Translation of "Und damit zusammenhängend" in English
Unsere
Erde
ist
unterteilt
in
Geo-,
Klima-
und
damit
zusammenhängend
in
Vegetationszonen.
The
Earth
is
divided
into
geographical
and
climatic
zones,
which
result
in
the
zonation
of...
ParaCrawl v7.1
Redundante
Arbeit,
und
damit
zusammenhängend
inkonsistente
Planungsstände,
werden
vermieden.
Redundant
work,
and
inconstant
states
of
planning
which
accompanies
this,
are
avoided.
EuroPat v2
Persönlich
hege
ich
eine
ausgeprägte
Allergie
gegen
Paris
und
damit
zusammenhängend
gegen
Frankreich.
Personally,
I
have
a
huge
allergy
to
Paris
and
a
corresponding
allergy
to
France.
ParaCrawl v7.1
Hierdurch
lässt
sich
ein
Temperaturprofil
und
damit
zusammenhängend
mittelbar
ein
Lastprofil
des
Brennstoffzellensystems
2
erstellen.
In
this
way
a
temperature
profile
and
thus,
indirectly,
a
load
profile
of
the
fuel
cell
system
2
can
be
produced.
EuroPat v2
Es
ist
äußerst
wichtig,
daß
der
neue
Präsident
alle
Elemente
auf
seinem
Tisch
hat,
wenn
er
seine
Entscheidungen
zu
den
Ämtern
trifft
und
damit
zusammenhängend
zur
Struktur
der
Dienststellen.
It
is
very
important
that
the
new
President
has
all
the
elements
on
the
table
when
he
takes
his
decisions
on
the
portfolios
and,
in
that
context,
on
the
structure
of
the
services.
Europarl v8
Unter
Therapie
mit
Quetiapin
trat
orthostatische
Hypotonie
und
damit
zusammenhängend
Schwindel
auf
(siehe
Abschnitt
4.8).
Quetiapine
treatment
has
been
associated
with
orthostatic
hypotension
and
related
dizziness
(see
Section
4.8)
which,
like
somnolence
has
onset
usually
during
the
initial
dose-titration
period.
ELRC_2682 v1
In
der
Erzgrube
St.-Anna-Stollen
in
Nothweiler
bekommen
Besucher
bei
einer
Führung
wichtige
bergbauliche
Tätigkeiten
und,
damit
zusammenhängend,
die
extremen
Arbeitsbedingungen
vergangener
Jahrhunderte
vor
Augen
geführt.
In
the
ore
mine
of
St.
Anne's
Gallery
in
Nothweiler
visitors
can
join
a
guided
tour
of
important
mining
activities
and
so
witness
the
extremely
tough
working
conditions
of
past
centuries.
Wikipedia v1.0
Er
war
ein
Mitbegründer
der
"British
Society
for
the
History
of
Science"
und
gründete
die
"British
Society
for
the
Philosophy
of
Science"
und
damit
zusammenhängend
die
Zeitschrift
"British
Journal
for
The
Philosophy
of
Science".
He
founded
what
later
became
the
British
Society
for
the
Philosophy
of
Science
as
well
as
its
journal,
the
"British
Journal
for
The
Philosophy
of
Science".
Wikipedia v1.0
Der
Rat
hat
den
Vorschlag
der
Kommission
sehr
positiv
aufgenommen
–
mit
Ausnahme
der
Frage
zur
Zusammensetzung
des
Verwaltungsrates
und
damit
zusammenhängend
der
Frage
des
Beirates.
The
Council
warmly
welcomed
the
Commission’s
proposal
with
the
exception
of
the
issue
of
the
composition
of
the
Management
Board
and
the
associated
question
of
the
Advisory
Forum.
TildeMODEL v2018
Er
bedauert,
daß
die
Kommission
keine
Untersuchung
über
die
möglichen
Auswirkungen
ihrer
Vorschläge
auf
die
Entwicklung
der
bäuerlichen
Einkommen
und
damit
zusammenhängend
auf
die
weitere
strukturelle
Entwicklung
der
Landwirtschaft
sowie
die
zu
erwartenden
Auswirkungen
für
die
Verbraucher
vorgelegt
hat,
wie
dies
auch
für
die
Entwicklung
der
Märkte
geschehen
ist.
The
Committee
regrets
that
the
Commission
has
not
studied
the
possible
effects
of
its
proposals
on
trends
in
farm
incomes,
as
well
as
on
the
future
structural
development
of
agriculture
and
on
consumers,
as
it
has
done
in
the
case
of
market
trends.
TildeMODEL v2018
Erst
seit
die
dramatischen
sozialen
Konsequenzen
der
ökonomischen
Reformen
und
damit
zusammenhängend
die
Notwendigkeit
der
Errichtung
sozialer
Sicherheitsnetze,
der
Umstrukturierung
des
Arbeitsmarktes
und
der
Entwicklung
industrieller
Arbeitsbeziehungen
immer
deutlicher
wurden,
haben
sozialpolitische
Maßnahmen
ihren
Niederschlag
in
den
Hilfsprogrammen
gefunden.
Social
policy
measures
have
begun
to
take
their
place
in
aid
programmes
only
as
a
result
of
the
severe
social
impact
of
economic
reforms
and
the
resulting
need
for
social
safety
nets,
the
restructuring
of
the
labour
market
and
the
development
of
industrial
relations.
TildeMODEL v2018
Für
die
Zukunft
ist
im
Wesentlichen
mit
folgenden
Tendenzen
zu
rechnen:
wachsende
Konzentration
der
Arbeitslosigkeit
in
bestimmten
Bevölkerungsgruppen
und
Gebieten,
weiterhin
hohe
Erwerbslosigkeit,
insbesondere
unter
älteren
Männern
(bereits
jetzt
gibt
es
2,3
Millionen
erwerbslose
Männer
im
produktiven
Alter),
unzureichende
Basisqualifikationen
und
damit
zusammenhängend
wiederkehrenden
Phasen
der
Arbeitslosigkeit
sowie
die
hohe
Kinderarmut.
The
key
future
trends
are
likely
to
continue
to
be:
growing
concentration
of
unemployment
amongst
key
groups
and
areas;
persistently
high
levels
of
economic
inactivity,
especially
among
older
men
(there
are
2.3
million
economically
inactive
men
of
working
age);
poor
basic
skills
and
its
link
to
periodic
spells
of
unemployment;
and
the
high
levels
of
child
poverty.
TildeMODEL v2018
Sie
bedauert,
daß
die
Kommission
keine
Untersuchung
über
die
möglichen
Auswirkungen
ihrer
Vorschläge
auf
die
Entwicklung
der
bäuerlichen
Einkommen
und
damit
zusammenhängend
auf
die
weitere
strukturelle
Entwicklung
der
Landwirtschaft
sowie
die
zu
erwartenden
Auswirkungen
für
die
Verbraucher
vorgelegt
hat,
wie
dies
auch
für
die
Entwicklung
der
Märkte
geschehen
ist.
The
section
regrets
that
the
Commission
has
not
studied
the
possible
effects
of
its
proposals
on
trends
in
farm
incomes,
as
well
as
on
the
future
structural
development
of
agriculture
and
on
consumers,
as
it
has
done
in
the
case
of
market
trends.
TildeMODEL v2018
Im
folgenden
werde
ich
mich
mit
dem
veränderten
Bild
des
technologischen
Fortschritts
und
-damit
zusammenhängend
-
den
Hauptdefiziten
der
F
&
E-Statistik
näher
auseinandersetzen.
Netherlands,
and
the
Norwegian
evidence
is
found
in
Klette
and
Johansen(1996),
using
however
a
different
model.
EUbookshop v2
Der
Trend
führt,
wie
in
früheren
Kapiteln
bereits
erwähnt,
zu
integrierten
Systemen
und,
damit
zusammenhängend,
zum
organisationsgerechten
Einsatz
der
neuen
Technologien
auf
allen
Ebenen,
von
den
zentralen
Einrichtungen
wie
Schreibpools
oder
Telefax-Stellen
über
die
Abteilungsebene
bis
hin
zum
Arbeitsplatz
mit
Arbeits
platzrechnern
oder
Teletex-Nebenstellenanlagen,
um
nur
einige
Beispiele
zu
nennen.
The
trend,
as
indicated
in
earlier
chapters,
is
towards
integrated
systems
and,
in
that
context,
to
the
availability
of
computer
capacity
on
a
decentralized
basis.
EUbookshop v2
Die
weiterhin
hohe
Arbeitslosigkeit,
ununterbrochene
technologische
Weiterentwicklung,
sich
ändernde
Einstellungen
und
neue
Formen
der
Arbeitsorganisation,
um
der
wechselnden
Nach
frage
nach
Waren
und
Dienstleistungen
entsprechen
zu
können,
fordern
eine
Neubewertung
des
Arbeitsmarktes
und
damit
zusammenhängend
eine
neue
Definition
der
Arbeit.
In
addition
they
examine
the
role
of
management,
the
participation
of
workers'
representatives,
and
the
role
of
government
in
the
development
and
acceptance
of
new
forms
of
work
organization,
and
highlight
the
conditions
leading
to
successful
implementation.
EUbookshop v2
Für
jeden
Bereich,
und
zusammenhängend
damit
und
wo
immer
möglich,
auch
für
die
thematischen
Politikbereiche,
wird
man
eine
Analyse
und
Beurteilung
der
Beschäftigungseffekte
durchführen.
An
analysis
and
assessment
of
the
employment
effects
will
be
made
for
each
sector
and,
in
this
context
and
where
it
is
feasible,
for
the
policy
themes.
EUbookshop v2
Der
rechtliche
Rahmen
muss
an
die
neuen
technologischen
Gegebenheiten
und,
damit
zusammenhängend,
an
neue
Verwertungsformen
angepasst
werden.
The
legislative
framework
must
be
adjusted
to
the
new
technological
environment
and,
linked
to
that,
to
new
forms
of
exploitation.
EUbookshop v2