn ich es richtig finde.
He will, not you at a time when I see fit.
OpenSubtitles v2018

Und zwar selbst dann, wenn die zu verpackenden Ladungen immer wieder stark unterschiedliche Dimensionen aufweisen.
This applies even if the goods to be wrapped have considerable variations in their dimensions.
EuroPat v2

Und zwar auch dann, wenn man für die Installation und den Service Gebühren verlangt.
It is so even if one demands a fee for installation and/or maintenance.
ParaCrawl v7.1

Und zwar genau dann, wenn die Anzahl der verwendeten Schalter n eine Mersenne-Primzahl wäre.
It would happen if and only if the number of used switches n is a Mersenne prime number.
ParaCrawl v7.1

Und zwar dann, wenn wir uns um unseren nächsten Job im Büro Gedanken machen,
And that as we worry about our next job in the office,
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union hat eine Verantwortung dafür, dass diese universellen Rechte weiterhin auf der Tagesordnung stehen, und zwar auch dann, wenn es um Handelsinteressen oder das Nuklearprogramm von Iran geht.
The European Union has a responsibility in keeping these universal rights on the agenda, including when trade interests or the nuclear programme of Iran are at issue.
Europarl v8

Es wurde nicht gesagt, sollte aber klar geäußert werden, dass dies nicht die Logik hinter diesem Abkommen ist, und das die Massenübertragung nach dem SWIFT-Abkommen nur in Ausnahmefällen zulässig ist und zwar ausschließlich dann, wenn es einen rechtlich begründeten Verdacht gibt (Artikel 4, Absatz 6 des Abkommens).
It has not been said, and it should be stated clearly however, that this is not the logic behind the agreement, and that bulk transfer is only allowed by the SWIFT agreement in exceptional cases, always and only when there are legal suspicions (Article 4(6) of the agreement).
Europarl v8

Herr Provera, zu den Themen Entwicklungshilfe und Immigration haben Sie einen wichtigen Punkt angesprochen, und zwar, dass Menschen dann, wenn Sie keine andere Möglichkeit sehen, diese Risiken eingehen werden, oft ihr Leben riskieren, um das Land zu verlassen, indem sie leben und geboren wurden und leben möchten.
Mr Provera, on development cooperation immigration, you make an important point, which is that, if people feel they have no other choices, then they will take risks, often with their lives, to leave the country where they live and were born and want to live.
Europarl v8

Und zwar dann, wenn zwei aktive Substanzen vergleichbar und im selben Bereich anwendbar sind, wenn das Kostenniveau gleich ist, wenn aber ein Produkt tatsächlich viel umweltfreundlicher ist als das andere.
They are conducted whenever two active substances are comparable and effective in the same field and costs are the same, but one product is in fact much better for the environment than the other.
Europarl v8

Absatz 2 gilt entsprechend für die Familienangehörigen eines ehemaligen Grenzgängers oder für seine Hinterbliebenen, wenn sie während der in Absatz 2 genannten Zeiträume Anspruch auf Sachleistungen nach Artikel 18 Absatz 2 hatten, und zwar auch dann, wenn der Grenzgänger vor dem Anfall seiner Rente verstorben ist, sofern er in den letzten fünf Jahren vor seinem Tod mindestens zwei Jahre als Grenzgänger eine Beschäftigung oder eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausgeübt hat.
Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the members of the family of a former frontier worker or his/her survivors if, during the periods referred to in paragraph 2, they were entitled to benefits in kind under Article 18(2), even if the frontier worker died before his/her pension commenced, provided he/she had been pursuing an activity as an employed or self-employed person as a frontier worker for at least two years in the five years preceding his/her death.
DGT v2019

Ich habe mit "Ja" gestimmt, in der Hoffnung, dass die Rechtsvorschriften gleiche Möglichkeiten sowie gleiche Verantwortung für alle Verletzungen der Fischereibestimmungen bieten werden, wobei niemand bevorzugt oder benachteiligt werden darf, wie es oft der Fall ist, und zwar dann, wenn Rechtsvorschriften im Interesse der großen EU-Staaten gestaltet werden.
I voted 'for' in the hope that the legislation will provide for equal opportunities and equal liability for all breaches of the fisheries catch, where there will be no favourites and no outsiders, as often happens when legislation is drawn up to favour the interests of the large EU countries.
Europarl v8

In Dublin wurde jedoch über die Frage diskutiert, ob die Überschreitung der 3 % zulässig wäre, und zwar dann, wenn es außerordentliche Gründe gibt, die unabhängig vom Willen des Mitgliedstaats eingetreten sind.
Yet, in Dublin the following issue was discussed: that it could be debated whether the 3 % limit is being exceeded and whether that is permissible, since there are exceptional circumstances independent of the wishes of the Member State.
Europarl v8

Wenn aber nun die Forderung aufgestellt wird, daß das etikettiert werden muß, und zwar unabhängig davon, ob eines dieser drei Kriterien erfüllt ist, dann ist für mich vollkommen klar, daß Sie damit diese Prinzipien verlassen, die wir damals noch gemeinsam verteidigt haben, nämlich zu sagen, egal, was sich als Auswirkung ergibt, wir müssen etikettieren, wenn eine bestimmte Technik verwendet wurde, und zwar auch dann, wenn das in der Kette völlig verschwindet.
But if you now insist that these things have to be labelled, irrespective of whether one of the three criteria has been met, then it is absolutely clear to me that you are abandoning the principles which we all defended at the time by saying that, never mind what the effect is, we must say on the label if a particular technology has been used, even if the effects disappear completely somewhere along the chain.
Europarl v8

Die Kommission hat in ihrem Beschluss zur Einleitung des Verfahrens Zweifel an der Genehmigungsfähigkeit der gewährten Finanzhilfe als Umstrukturierungsbeihilfen geäußert, da sie einerseits SORENI als neu gegründetes Unternehmen betrachtet, das aus der Abwicklung der drei Vorgängerunternehmen hervorgegangen ist, und andererseits auf Ziffer 7 der Umstrukturierungsleitlinien verweist, die besagt, dass neu gegründete Unternehmen nicht für Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen in Betracht kommen, und zwar auch dann nicht, wenn ihre anfängliche Finanzsituation prekär ist.
In the decision to initiate the procedure, the Commission expressed doubts as to whether the financial measures in question could be authorised as restructuring aid, on the one hand, since SORENI seemed to be a newly created firm emerging from the liquidation of the three subsidiaries and, on the other, in the light of point 7 of the Restructuring Guidelines, according to which a newly created firm is not eligible for rescue or restructuring aid even if its initial financial position is insecure.
DGT v2019

Dies ist höchst bedauerlich, und meine Fraktion ist der Auffassung, daß sie in Zukunft - gleichgültig, wo ein Mitglied, das auf diese Weise betrügt, in diesem Hause sitzt, sei es auf der Linken oder auf der Rechten -den sofortigen Ausschluß des Mitglieds verlangen wird, und zwar dann, wenn sich der Vorfall ereignet.
That is very much to be regretted and, from my group's point of view, no matter where in this House a Member who cheats in this way sits - whether it be on the left or on the right - in future my group will be asking for immediate exclusion of that Member at the time that the incident occurs.
Europarl v8

Nach Ziffer 7 der Umstrukturierungsleitlinien kommen neu gegründete Unternehmen jedenfalls nicht für Umstrukturierungsbeihilfen in Betracht, und zwar auch dann nicht, wenn ihre anfängliche Finanzsituation prekär ist.
However, point 7 of the Restructuring Guidelines stipulates that a newly created firm is not eligible for restructuring aid, even if its initial financial position is insecure.
DGT v2019

Der Untergang der Prestige oder auch der Tricolor hat uns in schrecklicher Weise wieder zum Bewusstsein gebracht, wie dringend notwendig es ist, die Sicherheit des Seeverkehrs zu einer vorrangigen Aufgabe zu machen, und welch wesentliche Bedeutung somit der Gewährleistung eines hohen Ausbildungsniveaus der Seeleute auf europäischen Schiffen zukommt, und zwar auch dann, wenn diese Seeleute aus Ländern außerhalb der Union stammen.
The sinking of the Tricolor and the Prestige are cruel reminders of how urgent and necessary it is to make maritime safety a major priority, and of how important it is to guarantee a high level of training for seafarers on European vessels, equally so when the sailors are nationals of third countries.
Europarl v8

Allerdings gebe ich zu bedenken, dass eine schrittweise Ausweitung des Anwendungsbereichs der Richtlinie - und zwar immer erst dann, wenn Unfälle passiert sind -, dem Vorsorgeprinzip nicht Rechnung trägt.
But I would ask you to consider that a gradual extension of the scope of the directive - when and only when accidents have happened - is not consistent with the precautionary principle.
Europarl v8