Translation of "Damit zusammenhängend" in English

Damit zusammenhängend unterrichte ich Tanztheorie, Choreographieren, Nattuvangam und karnatische Vokalmusik.
In connection with that I also teach dance theory, choreographing, nattuvangam and carnatic vocal music .
ParaCrawl v7.1

Damit unmittelbar zusammenhängend kann der Einsatz von innovativen KSS-Systemen signifikante Vorteile bieten.
Thus the use of innovative cooling lubricant systems can offer significant advantages when combined.
ParaCrawl v7.1

Redundante Arbeit, und damit zusammenhängend inkonsistente Planungsstände, werden vermieden.
Redundant work, and inconstant states of planning which accompanies this, are avoided.
EuroPat v2

Damit zusammenhängend wenden Sie sich an unseren Mitarbeiter.
In connection with this service contact our collegues.
CCAligned v1

Hierdurch lässt sich ein Temperaturprofil und damit zusammenhängend mittelbar ein Lastprofil des Brennstoffzellensystems 2 erstellen.
In this way a temperature profile and thus, indirectly, a load profile of the fuel cell system 2 can be produced.
EuroPat v2

Diese App ist nicht offiziell, nicht vom Club indossiert, geschaffen oder anderweitig damit zusammenhängend.
This application is not an official one and is not created by or endorsed by or otherwise related to the club.
ParaCrawl v7.1

Damit zusammenhängend, bricht man eine Lanze für die präventive und informative Medizin, für Generika, pflanzliche und homöopathische Arzneimittel, rationellen Arzneimittelgebrauch, einheitliche Arzneimittelverpackungen, alternative Testmethoden, Selbstmedikation, umweltfreundliche Unternehmenspolitik, Mehrjahresplanung, eine verantwortliche Handelspolitik, eine europäische Datenbank (nämlich ECPHIN), eine Ethikkommission (bei der EMEA) etc..
This in turn will help to promote preventive and instructive medicine, generic medicines, herbal and homeopathic medicines, the sensible use of medicines, uniform packaging, alternative testing, selfmedication, an environmentally-friendly industrial policy, multiannual planning, a responsible trade policy, a European data bank - the ECPHIN - an ethics committee at the EMEA, and so on.
Europarl v8

Es ist äußerst wichtig, daß der neue Präsident alle Elemente auf seinem Tisch hat, wenn er seine Entscheidungen zu den Ämtern trifft und damit zusammenhängend zur Struktur der Dienststellen.
It is very important that the new President has all the elements on the table when he takes his decisions on the portfolios and, in that context, on the structure of the services.
Europarl v8

Die Einkommenspolitik in der Landwirtschaft hat einen direkten Einfluss auf die Attraktivität des bäuerlichen Berufsstandes und somit auf das Fortbestehen der landwirtschaftlichen Produktion und damit zusammenhängend auf die Entwicklung des ländlichen Raums.
Income policy in the agricultural sector has a direct influence on the attractiveness of the farming life, and consequently on the continuation of agricultural production; connected with the effect it has on rural development.
Europarl v8

Damit zusammenhängend ist auch für eine enge Synchronisierung mit der Wasserrahmenrichtlinie zu sorgen, damit dieses Regelungswerk als Mutterrichtlinie sozusagen die Tochterrichtlinie voll in ihren Bereich aufnimmt.
Associated with this is the need for close synchronisation with the Water Framework Directive, so that everything in the daughter directive lies within the scope of its parent directive.
Europarl v8

Damit zusammenhängend und um Solidarität mit dem türkischen Volk zu demonstrieren, muss ich jedoch einige Punkte des Berichts kritisieren, so etwa die Anerkennung des „Vorrangs des Gemeinschaftsrechts vor dem nationalen Recht“, die Notwendigkeit der Annahme der so genannten europäischen Verfassung, die Instrumentalisierung der Türkei als NATO-Verbündeter, um den Einfluss der EU in der Region „bedeutend“ zu erhöhen, und auch den Standpunkt „Nimm es oder lass es“ gegenüber der Türkei in den Verhandlungen, ohne dass die EU irgendwelche Zugeständnisse bei der Durchsetzung ihrer neoliberalen Politik machen würde.
In order to be consistent, however, and to demonstrate solidarity with the Turkish people, I must criticise some aspects of the report, such as accepting ‘the primacy of EU law over national law’, the need to approve the so-called ‘European Constitution’, using Turkey as a Nato ally, to ‘significantly’ increase the EU’s influence in the region, and even the view that Turkey should ‘put up or shut up’ in negotiations, without the EU making any concessions on imposing its neolioberal economic policies.
Europarl v8

Damit zusammenhängend sichtet die FSF-Arbeitsgruppe zu Kapitalströmen derzeit eine Reihe von Empfehlungen an Schuldner - und Geberländer , die auf längere Frist die Volatilität von Kapitalströmen und die aus einer überhöhten kurzfristigen Verschuldung resultierenden Risiken für Finanzsysteme eindämmen würden .
In a connected area , the FSF Working Group on Capital Flows is currently considering a range of policy recommendations in borrower and creditor countries which could , over time , reduce the volatility of capital flows and the risks to financial systems of excessive short-term external indebtedness .
ECB v1

Unter Therapie mit Quetiapin trat orthostatische Hypotonie und damit zusammenhängend Schwindel auf (siehe Abschnitt 4.8).
Quetiapine treatment has been associated with orthostatic hypotension and related dizziness (see Section 4.8) which, like somnolence has onset usually during the initial dose-titration period.
ELRC_2682 v1

In der Erzgrube St.-Anna-Stollen in Nothweiler bekommen Besucher bei einer Führung wichtige bergbauliche Tätigkeiten und, damit zusammenhängend, die extremen Arbeitsbedingungen vergangener Jahrhunderte vor Augen geführt.
In the ore mine of St. Anne's Gallery in Nothweiler visitors can join a guided tour of important mining activities and so witness the extremely tough working conditions of past centuries.
Wikipedia v1.0

Damit zusammenhängend verbreitet sich nun eine verzerrte Sicht der Dinge, die 2014 unnötig Maßnahmen unterminieren könnte, die für die Verbesserung der wirtschaftlichen Erholung der USA von zentraler Bedeutung sind.
And now a related distorted narrative – one that in 2014 could needlessly undermine policies that are key to improving America’s economic recovery – is gaining traction.
News-Commentary v14

Er war ein Mitbegründer der "British Society for the History of Science" und gründete die "British Society for the Philosophy of Science" und damit zusammenhängend die Zeitschrift "British Journal for The Philosophy of Science".
He founded what later became the British Society for the Philosophy of Science as well as its journal, the "British Journal for The Philosophy of Science".
Wikipedia v1.0

Der Rat hat den Vorschlag der Kommission sehr positiv aufgenommen – mit Ausnahme der Frage zur Zusammensetzung des Verwaltungsrates und damit zusammenhängend der Frage des Beirates.
The Council warmly welcomed the Commission’s proposal with the exception of the issue of the composition of the Management Board and the associated question of the Advisory Forum.
TildeMODEL v2018

Er bedauert, daß die Kommission keine Untersuchung über die möglichen Auswirkungen ihrer Vorschläge auf die Entwicklung der bäuerlichen Einkommen und damit zusammenhängend auf die weitere strukturelle Entwicklung der Landwirtschaft sowie die zu erwartenden Auswirkungen für die Verbraucher vorgelegt hat, wie dies auch für die Entwicklung der Märkte geschehen ist.
The Committee regrets that the Commission has not studied the possible effects of its proposals on trends in farm incomes, as well as on the future structural development of agriculture and on consumers, as it has done in the case of market trends.
TildeMODEL v2018