Translation of "Und sei es auch nur" in English

Und sei es auch nur eine vorübergehende Einschränkung.
Even a temporary restriction.
Europarl v8

Und sei es auch nur als Erinnerung in eines Menschen Heim.
At least to be remembered on some man's lodgepole.
OpenSubtitles v2018

Und sei es auch nur ein winziger Hoffnungsschimmer.
Even if it's just the tiniest glimmer of hope.
OpenSubtitles v2018

Und sei es auch nur etwas Gras, dann wanderst du für lange Zeit hinter Gitter.
I mean, just one little stick of grass, and you'd be punching plates for a long time.
OpenSubtitles v2018

Wer könnte dies vergessen, und sei es auch nur für ein paar Stunden?!
This will culminate, we trust, in a reform of the Treaty that will provide the Community with the institutional tools it now lacks to act swiftly and decisively on foreign policy and security.
EUbookshop v2

Das sollten wir nicht vergessen, und sei es auch nur im Rahmen der GATT-Abkommen.
I can but welcome the second initiative, envisaging well in advance a possible set-aside process - even if, at this stage, it is unclear what the state of the stocks of our products will be at that time or what the trend in consumption wil be.
EUbookshop v2

Falls du jemandem und sei es auch nur fünf Minuten zu geben hast, gib sie.
If you have only five minutes to give, give it.
ParaCrawl v7.1

Jeder kann sich anschließen – und sei es auch nur für ein kurzes Stück des Weges.
Everybody can join – even if they only want to ride a short part of the way.
ParaCrawl v7.1

Der festgenommene Vorsitzende der Lehrervereinigung, Herr Woldesemayat, muß in der Tat unverzüglich freigelassen werden, und sei es auch nur, um als Symbol für die anderen, die Hunderte von politischen Gefangenen, zu dienen, die in diesem Land noch immer eingekerkert sind.
Mr Woldesmayat, the president of the Teachers' Association who is under arrest, must be freed immediately, if only as a symbol of hope for the other hundreds of political detainees who still languish in the country's jails.
Europarl v8

Seit Monaten wiederholen wir unseren Wunsch, daß die Institutionen verstärkt werden mögen, und sei es auch nur im Hinblick auf die bevorstehenden Erweiterungen.
For months, we have been saying that we wanted stronger institutions, if only to pave the way for the forthcoming enlargements.
Europarl v8

Es ist sehr wichtig, daß das Blutvergießen und die Gewalt, und sei es auch nur vorübergehend, ein Ende haben, unabhängig davon, ob irgendwann auf der einen oder anderen Seite von verantwortungslosen fanatischen Elementen dagegen verstoßen wird.
It is a very welcome development, even if it is only temporary, to stop the bloodshed and the violence, even if the agreement is sometimes violated by irresponsible and fanatical elements on both sides.
Europarl v8

Ohne schließlich auf das Subsidiaritätsprinzip oder andere Elemente Bezug zu nehmen, ist die Kommission in Wahrheit nach wie vor der Auffassung, daß hier die Dynamik des Marktes zum Tragen kommt, aufgrund derer für den Einzelreisenden - und sei es auch nur für die Unterkunft, d.h. für die Belegung eines Zimmers - mit Sicherheit höhere Kosten anfallen.
Without entering into the realms of subsidiarity or other such matters, the fact remains, in the Commission's opinion, that market forces are operating here: there can be no doubt that a single traveller creates higher costs, be it only in terms of room occupancy.
Europarl v8

Wir haben es hier mit Tieren zu tun, die ein geschmack- und konsistenzloses Lebensmittel abgeben, das zu allem Überfluß auch noch vollgestopft ist mit Hormonen - und sei es auch nur das natürliche Streßhormon der Tiere - oder mit Antibiotika, deren Mißbrauch in starkem Maße dazu beigetragen hat, daß der Mensch infolge eines Gewöhnungseffekts nicht mehr auf ärztlich verordnete Penizillinderivate anspricht.
Here are birds which eat flavourless food with no consistency but which is loaded with hormones, if only natural hormones resulting from the animal's stress, and antibiotics whose improper use has significantly contributed, through a process of habituation, to penicillin-based antibiotics becoming ineffective in humans.
Europarl v8

Das müssen wir bedenken, weil wie beim Hurrikan Mitch auch in der Situation, mit der wir es hier zu tun haben, mitunter militärische Strukturen für zivile Zwecke absolut unentbehrlich sind, und sei es auch nur unter logistischen Gesichtspunkten.
We should bear this point in mind because, as in the case of Hurricane Mitch, in this situation there are times when it is absolutely vital to use military structures for civilian purposes, even if just for logistical reasons.
Europarl v8

Ich habe für die vorgeschlagene Aufhebung der Immunität gestimmt, da meines Erachtens dem vorgelegten Antrag - vorausgesetzt, dieser ist begründet, und sei es auch nur auf der Grundlage eines begründeten Verdachts - um der Würde der Institutionen und der Interessen der jeweiligen Beteiligten willen stattgegeben werde sollte.
I voted for the proposed waiver of immunity because I believe that the tabled request should be granted - provided that it is reasoned, even if just on the basis of reasonable suspicion - for the sake of the dignity of the institutions and in what should also be the interests of those involved.
Europarl v8

Wir halten es allerdings für notwendig, daß diese Beihilfen in einem proportionalen Verhältnis zu den Rücknahmevergütungen für Frischerzeugnisse stehen, und sei es auch nur, um die Verarbeitung gegenüber der Rücknahme bzw. der Vernichtung zu fördern.
However, we think it essential for such aid to remain in proportion to the withdrawal compensation for fresh produce, if only to encourage processing rather than withdrawal or destruction.
Europarl v8

Sie müssen - und sei es auch nur aus dem letztgenannten Grund - unbedingt verboten und ihr Verkauf sowie Konsum durch strikte repressive Maßnahmen bekämpft werden.
It is vital, if only for this reason, that they are banned and that their sale and use be severely suppressed.
Europarl v8

Wenn wir dieser Tage in Griechenland, vor allem in Athen, eine solche Inspektion gehabt hätten, und sei es auch nur in der von Frau Jackson vorgeschlagenen Form, so hätten wir durch den Schutz des Bodens und der städtischen Umwelt gewiß, wenn auch indirekt, die meisten der Menschen, die nun ihr Leben verloren haben, die Verwundeten und die Tausenden von Obdachlosen, die es derzeit in Athen gibt, schützen können.
If we had had such inspections over the last few days in Greece, especially in Athens, even in the form recommended by Mrs Jackson, we certainly would have been able to protect, albeit indirectly, by looking after the land and the urban environment, most of the dead, the injured and the thousands of homeless which our capital is witnessing today.
Europarl v8

Ich erinnere daran, daß der Iran die universelle Erklärung der Menschenrechte unterzeichnet und seine Verpflichtungen einhalten muß, und sei es auch nur aufgrund diesen Titels.
I recall that Iran has signed the Universal Declaration on Human Rights, and should abide by its undertakings if only for that reason.
Europarl v8

Aber auch hier wäre ein Internationaler Gerichtshof meiner Überzeugung nach hilfreich, und sei es auch nur für die Feststellung der politischen und der strafrechtlichen Seite dieses Problems.
But there too I am convinced that an international court could do a good job, if only to determine what is political and what is criminal in this case.
Europarl v8

Wir müssen unsere Verantwortung übernehmen, und sei es auch nur durch Ausbildungsmaßnahmen sowie durch Unterstützung bei der Aufstellung einer afrikanischen Streitmacht.
We must accept our responsibility, even if it is just in training and helping to set up an African military presence.
Europarl v8

Und die Billigung des Entschließungsantrags - und sei es auch nur wegen Absatz 5, in dem Schlußfolgerungen gezogen und konkrete Maßnahmen gefordert werden, nämlich die Sperrung aller für die Türkei in der Zollunion, im MEDA-Programm vorgesehenen Mittel -, ist eine Möglichkeit, endlich mit konkreten Beschlüssen zu beginnen.
It will be a contribution if we approve this resolution - even paragraph 5 of it, which specifies and calls for specific measures: the freezing of funds for Turkey from Customs Union, from the MEDA programme - as a first step in adopting some specific decisions.
Europarl v8

Schengen ist daher eine Art Labor, in dem an Ort und Stelle Maßnahmen und Strukturen erprobt werden, die dann später in den Unionsvertrag aufgenommen werden sollen, und sei es auch nur zwecks Einführung einer parlamentarischen Kontrolle und der erforderlichen Rechtsgarantien, an denen es zu Zeit noch mangelt.
And Schengen has thus become a laboratory where it is possible to test, on the ground, those actions and structures which should subsequently be integrated into the framework of the Treaty on European Union, if only to institute that Parliamentary control and those legal guarantees which, for the present, are lacking.
Europarl v8

Zu einer Zeit, da die Führung der Weltwirtschaft im Rahmen des Internationalen Währungsfonds die Möglichkeiten diskutiert, die Folgen der Krise, und sei es auch nur teilweise, zu bewältigen, beharren das Europäische Parlament und die Europäische Union auf der Umsetzung alter und überholter Rezepte.
At a time when the world's economic leaders, under the aegis of the International Monetary Fund, are debating how to deal with the impact of the crisis, even to some extent, the European Parliament and the European Union persist in applying old and outdated prescriptions.
Europarl v8