Translation of "Unbeachtet geblieben" in English
Denken
Sie
bitte
nicht,
Ihre
Standpunkte
seien
unbeachtet
geblieben.
Please
do
not
think
that
your
points
of
view
have
gone
unheard.
Europarl v8
Ist
sein
Anliegen
dabei
unbeachtet
geblieben,
kann
er
den
Arbeitsschutzvertreter
damit
befassen.
For
the
group
training
of
new
men
to
make
them
able
to
analyse
accident
causation,
we
use
illustrated
and
written
case
studies.
EUbookshop v2
Die
Verordnung
der
Kommission
vom
September
2009
ist
in
diesem
Zusammenhang
wie
immer
unbeachtet
geblieben.
The
Commission
regulation
of
September
2009
has,
as
ever,
gone
unheeded.
Europarl v8
Die
Problematik
des
Frauenhandels
ist
zu
lange
unbeachtet
geblieben.
Sie
wird
von
der
Politik
unterschätzt.
Trafficking
in
women
has
been
overlooked
for
too
long,
and
politicians
underestimate
its
importance.
Europarl v8
Eine
sehr
wichtige
Frage
ist
von
der
Kommission
ganz
und
gar
unbeachtet
geblieben,
nämlich
die
derzeitige
Situation
der
Junglandwirte
und
ihre
Zukunftsaussichten.
One
very
important
question
has
been
completely
ignored
by
the
Commission,
which
is
the
situation
young
farmers
find
themselves
in,
and
their
future
prospects.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
dagegen
protestieren,
dass
die
Bedürfnisse
und
Interessen
der
Beitrittsländer
in
unserer
Diskussion
im
Vorfeld
der
Tagung
des
Europäischen
Rates
in
Barcelona
nahezu
völlig
unbeachtet
geblieben
sind.
Finally,
I
wish
to
lodge
a
protest
against
the
fact
that
almost
no
account
at
all
has
been
taken
of
the
candidate
countries'
needs
and
interests
in
our
discussion
prior
to
the
Barcelona
Summit.
Europarl v8
Ich
fand
dies
eine
positive
und
Vertrauen
erweckende
Zusicherung,
die
beim
Rat
leider
völlig
unbeachtet
geblieben
ist.
I
found
this
to
be
a
positive,
confidence-inspiring
commitment;
one
which
has
unfortunately
been
paid
far
too
little
attention
in
the
Council.
Europarl v8
Denn
zu
lange
sind
psychische
Erkrankungen
im
Gesetzgebungsprozess
unbeachtet
geblieben,
und
–
wie
aus
dem
Grünbuch
der
Kommission
und
seinen
alarmierenden
Erkenntnissen
hervorgeht
–
der
Öffentlichkeit
wird
durch
eine
präzisere
Kommunikation
allmählich
bewusst,
dass
psychische
Erkrankungen
und
deren
Folgen
den
Kern
unserer
Bevölkerung
betreffen.
For
too
long
mental
illness
has
not
been
at
centre
stage
in
our
legislative
process
and,
as
is
clear
from
the
Commission’s
Green
Paper
and
its
startling
findings,
public
consciousness
through
more
informed
communication
is
slowly
coming
to
realise
that
mental
illness
and
its
consequences
affect
the
core
of
our
population.
Europarl v8
Für
Menschenrechtle
r
ist
es
eine
Ironie
,
dass
ausgerechnet
eine
zwar
gewählte
,
doch
im
Grunde
militärisch
geführte
Regierung
,
die
sie
prinzipiell
ablehnen
,
Reformen
in
die
Wege
leiten
soll
,
für
die
sie
sich
seit
langer
Zeit
ausgesprochen
hatten
,
die
jedoch
von
gewählten
Zivilregierungen
unbeachtet
geblieben
waren
.
For
human
rights
activists,
it
is
ironic
that
an
elected
(but
basically
military-led)
government
that
they
oppose
in
principle
should
be
undertaking
reforms
they
have
long
advocated,
but
that
elected
civilian
governments
ignored.
News-Commentary v14
Es
ist
daher
verständlich,
daß
die
komplexen,
nicht
leicht
zu
interpretierenden
Sachanalysen
des
Weißbuchs
fast
unbeachtet
geblieben
sind.
It
is,
then,
not
surprising
that
the
White
Paper's
complex
technical
analyses
-
which
do
not
make
for
easy
reading
-
have
not
attracted
attention.
TildeMODEL v2018
Im
Zusammenhang
mit
der
Information
der
Bürgerinnen
und
Bürger
möchte
der
Ausschuss
die
Bedeutung
des
Bildungswesens
hervorheben,
die
im
Weißbuch
unbeachtet
geblieben
ist.
In
informing
citizens,
the
Committee
would
like
to
stress
the
importance
of
education,
which
has
not
be
taken
into
account
by
the
White
Paper.
TildeMODEL v2018
Das
europäische
Hoheitsgebiet
besteht
lediglich
zu
einem
Prozent
aus
Wildnis
und
Wildgebieten
–
Flächen,
die
bisher
weitgehend
unbeachtet
geblieben
sind.
Wilderness
and
wild
areas
make
up
just
one
percent
of
Europe’s
territory
and
have
largely
been
ignored.
EUbookshop v2