Übersetzung für "Und mit ihnen auch" in Englisch

Die Umsätze wachsen wieder und mit ihnen auch die Anzahl neuer Mitarbeiter.
Revenues are growing again and so is the number of new employees.
WMT-News v2019

Und mit Ihnen passierte es auch.
And so were you.
OpenSubtitles v2018

Die Arbeitsmethoden ändern sich und mit ihnen auch die Gefahren und Risiken.
Ways of working change, and so do hazards and risks.
EUbookshop v2

Das beschäftigt die Wirtschaftsakteure und mit ihnen auch die Eidgenössische Zollverwaltung.
This concerns economic players, but also the Federal Customs Administration.
ParaCrawl v7.1

Und mit ihnen wird auch das Schöpfungswerk Erde den gewaltigsten Zerstörungen ausgesetzt sein....
And with them the creation work earth, too, will be subject to enormous destructions....
ParaCrawl v7.1

Doch die Menschen wandelten sich und mit ihnen auch das Wesen Meiner Kirche....
But people changed and with them changed the characteristics of My church....
ParaCrawl v7.1

Und mit ihnen stürzten auch die zahllosen Steine polternd zurück zu Boden.
And with them, the countless suspended stones clattered back to the ground.
ParaCrawl v7.1

Doch die Menschen wandelten sich und mit ihnen auch das Wesen Meiner Kirche.
But men changed and with them also the nature of my church.
ParaCrawl v7.1

Modernste Technik macht das Heizen und Kochen mit ihnen auch zeitgemäß und umweltfreundlich.
The most up-to-date technology makes heating and cooking with them also modern and environmentally-friendly.
ParaCrawl v7.1

Und mit ihnen verlässt auch der Handel und das Gewerbe die Region.
With them, shops and handy crafts followed the same fate.
ParaCrawl v7.1

Viele Fischbestände stecken in großen Schwierigkeiten, und mit ihnen auch die Fischer.
Many fish stocks are in deep trouble which is also to the detriment of fishermen.
ParaCrawl v7.1

Die IT-Infrastrukturlandschaften verändern sich und mit ihnen wandeln sich auch die Strukturen und Managementsysteme.
IT infrastructure landscapes are changing, also bringing about changes in structures and management systems.
ParaCrawl v7.1

Diese Villen und mit ihnen auch die Bäder konnten oft große und luxuriöse Ausmaße annehmen.
Such villas and the baths inside were generally enormous and very luxurious.
ParaCrawl v7.1

Der digitale Wandel verändert viele Tätigkeitsprofile und mit ihnen auch die Anforderungen an die Beschäftigten.
"Digital transformation is changing many job profiles and, as a result, the requirements on employees.
ParaCrawl v7.1

Die Walzen und mit ihnen auch die Fördergurte sind starr am Rahmen des Schneidwerks befestigt.
The rollers, and with them the conveyor belts, are rigidly fastened to the frame of the platform.
EuroPat v2

In ihm reichen einige Sorten des Bieres, andere Schaumweine und die Cocktails mit ihnen auch.
In it also give some grades of beer, other sparkling wines and cocktails with them.
ParaCrawl v7.1

Drachen und Götter starben in jenem Krieg, und mit ihnen auch die einfachen Sterblichen.
Dragons and Gods perished in that war, and alongside them – mortals.
ParaCrawl v7.1

Er kommt rein und ist respektvoll mit ihnen, auch respektvoll mit den Betreuern und Trainern.
He walks in and he's respectful with them, he's respectful with the coaches, the trainers.
ParaCrawl v7.1

Damit können von der Antenne aus die Etiketten und mit ihnen auch die Bücher identifiziert werden.
This means that the tags, and with them also the books, can be identified by the antenna.
ParaCrawl v7.1

Diese rollen regelrecht in den Ausguss und mit ihnen auch Rückstände wie Kalk und Schmutz.
These literally roll into the sink and with them also residues such as lime and dirt.
ParaCrawl v7.1

Ganze Fischbestände sind verschwunden und mit Ihnen auch andere Meeresbewohner die eben diese Fische jagten.
Whole fish supplies have disappeared and with them also other sea inhabitants that hunted these fish especially.
ParaCrawl v7.1

An vielen Orten reisten sie ebenfalls an, und mit Ihnen kamen auch Sie als Dorf.
They came to various parts of the country, and you came with them as a town.
ParaCrawl v7.1

Unternehmen Sie etwas, damit die Bürger Europas Sie wiedererkennen können, und mit Ihnen auch die vollkommene Legitimität des Projekts Europa.
Do something in order that the people of Europe can acknowledge you and can acknowledge, alongside you, the complete legitimacy of the European plan.
Europarl v8

Wir hatten die Gelegenheit, ihre Meinung anzuhören und mit ihnen zu diskutieren, auch in Zeiten, in denen eine große Verunsicherung über den weiteren Weg der Europäischen Union bestand.
We have had an opportunity to listen to their views and debate matters with them, even at times when there was great uncertainty about the future course of the European Union.
Europarl v8

Technische Erfindungen und der technische Fortschritt in der Gesellschaft werden indes unter Betonung des Inhalts, und mit ihnen auch der Inhalteindustrie, allmählich immer weniger.
Technical innovation and technical lead are slowly receding into the background as the importance of content and the content industry is being stressed more and more.
Europarl v8

Wir müssen lernen, Muslime zu respektieren und mit ihnen zusammenzuarbeiten, auch wenn wir in der Frage der Meinungsfreiheit niemals von unserer Position abweichen werden.
We must learn to respect and cooperate with Muslims, even if we will never surrender freedom of speech.
Europarl v8

Unter dem kommunistischen Regime verschwanden im Zuge der Bebauung zahlreiche Fußballplätze und mit ihnen auch die dort ansässigen Klubs.
Under the communist regime, numerous football pitches disappeared in the course of development and with them the local clubs.
Wikipedia v1.0

Das Byzantinische Reich verlor Kars 1064 endgültig an die Seldschuken und mit ihnen begann auch die Islamisierung und die Turkisierung der Einwohner.
Later on, during the rule of the Persian Empire and the Ottoman Empire, the fortress of Kars, located in what was then the eastern part of the city, fell into disrepair.
Wikipedia v1.0

Da Schur seiner Ehefrau gegenüber angekündigt hatte, im Falle einer Vorladung zur Gestapo Selbstmord zu begehen, fing seine Frau die Briefe und mit ihnen auch im Sommer 1938 die Vorladung ab, verschaffte Issai Schur einen Erholungsaufenthalt in einem Heim außerhalb Berlins und ging mit ärztlichem Attest versehen anstelle des Ehemannes zur Geheimen Staatspolizei.
Since Schur had announced to his wife his intentions to commit suicide in case of a summons to the Gestapo, in the summer of 1938 his wife took his letters, and with them a summons from the Gestapo, sent Issai Schur to a relaxing stay in a home outside of Berlin and went with medical certificate allowing her to meet the Gestapo in place of her husband.
Wikipedia v1.0