Translation of "Und sei es auch nur" in English
Und
sei
es
auch
nur
eine
vorübergehende
Einschränkung.
Even
a
temporary
restriction.
Europarl v8
Und
sei
es
auch
nur
als
Erinnerung
in
eines
Menschen
Heim.
At
least
to
be
remembered
on
some
man's
lodgepole.
OpenSubtitles v2018
Und
sei
es
auch
nur
ein
winziger
Hoffnungsschimmer.
Even
if
it's
just
the
tiniest
glimmer
of
hope.
OpenSubtitles v2018
Und
sei
es
auch
nur
etwas
Gras,
dann
wanderst
du
für
lange
Zeit
hinter
Gitter.
I
mean,
just
one
little
stick
of
grass,
and
you'd
be
punching
plates
for
a
long
time.
OpenSubtitles v2018
Wer
könnte
dies
vergessen,
und
sei
es
auch
nur
für
ein
paar
Stunden?!
This
will
culminate,
we
trust,
in
a
reform
of
the
Treaty
that
will
provide
the
Community
with
the
institutional
tools
it
now
lacks
to
act
swiftly
and
decisively
on
foreign
policy
and
security.
EUbookshop v2
Das
sollten
wir
nicht
vergessen,
und
sei
es
auch
nur
im
Rahmen
der
GATT-Abkommen.
I
can
but
welcome
the
second
initiative,
envisaging
well
in
advance
a
possible
set-aside
process
-
even
if,
at
this
stage,
it
is
unclear
what
the
state
of
the
stocks
of
our
products
will
be
at
that
time
or
what
the
trend
in
consumption
wil
be.
EUbookshop v2
Falls
du
jemandem
und
sei
es
auch
nur
fünf
Minuten
zu
geben
hast,
gib
sie.
If
you
have
only
five
minutes
to
give,
give
it.
ParaCrawl v7.1
Jeder
kann
sich
anschließen
–
und
sei
es
auch
nur
für
ein
kurzes
Stück
des
Weges.
Everybody
can
join
–
even
if
they
only
want
to
ride
a
short
part
of
the
way.
ParaCrawl v7.1
Der
festgenommene
Vorsitzende
der
Lehrervereinigung,
Herr
Woldesemayat,
muß
in
der
Tat
unverzüglich
freigelassen
werden,
und
sei
es
auch
nur,
um
als
Symbol
für
die
anderen,
die
Hunderte
von
politischen
Gefangenen,
zu
dienen,
die
in
diesem
Land
noch
immer
eingekerkert
sind.
Mr
Woldesmayat,
the
president
of
the
Teachers'
Association
who
is
under
arrest,
must
be
freed
immediately,
if
only
as
a
symbol
of
hope
for
the
other
hundreds
of
political
detainees
who
still
languish
in
the
country's
jails.
Europarl v8
Seit
Monaten
wiederholen
wir
unseren
Wunsch,
daß
die
Institutionen
verstärkt
werden
mögen,
und
sei
es
auch
nur
im
Hinblick
auf
die
bevorstehenden
Erweiterungen.
For
months,
we
have
been
saying
that
we
wanted
stronger
institutions,
if
only
to
pave
the
way
for
the
forthcoming
enlargements.
Europarl v8
Es
ist
sehr
wichtig,
daß
das
Blutvergießen
und
die
Gewalt,
und
sei
es
auch
nur
vorübergehend,
ein
Ende
haben,
unabhängig
davon,
ob
irgendwann
auf
der
einen
oder
anderen
Seite
von
verantwortungslosen
fanatischen
Elementen
dagegen
verstoßen
wird.
It
is
a
very
welcome
development,
even
if
it
is
only
temporary,
to
stop
the
bloodshed
and
the
violence,
even
if
the
agreement
is
sometimes
violated
by
irresponsible
and
fanatical
elements
on
both
sides.
Europarl v8
Ohne
schließlich
auf
das
Subsidiaritätsprinzip
oder
andere
Elemente
Bezug
zu
nehmen,
ist
die
Kommission
in
Wahrheit
nach
wie
vor
der
Auffassung,
daß
hier
die
Dynamik
des
Marktes
zum
Tragen
kommt,
aufgrund
derer
für
den
Einzelreisenden
-
und
sei
es
auch
nur
für
die
Unterkunft,
d.h.
für
die
Belegung
eines
Zimmers
-
mit
Sicherheit
höhere
Kosten
anfallen.
Without
entering
into
the
realms
of
subsidiarity
or
other
such
matters,
the
fact
remains,
in
the
Commission's
opinion,
that
market
forces
are
operating
here:
there
can
be
no
doubt
that
a
single
traveller
creates
higher
costs,
be
it
only
in
terms
of
room
occupancy.
Europarl v8
Wir
haben
es
hier
mit
Tieren
zu
tun,
die
ein
geschmack-
und
konsistenzloses
Lebensmittel
abgeben,
das
zu
allem
Überfluß
auch
noch
vollgestopft
ist
mit
Hormonen
-
und
sei
es
auch
nur
das
natürliche
Streßhormon
der
Tiere
-
oder
mit
Antibiotika,
deren
Mißbrauch
in
starkem
Maße
dazu
beigetragen
hat,
daß
der
Mensch
infolge
eines
Gewöhnungseffekts
nicht
mehr
auf
ärztlich
verordnete
Penizillinderivate
anspricht.
Here
are
birds
which
eat
flavourless
food
with
no
consistency
but
which
is
loaded
with
hormones,
if
only
natural
hormones
resulting
from
the
animal's
stress,
and
antibiotics
whose
improper
use
has
significantly
contributed,
through
a
process
of
habituation,
to
penicillin-based
antibiotics
becoming
ineffective
in
humans.
Europarl v8
Das
müssen
wir
bedenken,
weil
wie
beim
Hurrikan
Mitch
auch
in
der
Situation,
mit
der
wir
es
hier
zu
tun
haben,
mitunter
militärische
Strukturen
für
zivile
Zwecke
absolut
unentbehrlich
sind,
und
sei
es
auch
nur
unter
logistischen
Gesichtspunkten.
We
should
bear
this
point
in
mind
because,
as
in
the
case
of
Hurricane
Mitch,
in
this
situation
there
are
times
when
it
is
absolutely
vital
to
use
military
structures
for
civilian
purposes,
even
if
just
for
logistical
reasons.
Europarl v8
Ich
habe
für
die
vorgeschlagene
Aufhebung
der
Immunität
gestimmt,
da
meines
Erachtens
dem
vorgelegten
Antrag
-
vorausgesetzt,
dieser
ist
begründet,
und
sei
es
auch
nur
auf
der
Grundlage
eines
begründeten
Verdachts
-
um
der
Würde
der
Institutionen
und
der
Interessen
der
jeweiligen
Beteiligten
willen
stattgegeben
werde
sollte.
I
voted
for
the
proposed
waiver
of
immunity
because
I
believe
that
the
tabled
request
should
be
granted
-
provided
that
it
is
reasoned,
even
if
just
on
the
basis
of
reasonable
suspicion
-
for
the
sake
of
the
dignity
of
the
institutions
and
in
what
should
also
be
the
interests
of
those
involved.
Europarl v8
Wir
halten
es
allerdings
für
notwendig,
daß
diese
Beihilfen
in
einem
proportionalen
Verhältnis
zu
den
Rücknahmevergütungen
für
Frischerzeugnisse
stehen,
und
sei
es
auch
nur,
um
die
Verarbeitung
gegenüber
der
Rücknahme
bzw.
der
Vernichtung
zu
fördern.
However,
we
think
it
essential
for
such
aid
to
remain
in
proportion
to
the
withdrawal
compensation
for
fresh
produce,
if
only
to
encourage
processing
rather
than
withdrawal
or
destruction.
Europarl v8
Sie
müssen
-
und
sei
es
auch
nur
aus
dem
letztgenannten
Grund
-
unbedingt
verboten
und
ihr
Verkauf
sowie
Konsum
durch
strikte
repressive
Maßnahmen
bekämpft
werden.
It
is
vital,
if
only
for
this
reason,
that
they
are
banned
and
that
their
sale
and
use
be
severely
suppressed.
Europarl v8
Wenn
wir
dieser
Tage
in
Griechenland,
vor
allem
in
Athen,
eine
solche
Inspektion
gehabt
hätten,
und
sei
es
auch
nur
in
der
von
Frau
Jackson
vorgeschlagenen
Form,
so
hätten
wir
durch
den
Schutz
des
Bodens
und
der
städtischen
Umwelt
gewiß,
wenn
auch
indirekt,
die
meisten
der
Menschen,
die
nun
ihr
Leben
verloren
haben,
die
Verwundeten
und
die
Tausenden
von
Obdachlosen,
die
es
derzeit
in
Athen
gibt,
schützen
können.
If
we
had
had
such
inspections
over
the
last
few
days
in
Greece,
especially
in
Athens,
even
in
the
form
recommended
by
Mrs
Jackson,
we
certainly
would
have
been
able
to
protect,
albeit
indirectly,
by
looking
after
the
land
and
the
urban
environment,
most
of
the
dead,
the
injured
and
the
thousands
of
homeless
which
our
capital
is
witnessing
today.
Europarl v8
Ich
erinnere
daran,
daß
der
Iran
die
universelle
Erklärung
der
Menschenrechte
unterzeichnet
und
seine
Verpflichtungen
einhalten
muß,
und
sei
es
auch
nur
aufgrund
diesen
Titels.
I
recall
that
Iran
has
signed
the
Universal
Declaration
on
Human
Rights,
and
should
abide
by
its
undertakings
if
only
for
that
reason.
Europarl v8
Aber
auch
hier
wäre
ein
Internationaler
Gerichtshof
meiner
Überzeugung
nach
hilfreich,
und
sei
es
auch
nur
für
die
Feststellung
der
politischen
und
der
strafrechtlichen
Seite
dieses
Problems.
But
there
too
I
am
convinced
that
an
international
court
could
do
a
good
job,
if
only
to
determine
what
is
political
and
what
is
criminal
in
this
case.
Europarl v8
Wir
müssen
unsere
Verantwortung
übernehmen,
und
sei
es
auch
nur
durch
Ausbildungsmaßnahmen
sowie
durch
Unterstützung
bei
der
Aufstellung
einer
afrikanischen
Streitmacht.
We
must
accept
our
responsibility,
even
if
it
is
just
in
training
and
helping
to
set
up
an
African
military
presence.
Europarl v8
Und
die
Billigung
des
Entschließungsantrags
-
und
sei
es
auch
nur
wegen
Absatz
5,
in
dem
Schlußfolgerungen
gezogen
und
konkrete
Maßnahmen
gefordert
werden,
nämlich
die
Sperrung
aller
für
die
Türkei
in
der
Zollunion,
im
MEDA-Programm
vorgesehenen
Mittel
-,
ist
eine
Möglichkeit,
endlich
mit
konkreten
Beschlüssen
zu
beginnen.
It
will
be
a
contribution
if
we
approve
this
resolution
-
even
paragraph
5
of
it,
which
specifies
and
calls
for
specific
measures:
the
freezing
of
funds
for
Turkey
from
Customs
Union,
from
the
MEDA
programme
-
as
a
first
step
in
adopting
some
specific
decisions.
Europarl v8
Schengen
ist
daher
eine
Art
Labor,
in
dem
an
Ort
und
Stelle
Maßnahmen
und
Strukturen
erprobt
werden,
die
dann
später
in
den
Unionsvertrag
aufgenommen
werden
sollen,
und
sei
es
auch
nur
zwecks
Einführung
einer
parlamentarischen
Kontrolle
und
der
erforderlichen
Rechtsgarantien,
an
denen
es
zu
Zeit
noch
mangelt.
And
Schengen
has
thus
become
a
laboratory
where
it
is
possible
to
test,
on
the
ground,
those
actions
and
structures
which
should
subsequently
be
integrated
into
the
framework
of
the
Treaty
on
European
Union,
if
only
to
institute
that
Parliamentary
control
and
those
legal
guarantees
which,
for
the
present,
are
lacking.
Europarl v8
Zu
einer
Zeit,
da
die
Führung
der
Weltwirtschaft
im
Rahmen
des
Internationalen
Währungsfonds
die
Möglichkeiten
diskutiert,
die
Folgen
der
Krise,
und
sei
es
auch
nur
teilweise,
zu
bewältigen,
beharren
das
Europäische
Parlament
und
die
Europäische
Union
auf
der
Umsetzung
alter
und
überholter
Rezepte.
At
a
time
when
the
world's
economic
leaders,
under
the
aegis
of
the
International
Monetary
Fund,
are
debating
how
to
deal
with
the
impact
of
the
crisis,
even
to
some
extent,
the
European
Parliament
and
the
European
Union
persist
in
applying
old
and
outdated
prescriptions.
Europarl v8