Translation of "Und in folge dessen" in English
Dadurch
verringert
sich
der
Wartungsaufwand
erheblich
und
in
Folge
dessen
steigt
die
Prozessverfügbarkeit.
The
maintenance
outlay
is
thus
substantially
reduced
and
as
a
consequence
the
process
availability
is
increased.
ParaCrawl v7.1
Im
18.
Jahrhundert
wurde
die
Kirche
mehrfach
beschädigt
und
in
Folge
dessen
umgebaut.
During
the
18th
century
St.
John's
Church
sustained
damage
several
times
and
was
reconstructed.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
können
dadurch
kürzere
Ansteuerdauern
und
in
Folge
dessen
kleinere
Einspritzmengen
realisiert
werden.
In
particular,
shorter
actuating
periods
and
consequently
smaller
injection
quantities
are
realizable
as
a
result.
EuroPat v2
Dadurch
können
der
Bauaufwand
und
in
Folge
dessen
auch
die
Fertigungskosten
reduziert
werden.
This
enables
the
constructional
effort
and,
consequently,
the
manufacturing
costs
to
be
reduced.
EuroPat v2
Außerdem
ist
der
erfindungsgemäße
Injektor
einfach
und
in
Folge
dessen
kompakt
aufgebaut.
In
addition,
the
control
valve
of
the
invention
is
simple
in
construction
and
consequently
compact.
EuroPat v2
Außerdem
ist
das
erfindungsgemäße
Steuerventil
einfach
und
in
Folge
dessen
kompakt
aufgebaut.
In
addition,
the
control
valve
of
the
invention
is
simple
in
construction
and
consequently
compact.
EuroPat v2
Dadurch
kann
es
zu
einem
akuten
Gefäßverschluss
und
in
Folge
dessen
zu
einem
Infarkt
kommen.
This
can
lead
to
an
acute
vascular
occlusion
and
possibly
result
in
a
heart
attack.
ParaCrawl v7.1
Er
wurde
zwei
Tage
lang
ununterbrochen
gefoltert
und
war
in
Folge
dessen
schwer
traumatisiert.
He
was
tortured
two
days
nonstop,
and
was
severely
traumatised
as
result.
ParaCrawl v7.1
Bei
größeren
Anstellwinkel
kommt
es
zu
Strömungsablösung
und
in
Folge
dessen
zum
Einbruch
des
Auftriebs.
Higher
angles
of
attack
will
lead
to
flow
separation
and
therefore
a
slackening
of
lift.
EuroPat v2
Nachteilig
sind
oszillierende
Verfahrensparameter
und
in
Folge
dessen
Bildung
von
Polymeren
mit
unterschiedlichen
Teilchengrößenverteilungen.
Disadvantages
are
oscillating
processes
parameters
and
consequently
formation
of
polymers
having
different
particle
size
distributions.
EuroPat v2
Im
Betrieb
des
piezoelektrischen
Bauelements
können
mechanische
Spannungen
und
in
Folge
dessen
Risse
im
Bauelement
auftreten.
During
the
operation
of
the
piezoelectric
component,
mechanical
stresses
and,
as
a
consequence
thereof,
cracks
can
occur
in
the
component.
EuroPat v2
Die
Energiekosten
sind
oftmals
der
größte
Kostenfaktor
und
dominieren
in
Folge
dessen
die
LCC.
The
energy
costs
are
often
the
largest
cost
factor
and
thus
dominate
the
LCC.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wurden
sie
angezeigt
und
in
Folge
dessen
von
Polizisten
der
Polizeistation
der
Ortschaft
Ningyuan
verhaftet.
They
were
reported
and
arrested
by
police
from
the
Ningyuan
Town
Police
Station.
ParaCrawl v7.1
Dieselbe
ist
66
Jahre
alt,
sehr
schwerhörig
und
in
Folge
dessen
vollständig
hilflos.
She
is
66
years
old,
very
hard
of
hearing
and
therefore
completely
helpless.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
zu
einem
höheren
Angebot
führen
und
in
Folge
dessen
Druck
auf
die
Erzeugerpreise
ausüben.
This
can
lead
to
a
higher
supply
level
and
consequently
to
pressure
on
producer
prices.
ParaCrawl v7.1
Und
dennoch
erhob
der
Archidiaconus
Einsprache
dagegen,
indem
er
einwarf,
daß
die
Verordnung
des
Legaten,
welche
auf
das
Jahr
1207
zurückreiche,
einhundertsiebenundzwanzig
Jahre
älter,
als
das
Schwarze
Buch
und,
in
Folge
dessen,
thatsächlich
von
letzterem
aufgehoben
sei.
And
again
the
archdeacon
had
protested,
objecting
that
the
ordinance
of
the
legate,
which
dated
back
to
1207,
was
anterior
by
a
hundred
and
twenty?seven
years
to
the
Black
Book,
and
consequently
was
abrogated
in
fact
by
it.
Books v1
Und
was
daran
so
interessant
war,
war
Folgendes
–
die
Schädelteile
befanden
sich
näher
und
näher
an
den
Wurzeln
des
Baumes
und
vor
recht
kurzer
Zeit
war
der
Baum
gewachsen,
aber
er
hatte
entdeckt,
dass
der
Schädel
das
Wasser
im
Hang
eingefangen
hatte,
und
in
Folge
dessen
hatte
er
sich
dazu
entschlossen,
seine
Wurzeln
in
und
um
den
Schädel
herum
wachsen
zu
lassen,
so
dass
dieser
an
seinem
Platz
gehalten
und
davon
abgehalten
wurde,
den
Hang
hinab
geschwemmt
zu
werden.
And
what
was
so
fun
about
it
was
this:
the
skull
pieces
got
closer
and
closer
to
the
roots
of
the
tree,
and
fairly
recently
the
tree
had
grown
up,
but
it
had
found
that
the
skull
had
captured
nice
water
in
the
hillside,
and
so
it
had
decided
to
grow
its
roots
in
and
around
this,
holding
it
in
place
and
preventing
it
from
washing
away
down
the
slope.
TED2020 v1
Diese
Erkrankung
kann
zu
einem
erhöhten
Augeninnendruck
und
in
Folge
dessen
zu
einer
Schädigung
des
Sehnervs
führen.
This
disease
can
cause
the
inner
eye
pressure
to
rise
and
may
lead
to
a
damaging
of
your
optic
nerve.
EMEA v3
Der
Fall
sorgte
für
erhebliches
Aufsehen
und
in
dessen
Folge
wurde
bei
der
Einwanderungsbehörde
eine
besondere
Arbeitsgruppe
eingerichtet,
die
weitere
Kriegsverbrecher
aus
der
Zeit
des
Nationalsozialismus
ermitteln
sollte,
die
in
den
USA
lebten.
The
case
caused
quite
a
stir,
and
in
consequence
a
special
working
group
was
set
up
at
the
immigration
authority,
which
should
identify
other
war
criminals
from
the
Nazi-era,
who
lived
in
the
United
States.
Wikipedia v1.0
Nach
1600
wurde
die
Provinz
unter
einer
Vielzahl
von
Lehen
("Han")
aufgeteilt
und
in
der
Folge
dessen
mehrere
Burgen
gebaut.
After
1600,
the
province
was
divided
among
a
variety
of
han
(fiefs),
and
included
a
number
of
castles.
Wikipedia v1.0
Das
dritte
Buch,
„Der
erste
Tod“,
beginnt
mit
einem
auf
einer
felsigen
Insel
ausgesetzten
Mann
und
schildert
in
weiterer
Folge
dessen
Überlebenskampf
und
den
Zerfall
seines
Körpers
sowie
die
Auflösung
seines
Gedächtnisses.
The
third
book,
The
First
Death
(?
??????
???????)
opens
with
a
marooned
man
on
a
rocky
island
and
details
his
struggle
for
survival
as
well
as
the
disintegration
of
his
body
and
the
unrolling
of
its
memory
banks.
Wikipedia v1.0
Mit
Schreiben
vom
23.
April
2010
(Sache
Nr.
554681)
bestätigte
Norwegen
gegenüber
der
Überwachungsbehörde,
dass
die
Präsenz
von
Bonamia
ostreae
in
den
aus
der
Provinz
Aust-Agder
(Südnorwegen)
stammenden
Wildaustern
nicht
ausgeschlossen
werden
konnte
und
dass
in
Folge
dessen
kein
schlüssiger
Nachweis
vorlag,
der
die
Aufhebung
der
Kontroll-
und
Überwachungszone
rechtfertigen
konnte.
By
letter
dated
23
April
2010
(event
No
554681),
Norway
has
confirmed
to
the
EFTA
Surveillance
Authority
that
the
presence
of
Bonamia
ostreae
in
the
wild
oysters
from
the
county
of
Aust-Agder
in
the
south
of
Norway
could
not
be
excluded
and,
hence,
that
no
conclusive
evidence
could
justify
the
lifting
of
a
control
and
surveillance
zone
around
the
relevant
area.
DGT v2019
Das
Verhandlungsmandat
der
Gemeinschaft
war
im
Hinblick
auf
den
bevorstehenden
Binnenmarkt
und
die
in
dessen
Folge
ergehenden
Gemeinschaftsentscheidungen
auf
dem
Gebiet
der
Investitionen
auch
aus
der
Sicht
des
Ausschusses
nunmehr
konsequent
und
notwendig.
In
view
of
the
forthcoming
completion
of
the
internal
market
and
the
EC
investment
decisions
which
this
will
entail,
the
Community's
negotiating
brief
also
seemed
logical
and
necessary
to
the
Committee.
TildeMODEL v2018
Diese
Schwankungen,
insbesondere
ein
unerwarteter
Anstieg
des
Datenflusses,
können
sich
negativ
auf
die
Funktionsfähigkeit
der
Systeme
des
Datenbereitstellungsdienstes
und
in
der
Folge
auf
dessen
Fähigkeit
auswirken,
vollständige
und
zutreffende
Informationen
fristgerecht
zu
veröffentlichen
oder
zu
melden.
In
order
to
handle
this,
a
data
reporting
services
provider
should
periodically
test
its
systems
to
ensure
that
they
are
robust
enough
to
handle
changes
in
operating
conditions
and
sufficiently
scalable.
DGT v2019