Translation of "Unbeachtet geblieben" in English

Denken Sie bitte nicht, Ihre Standpunkte seien unbeachtet geblieben.
Please do not think that your points of view have gone unheard.
Europarl v8

Ist sein Anliegen dabei unbeachtet geblieben, kann er den Arbeitsschutzvertreter damit befassen.
For the group training of new men to make them able to analyse accident causation, we use illustrated and written case studies.
EUbookshop v2

Die Verordnung der Kommission vom September 2009 ist in diesem Zusammenhang wie immer unbeachtet geblieben.
The Commission regulation of September 2009 has, as ever, gone unheeded.
Europarl v8

Die Problematik des Frauenhandels ist zu lange unbeachtet geblieben. Sie wird von der Politik unterschätzt.
Trafficking in women has been overlooked for too long, and politicians underestimate its importance.
Europarl v8

Eine sehr wichtige Frage ist von der Kommission ganz und gar unbeachtet geblieben, nämlich die derzeitige Situation der Junglandwirte und ihre Zukunftsaussichten.
One very important question has been completely ignored by the Commission, which is the situation young farmers find themselves in, and their future prospects.
Europarl v8

Abschließend möchte ich dagegen protestieren, dass die Bedürfnisse und Interessen der Beitrittsländer in unserer Diskussion im Vorfeld der Tagung des Europäischen Rates in Barcelona nahezu völlig unbeachtet geblieben sind.
Finally, I wish to lodge a protest against the fact that almost no account at all has been taken of the candidate countries' needs and interests in our discussion prior to the Barcelona Summit.
Europarl v8

Ich fand dies eine positive und Vertrauen erweckende Zusicherung, die beim Rat leider völlig unbeachtet geblieben ist.
I found this to be a positive, confidence-inspiring commitment; one which has unfortunately been paid far too little attention in the Council.
Europarl v8

Denn zu lange sind psychische Erkrankungen im Gesetzgebungsprozess unbeachtet geblieben, und – wie aus dem Grünbuch der Kommission und seinen alarmierenden Erkenntnissen hervorgeht – der Öffentlichkeit wird durch eine präzisere Kommunikation allmählich bewusst, dass psychische Erkrankungen und deren Folgen den Kern unserer Bevölkerung betreffen.
For too long mental illness has not been at centre stage in our legislative process and, as is clear from the Commission’s Green Paper and its startling findings, public consciousness through more informed communication is slowly coming to realise that mental illness and its consequences affect the core of our population.
Europarl v8

Für Menschenrechtle r ist es eine Ironie , dass ausgerechnet eine zwar gewählte , doch im Grunde militärisch geführte Regierung , die sie prinzipiell ablehnen , Reformen in die Wege leiten soll , für die sie sich seit langer Zeit ausgesprochen hatten , die jedoch von gewählten Zivilregierungen unbeachtet geblieben waren .
For human rights activists, it is ironic that an elected (but basically military-led) government that they oppose in principle should be undertaking reforms they have long advocated, but that elected civilian governments ignored.
News-Commentary v14

Es ist daher verständlich, daß die komplexen, nicht leicht zu interpretierenden Sachanalysen des Weißbuchs fast unbeachtet geblieben sind.
It is, then, not surprising that the White Paper's complex technical analyses - which do not make for easy reading - have not attracted attention.
TildeMODEL v2018

Im Zusammenhang mit der Information der Bürgerinnen und Bürger möchte der Aus­schuss die Bedeutung des Bildungswesens hervorheben, die im Weißbuch unbeachtet geblieben ist.
In informing citizens, the Committee would like to stress the importance of education, which has not be taken into account by the White Paper.
TildeMODEL v2018

Das europäische Hoheitsgebiet besteht lediglich zu einem Prozent aus Wildnis und Wildgebieten – Flächen, die bisher weitgehend unbeachtet geblieben sind.
Wilderness and wild areas make up just one percent of Europe’s territory and have largely been ignored.
EUbookshop v2