Translation of "Und demzufolge" in English
Das
ist
ein
gesundheitspolitisches
und
demzufolge
ein
irisches
Problem.
This
is
a
health
issue
and
consequently
an
Irish
one.
Europarl v8
Die
Regelung
sieht
die
Rückverfolgbarkeit
und
demzufolge
eine
Form
der
Etikettierung
vor.
This
scheme
provides
for
traceability
and
consequently
for
a
form
of
labelling.
Europarl v8
Fünf
Mitgliedstaaten
haben
keinen
Seezugang
und
liefern
demzufolge
keine
Daten
gemäß
dieser
Richtlinie.
Five
Member
States
do
not
have
a
sea
coast
and
do
not
provide
data
in
accordance
with
the
directive.
Europarl v8
Wir
unterstützen
die
allgemeine
Tendenz
des
Berichts
und
haben
demzufolge
für
ihn
gestimmt.
We
support
the
overall
direction
of
the
Report
and
accordingly
have
voted
in
favour
of
the
report.
Europarl v8
Der
ältere
Mensch
ist
schließlich
eine
Ressource
und
wird
demzufolge
positiv
betrachtet.
The
elderly
are
ultimately
a
resource
and
must
therefore
be
considered
in
positive
terms.
Europarl v8
Es
besteht
ein
kausaler
Zusammenhang
und
demzufolge
Handlungsbedarf.
There
is
a
causal
link
and
there
is
a
need
to
act.
Europarl v8
Bis
es
soweit
ist,
wird
Hdaib
weiterrappen
und
demzufolge
auch
Widerstand
leisten.
In
the
meantime,
Hdaib
will
keep
rapping
and
by
extension,
resisting.
GlobalVoices v2018q4
Das
erste
Fondsprogramm
unterstützt
innovative
KMU
mit
Wachstums-
und
demzufolge
Beschäftigungspotenzial.
The
first
Growth
Fund
programme
supports
innovative
SMEs
with
growth
and
therefore
job
creation
potential.
TildeMODEL v2018
Hierfür
wäre
kein
Genehmigungsverfahren
durch
eine
Verwaltungsbehörde
und
demzufolge
keine
Anmeldung
mehr
notwendig.
No
procedure
for
authorisation
by
an
administrative
authority,
and
hence
no
notification,
would
then
be
necessary.
TildeMODEL v2018
Der
betreffende
Ausgleich
wird
ausschließlich
PP
gewährt
und
ist
demzufolge
selektiv.
The
compensation
will
be
granted
exclusively
to
PP,
thus
it
is
selective.
DGT v2019
Die
Kurse
haben
eindeutig
bessere
Deutschkenntnisse
und
demzufolge
eine
bessere
Kommunikationsfähigkeit
bewirkt.
The
courses
definitely
improved
knowledge
of
German
and
thus
communication
skills.
EUbookshop v2
Und
dass
demzufolge,
dieses
Land
ist
im
Krieg
mit
Deutschland.
And
that
consequently,
this
country
is
at
war
with
Germany.
OpenSubtitles v2018
Und
demzufolge
hat
die
Frage
in
dieser
Phase
keine
gemeinschaftliche
Dimension.
Therefore,
at
this
stage,
this
issue
does
not
have
a
Community
dimension.
Europarl v8
Zunächst
ist
die
erste
Hauptrüge
und
demzufolge
der
dritte
Nichtigkeitsgrund
zu
prüfen.
It
is
necessary,
initially,
to
examine
the
first
main
dispute
and,
accordingly,
the
third
plea
in
support
of
annulment.
EUbookshop v2
Liegt
eine
Stoppanforderung
vor
und
ist
demzufolge
der
Merker
STOP-ANF
gesetzt?
Is
there
a
stop
request
present
and
is
the
marker
STOP-ANF
set
as
a
result
of
this?
EuroPat v2
Die
Wachsschicht
weist
eine
geringe
Kohäsion
auf
und
ist
demzufolge
sehr
dünn.
The
wax
layer
has
a
low
cohesion
and
is
therefore
very
thin.
EuroPat v2
Hier
gibt
es
zahlreiche
Quellen
und
demzufolge
auch
verschiedene
Ergebnisse.
Here,
there
are
numerous
sources
and
consequently
various
results.
EUbookshop v2
Das
erste
Relais
10
spürt
dann
keinen
resultierenden
Sekundärstrom
und
bleibt
demzufolge
umerregt.
The
first
relay
10
then
will
not
sense
any
resulting
secondary
current
and
accordingly
remains
non-energised.
EuroPat v2
Alle
diese
Teile
sind
vorzugsweise
aus
Kunststoff
gefertigt
und
demzufolge
keiner
Korrosion
unterworfen.
All
these
parts
are
made
preferably
of
plastic,
and
thus
are
not
subjected
to
any
corrosion.
EuroPat v2
Die
Herstellung
solcher
gewebter
Hohlfadenbänder
ist
sehr
aufwendig
und
demzufolge
teuer.
The
manufacture
of
such
woven
hollow
fiber
tapes
is
very
cumbersome
and
hence
expensive.
EuroPat v2
Ferner
sind
solche
Beschichtungen
aufwendig
in
der
Herstellung
und
demzufolge
teuer.
Moreover,
such
a
coating
process
is
time-consuming
to
perform
and
consequently
expensive.
EuroPat v2
Im
Hinblick
auf
ökologische
Zusammenhänge
ist
dies
von
Vorteil
und
demzufolge
äußerst
wünschenswert.
With
regard
to
ecological
interactions,
this
is
advantageous
and
hence
extremely
desirable.
EuroPat v2