Translation of "Damit zusammenhängend" in English
Damit
zusammenhängend
unterrichte
ich
Tanztheorie,
Choreographieren,
Nattuvangam
und
karnatische
Vokalmusik.
In
connection
with
that
I
also
teach
dance
theory,
choreographing,
nattuvangam
and
carnatic
vocal
music
.
ParaCrawl v7.1
Damit
unmittelbar
zusammenhängend
kann
der
Einsatz
von
innovativen
KSS-Systemen
signifikante
Vorteile
bieten.
Thus
the
use
of
innovative
cooling
lubricant
systems
can
offer
significant
advantages
when
combined.
ParaCrawl v7.1
Redundante
Arbeit,
und
damit
zusammenhängend
inkonsistente
Planungsstände,
werden
vermieden.
Redundant
work,
and
inconstant
states
of
planning
which
accompanies
this,
are
avoided.
EuroPat v2
Damit
zusammenhängend
wenden
Sie
sich
an
unseren
Mitarbeiter.
In
connection
with
this
service
contact
our
collegues.
CCAligned v1
Hierdurch
lässt
sich
ein
Temperaturprofil
und
damit
zusammenhängend
mittelbar
ein
Lastprofil
des
Brennstoffzellensystems
2
erstellen.
In
this
way
a
temperature
profile
and
thus,
indirectly,
a
load
profile
of
the
fuel
cell
system
2
can
be
produced.
EuroPat v2
Diese
App
ist
nicht
offiziell,
nicht
vom
Club
indossiert,
geschaffen
oder
anderweitig
damit
zusammenhängend.
This
application
is
not
an
official
one
and
is
not
created
by
or
endorsed
by
or
otherwise
related
to
the
club.
ParaCrawl v7.1
Damit
zusammenhängend,
bricht
man
eine
Lanze
für
die
präventive
und
informative
Medizin,
für
Generika,
pflanzliche
und
homöopathische
Arzneimittel,
rationellen
Arzneimittelgebrauch,
einheitliche
Arzneimittelverpackungen,
alternative
Testmethoden,
Selbstmedikation,
umweltfreundliche
Unternehmenspolitik,
Mehrjahresplanung,
eine
verantwortliche
Handelspolitik,
eine
europäische
Datenbank
(nämlich
ECPHIN),
eine
Ethikkommission
(bei
der
EMEA)
etc..
This
in
turn
will
help
to
promote
preventive
and
instructive
medicine,
generic
medicines,
herbal
and
homeopathic
medicines,
the
sensible
use
of
medicines,
uniform
packaging,
alternative
testing,
selfmedication,
an
environmentally-friendly
industrial
policy,
multiannual
planning,
a
responsible
trade
policy,
a
European
data
bank
-
the
ECPHIN
-
an
ethics
committee
at
the
EMEA,
and
so
on.
Europarl v8
Es
ist
äußerst
wichtig,
daß
der
neue
Präsident
alle
Elemente
auf
seinem
Tisch
hat,
wenn
er
seine
Entscheidungen
zu
den
Ämtern
trifft
und
damit
zusammenhängend
zur
Struktur
der
Dienststellen.
It
is
very
important
that
the
new
President
has
all
the
elements
on
the
table
when
he
takes
his
decisions
on
the
portfolios
and,
in
that
context,
on
the
structure
of
the
services.
Europarl v8
Die
Einkommenspolitik
in
der
Landwirtschaft
hat
einen
direkten
Einfluss
auf
die
Attraktivität
des
bäuerlichen
Berufsstandes
und
somit
auf
das
Fortbestehen
der
landwirtschaftlichen
Produktion
und
damit
zusammenhängend
auf
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums.
Income
policy
in
the
agricultural
sector
has
a
direct
influence
on
the
attractiveness
of
the
farming
life,
and
consequently
on
the
continuation
of
agricultural
production;
connected
with
the
effect
it
has
on
rural
development.
Europarl v8
Damit
zusammenhängend
ist
auch
für
eine
enge
Synchronisierung
mit
der
Wasserrahmenrichtlinie
zu
sorgen,
damit
dieses
Regelungswerk
als
Mutterrichtlinie
sozusagen
die
Tochterrichtlinie
voll
in
ihren
Bereich
aufnimmt.
Associated
with
this
is
the
need
for
close
synchronisation
with
the
Water
Framework
Directive,
so
that
everything
in
the
daughter
directive
lies
within
the
scope
of
its
parent
directive.
Europarl v8
Damit
zusammenhängend
und
um
Solidarität
mit
dem
türkischen
Volk
zu
demonstrieren,
muss
ich
jedoch
einige
Punkte
des
Berichts
kritisieren,
so
etwa
die
Anerkennung
des
„Vorrangs
des
Gemeinschaftsrechts
vor
dem
nationalen
Recht“,
die
Notwendigkeit
der
Annahme
der
so
genannten
europäischen
Verfassung,
die
Instrumentalisierung
der
Türkei
als
NATO-Verbündeter,
um
den
Einfluss
der
EU
in
der
Region
„bedeutend“
zu
erhöhen,
und
auch
den
Standpunkt
„Nimm
es
oder
lass
es“
gegenüber
der
Türkei
in
den
Verhandlungen,
ohne
dass
die
EU
irgendwelche
Zugeständnisse
bei
der
Durchsetzung
ihrer
neoliberalen
Politik
machen
würde.
In
order
to
be
consistent,
however,
and
to
demonstrate
solidarity
with
the
Turkish
people,
I
must
criticise
some
aspects
of
the
report,
such
as
accepting
‘the
primacy
of
EU
law
over
national
law’,
the
need
to
approve
the
so-called
‘European
Constitution’,
using
Turkey
as
a
Nato
ally,
to
‘significantly’
increase
the
EU’s
influence
in
the
region,
and
even
the
view
that
Turkey
should
‘put
up
or
shut
up’
in
negotiations,
without
the
EU
making
any
concessions
on
imposing
its
neolioberal
economic
policies.
Europarl v8
Damit
zusammenhängend
sichtet
die
FSF-Arbeitsgruppe
zu
Kapitalströmen
derzeit
eine
Reihe
von
Empfehlungen
an
Schuldner
-
und
Geberländer
,
die
auf
längere
Frist
die
Volatilität
von
Kapitalströmen
und
die
aus
einer
überhöhten
kurzfristigen
Verschuldung
resultierenden
Risiken
für
Finanzsysteme
eindämmen
würden
.
In
a
connected
area
,
the
FSF
Working
Group
on
Capital
Flows
is
currently
considering
a
range
of
policy
recommendations
in
borrower
and
creditor
countries
which
could
,
over
time
,
reduce
the
volatility
of
capital
flows
and
the
risks
to
financial
systems
of
excessive
short-term
external
indebtedness
.
ECB v1
Unter
Therapie
mit
Quetiapin
trat
orthostatische
Hypotonie
und
damit
zusammenhängend
Schwindel
auf
(siehe
Abschnitt
4.8).
Quetiapine
treatment
has
been
associated
with
orthostatic
hypotension
and
related
dizziness
(see
Section
4.8)
which,
like
somnolence
has
onset
usually
during
the
initial
dose-titration
period.
ELRC_2682 v1
In
der
Erzgrube
St.-Anna-Stollen
in
Nothweiler
bekommen
Besucher
bei
einer
Führung
wichtige
bergbauliche
Tätigkeiten
und,
damit
zusammenhängend,
die
extremen
Arbeitsbedingungen
vergangener
Jahrhunderte
vor
Augen
geführt.
In
the
ore
mine
of
St.
Anne's
Gallery
in
Nothweiler
visitors
can
join
a
guided
tour
of
important
mining
activities
and
so
witness
the
extremely
tough
working
conditions
of
past
centuries.
Wikipedia v1.0
Damit
zusammenhängend
verbreitet
sich
nun
eine
verzerrte
Sicht
der
Dinge,
die
2014
unnötig
Maßnahmen
unterminieren
könnte,
die
für
die
Verbesserung
der
wirtschaftlichen
Erholung
der
USA
von
zentraler
Bedeutung
sind.
And
now
a
related
distorted
narrative
–
one
that
in
2014
could
needlessly
undermine
policies
that
are
key
to
improving
America’s
economic
recovery
–
is
gaining
traction.
News-Commentary v14
Er
war
ein
Mitbegründer
der
"British
Society
for
the
History
of
Science"
und
gründete
die
"British
Society
for
the
Philosophy
of
Science"
und
damit
zusammenhängend
die
Zeitschrift
"British
Journal
for
The
Philosophy
of
Science".
He
founded
what
later
became
the
British
Society
for
the
Philosophy
of
Science
as
well
as
its
journal,
the
"British
Journal
for
The
Philosophy
of
Science".
Wikipedia v1.0
Der
Rat
hat
den
Vorschlag
der
Kommission
sehr
positiv
aufgenommen
–
mit
Ausnahme
der
Frage
zur
Zusammensetzung
des
Verwaltungsrates
und
damit
zusammenhängend
der
Frage
des
Beirates.
The
Council
warmly
welcomed
the
Commission’s
proposal
with
the
exception
of
the
issue
of
the
composition
of
the
Management
Board
and
the
associated
question
of
the
Advisory
Forum.
TildeMODEL v2018
Er
bedauert,
daß
die
Kommission
keine
Untersuchung
über
die
möglichen
Auswirkungen
ihrer
Vorschläge
auf
die
Entwicklung
der
bäuerlichen
Einkommen
und
damit
zusammenhängend
auf
die
weitere
strukturelle
Entwicklung
der
Landwirtschaft
sowie
die
zu
erwartenden
Auswirkungen
für
die
Verbraucher
vorgelegt
hat,
wie
dies
auch
für
die
Entwicklung
der
Märkte
geschehen
ist.
The
Committee
regrets
that
the
Commission
has
not
studied
the
possible
effects
of
its
proposals
on
trends
in
farm
incomes,
as
well
as
on
the
future
structural
development
of
agriculture
and
on
consumers,
as
it
has
done
in
the
case
of
market
trends.
TildeMODEL v2018