Translation of "Unbestimmte laufzeit" in English

Dadurch ist das Bugstrahlruder sehr leise und hat eine unbestimmte * Laufzeit!
This makes the bow thruster very quiet and has an indefinite * running time!
ParaCrawl v7.1

Die Vertragslaufzeit ist beim Leasingvertrag mit Auflösungsmöglichkeitauf unbestimmte Laufzeit ausgelegt.
In the case of a terminable contract the contract term is construed as an indefinite term.
ParaCrawl v7.1

Hat der Kunde kein Guthaben erworben oder ist die Gültigkeitsdauer des Guthabens abgelaufen, hat der Rahmenvertrag eine unbestimmte Laufzeit und kann von beiden Parteien jederzeit ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist gekündigt werden.
Ifthe customer did not purchase any top up credit or the top up credit hasexpired, the framework contract has no fixed term and can be terminated byeither side at any time without any notice period.
ParaCrawl v7.1

Unbestimmte Laufzeit - dies ist ein unbefristeter Vertrag, der es erlaubt, ohne feste Frist angestellt zu werden.
Indefinite term – this is an open-ended contract that allows someone to be employed without a fixed time limit.
ParaCrawl v7.1

Gemäß Artikel 9 des Dekretentwurfs sind Beihilfen mit unbestimmter Laufzeit vorbehaltlich der Einhaltung der in der obigen Tabelle genannten Höchstsätze kumulierbar.
Article 9 of the draft order provides that aids, of indeterminate duration, may be aggregated in compliance with the maximum rates shown in the tables above.
DGT v2019

Von den Bestandteilen, die die Solvabilitätsspanne umfassen darf, sollen kumulative Vorzugsaktien, nachrangige Darlehen und Wertpapiere mit unbestimmter Laufzeit bestimmten Einschränkungen unterworfen werden, während der nicht eingezahlte Teil des Grundkapitals oder des Gründungsstocks nur noch mit Zustimmung der Aufsichtsbehörden bis zu einer Höhe von 50% berücksichtigt werden darf.
Amongst the items eligible for the solvency margin, cumulative preferential share capital, subordinated loans and securities with no specified maturity dates would be subject to a number of restrictions, while the unpaid share capital or initial fund would no longer be accepted unless with the agreement of the competent authorities, and then only up to 50% of the solvency margin.
TildeMODEL v2018

Von den Bestandteilen, die die Solvabilitätsspanne umfassen darf, sollen kumulative Vorzugsaktien, nachrangige Darlehen und Wertpapiere mit unbestimmter Laufzeit bestimmten Ein­schränkungen unterworfen werden, während der nicht eingezahlte Teil des Grundkapitals oder des Gründungsstocks nur noch mit Zustimmung der Aufsichtsbehörden bis zu einer Höhe von 50% berücksichtigt werden darf.
Amongst the items eligible for the solvency margin, cumulative preferential share capital, subordinated loans and securities with no specified maturity dates would be subject to a number of restrictions, while the unpaid share capital or initial fund would no longer be accepted unless with the agreement of the competent authorities, and then only up to 50% of the solvency margin.
TildeMODEL v2018

Als sonstige Bestandteile können auch Titel mit unbestimmter Laufzeit und andere Kapitalbestandteile zugelassen werden, die folgende Bedingungen erfüllen:
Securities of indeterminate duration and other instruments that fulfil the following conditions may also be accepted as other items:
DGT v2019

Wertpapiere mit unbestimmter Laufzeit und sonstige Instrumente, welche die folgenden Bestimmungen erfüllen, einschließlich anderer als der im vorhergehenden Gedankenstrich, erwähnten kumulativen Vorzugsaktien bis zu einer Höchstgrenze von 50 v. H. der Spanne für den Gesamtbetrag dieser Wertpapiere und dort genannten nachrangigen Darlehen:
Chapter 3 securities with no specified maturity date and other instruments that fulfil the following conditions, including cumulative preferential shares other than those mentioned in the preceding indent, up to 50 % of the margin for the total of such securities and the subordinated loan capital referred to in the preceding indent:
EUbookshop v2

Als Maßstab dafür gilt das Gesamtvolumen der nach dem jeweiligen Vertrag vereinbarten Preise und/oder Vergütungen für EPLAN, sofern ein solches ermittelt werden kann, oder sofern es nicht ermittelt werden kann (z.B. wegen unbestimmter Laufzeit), die an EPLAN innerhalb der dem Schadensereignis vorangegangenen zwölf (12) Monate gezahlte Gesamtvergütung bzw. durchschnittlich gezahlte Monatsvergütung.
The relevant standard therefore is the total sum of the Prices and/or Remuneration for EPLAN agreed in the respective contract, if such total sum can be determined or, if such total sum cannot be determined (for example, because of an indefinite term), the total Remuneration or average monthly Remuneration paid to EPLAN within the twelve (12) months preceding the occurrence of the damage.
ParaCrawl v7.1

Dies sind insbesondere Eigenkapitaltitel (z. B. Aktien), Schuldtitel mit unbestimmter Laufzeit bzw. nicht bis zur Endfälligkeit zu haltende Schuldtitel, welche in den sonstigen finanziellen Vermögenswerten enthalten sind.
They mainly include equity instruments (such as shares), debt instruments with indefinite maturities, and debt instruments not to be held to maturity that are included in other financial assets.
ParaCrawl v7.1