Translation of "Und mit ihnen auch" in English
Die
Umsätze
wachsen
wieder
und
mit
ihnen
auch
die
Anzahl
neuer
Mitarbeiter.
Revenues
are
growing
again
and
so
is
the
number
of
new
employees.
WMT-News v2019
Und
mit
Ihnen
passierte
es
auch.
And
so
were
you.
OpenSubtitles v2018
Die
Arbeitsmethoden
ändern
sich
und
mit
ihnen
auch
die
Gefahren
und
Risiken.
Ways
of
working
change,
and
so
do
hazards
and
risks.
EUbookshop v2
Das
beschäftigt
die
Wirtschaftsakteure
und
mit
ihnen
auch
die
Eidgenössische
Zollverwaltung.
This
concerns
economic
players,
but
also
the
Federal
Customs
Administration.
ParaCrawl v7.1
Und
mit
ihnen
wird
auch
das
Schöpfungswerk
Erde
den
gewaltigsten
Zerstörungen
ausgesetzt
sein....
And
with
them
the
creation
work
earth,
too,
will
be
subject
to
enormous
destructions....
ParaCrawl v7.1
Doch
die
Menschen
wandelten
sich
und
mit
ihnen
auch
das
Wesen
Meiner
Kirche....
But
people
changed
and
with
them
changed
the
characteristics
of
My
church....
ParaCrawl v7.1
Und
mit
ihnen
stürzten
auch
die
zahllosen
Steine
polternd
zurück
zu
Boden.
And
with
them,
the
countless
suspended
stones
clattered
back
to
the
ground.
ParaCrawl v7.1
Doch
die
Menschen
wandelten
sich
und
mit
ihnen
auch
das
Wesen
Meiner
Kirche.
But
men
changed
and
with
them
also
the
nature
of
my
church.
ParaCrawl v7.1
Modernste
Technik
macht
das
Heizen
und
Kochen
mit
ihnen
auch
zeitgemäß
und
umweltfreundlich.
The
most
up-to-date
technology
makes
heating
and
cooking
with
them
also
modern
and
environmentally-friendly.
ParaCrawl v7.1
Und
mit
ihnen
verlässt
auch
der
Handel
und
das
Gewerbe
die
Region.
With
them,
shops
and
handy
crafts
followed
the
same
fate.
ParaCrawl v7.1
Viele
Fischbestände
stecken
in
großen
Schwierigkeiten,
und
mit
ihnen
auch
die
Fischer.
Many
fish
stocks
are
in
deep
trouble
which
is
also
to
the
detriment
of
fishermen.
ParaCrawl v7.1
Die
IT-Infrastrukturlandschaften
verändern
sich
und
mit
ihnen
wandeln
sich
auch
die
Strukturen
und
Managementsysteme.
IT
infrastructure
landscapes
are
changing,
also
bringing
about
changes
in
structures
and
management
systems.
ParaCrawl v7.1
Diese
Villen
und
mit
ihnen
auch
die
Bäder
konnten
oft
große
und
luxuriöse
Ausmaße
annehmen.
Such
villas
and
the
baths
inside
were
generally
enormous
and
very
luxurious.
ParaCrawl v7.1
Der
digitale
Wandel
verändert
viele
Tätigkeitsprofile
und
mit
ihnen
auch
die
Anforderungen
an
die
Beschäftigten.
"Digital
transformation
is
changing
many
job
profiles
and,
as
a
result,
the
requirements
on
employees.
ParaCrawl v7.1
Die
Walzen
und
mit
ihnen
auch
die
Fördergurte
sind
starr
am
Rahmen
des
Schneidwerks
befestigt.
The
rollers,
and
with
them
the
conveyor
belts,
are
rigidly
fastened
to
the
frame
of
the
platform.
EuroPat v2
In
ihm
reichen
einige
Sorten
des
Bieres,
andere
Schaumweine
und
die
Cocktails
mit
ihnen
auch.
In
it
also
give
some
grades
of
beer,
other
sparkling
wines
and
cocktails
with
them.
ParaCrawl v7.1
Drachen
und
Götter
starben
in
jenem
Krieg,
und
mit
ihnen
auch
die
einfachen
Sterblichen.
Dragons
and
Gods
perished
in
that
war,
and
alongside
them
–
mortals.
ParaCrawl v7.1
Er
kommt
rein
und
ist
respektvoll
mit
ihnen,
auch
respektvoll
mit
den
Betreuern
und
Trainern.
He
walks
in
and
he's
respectful
with
them,
he's
respectful
with
the
coaches,
the
trainers.
ParaCrawl v7.1
Damit
können
von
der
Antenne
aus
die
Etiketten
und
mit
ihnen
auch
die
Bücher
identifiziert
werden.
This
means
that
the
tags,
and
with
them
also
the
books,
can
be
identified
by
the
antenna.
ParaCrawl v7.1
Diese
rollen
regelrecht
in
den
Ausguss
und
mit
ihnen
auch
Rückstände
wie
Kalk
und
Schmutz.
These
literally
roll
into
the
sink
and
with
them
also
residues
such
as
lime
and
dirt.
ParaCrawl v7.1
Ganze
Fischbestände
sind
verschwunden
und
mit
Ihnen
auch
andere
Meeresbewohner
die
eben
diese
Fische
jagten.
Whole
fish
supplies
have
disappeared
and
with
them
also
other
sea
inhabitants
that
hunted
these
fish
especially.
ParaCrawl v7.1
An
vielen
Orten
reisten
sie
ebenfalls
an,
und
mit
Ihnen
kamen
auch
Sie
als
Dorf.
They
came
to
various
parts
of
the
country,
and
you
came
with
them
as
a
town.
ParaCrawl v7.1
Unternehmen
Sie
etwas,
damit
die
Bürger
Europas
Sie
wiedererkennen
können,
und
mit
Ihnen
auch
die
vollkommene
Legitimität
des
Projekts
Europa.
Do
something
in
order
that
the
people
of
Europe
can
acknowledge
you
and
can
acknowledge,
alongside
you,
the
complete
legitimacy
of
the
European
plan.
Europarl v8
Wir
hatten
die
Gelegenheit,
ihre
Meinung
anzuhören
und
mit
ihnen
zu
diskutieren,
auch
in
Zeiten,
in
denen
eine
große
Verunsicherung
über
den
weiteren
Weg
der
Europäischen
Union
bestand.
We
have
had
an
opportunity
to
listen
to
their
views
and
debate
matters
with
them,
even
at
times
when
there
was
great
uncertainty
about
the
future
course
of
the
European
Union.
Europarl v8
Technische
Erfindungen
und
der
technische
Fortschritt
in
der
Gesellschaft
werden
indes
unter
Betonung
des
Inhalts,
und
mit
ihnen
auch
der
Inhalteindustrie,
allmählich
immer
weniger.
Technical
innovation
and
technical
lead
are
slowly
receding
into
the
background
as
the
importance
of
content
and
the
content
industry
is
being
stressed
more
and
more.
Europarl v8
Wir
müssen
lernen,
Muslime
zu
respektieren
und
mit
ihnen
zusammenzuarbeiten,
auch
wenn
wir
in
der
Frage
der
Meinungsfreiheit
niemals
von
unserer
Position
abweichen
werden.
We
must
learn
to
respect
and
cooperate
with
Muslims,
even
if
we
will
never
surrender
freedom
of
speech.
Europarl v8
Unter
dem
kommunistischen
Regime
verschwanden
im
Zuge
der
Bebauung
zahlreiche
Fußballplätze
und
mit
ihnen
auch
die
dort
ansässigen
Klubs.
Under
the
communist
regime,
numerous
football
pitches
disappeared
in
the
course
of
development
and
with
them
the
local
clubs.
Wikipedia v1.0
Das
Byzantinische
Reich
verlor
Kars
1064
endgültig
an
die
Seldschuken
und
mit
ihnen
begann
auch
die
Islamisierung
und
die
Turkisierung
der
Einwohner.
Later
on,
during
the
rule
of
the
Persian
Empire
and
the
Ottoman
Empire,
the
fortress
of
Kars,
located
in
what
was
then
the
eastern
part
of
the
city,
fell
into
disrepair.
Wikipedia v1.0
Da
Schur
seiner
Ehefrau
gegenüber
angekündigt
hatte,
im
Falle
einer
Vorladung
zur
Gestapo
Selbstmord
zu
begehen,
fing
seine
Frau
die
Briefe
und
mit
ihnen
auch
im
Sommer
1938
die
Vorladung
ab,
verschaffte
Issai
Schur
einen
Erholungsaufenthalt
in
einem
Heim
außerhalb
Berlins
und
ging
mit
ärztlichem
Attest
versehen
anstelle
des
Ehemannes
zur
Geheimen
Staatspolizei.
Since
Schur
had
announced
to
his
wife
his
intentions
to
commit
suicide
in
case
of
a
summons
to
the
Gestapo,
in
the
summer
of
1938
his
wife
took
his
letters,
and
with
them
a
summons
from
the
Gestapo,
sent
Issai
Schur
to
a
relaxing
stay
in
a
home
outside
of
Berlin
and
went
with
medical
certificate
allowing
her
to
meet
the
Gestapo
in
place
of
her
husband.
Wikipedia v1.0