Translation of "Unabhängig von der form" in English

Dieser Schutz gilt für Computerprogramme unabhängig von der Art und Form ihres Ausdrucks.
Such protection applies to computer programs, whatever may be the mode or form of their expression.
JRC-Acquis v3.0

Diese Maßnahme ist unabhängig von der Art, Form und Herstellung der Gegenelektrode.
This measure is independent of the type, shape and production of the counter-electrode.
EuroPat v2

Der Pressdruck ist im wesentlichen unabhängig von der geometrischen Form der Tablette.
The compression force is essentially independent of the geometric shape of the tablet.
EuroPat v2

Der geschlossene Raum bleibt unabhängig von der Form des Werkstückes immer erhalten.
The closed space is always maintained, independently of the workpiece shape.
EuroPat v2

Unabhängig von der Form sind die verschiedensten Materialien für die Stangen verwendbar.
Independently of the form, a wide variety of materials can be used for the rods.
EuroPat v2

Diese Möglichkeiten bestehen unabhängig von der konkreten Form des Interkonnektors und der Kathode.
These possibilities exist independently of the specific form of the interconnect and of the cathode.
EuroPat v2

Das erfindungsgemäße Verfahren ist unabhängig von der Form der jeweiligen Elektroden.
The method according to an embodiment of the invention is independent of the form of the respective electrodes.
EuroPat v2

Hierbei ist die Auslösezeit weitgehend unabhängig von der Form des Fehlerstroms.
In this case, the tripping time is largely independent of the type of fault current.
EuroPat v2

Die Funktion ist unabhängig von der geometrischen Form des Füllmaterials.
The operation is independent of the geometrical shape of the filling material.
EuroPat v2

Dies ist im wesentlichen unabhängig von der geometrischen Form der Tablette.
This is essentially independent of the geometric shape of the tablet.
EuroPat v2

Diese Messeinrichtung ist weitgehend unabhängig von der Form des Teilentladungssignals.
This measuring device is largely independent of the form of the partial discharge signal.
EuroPat v2

Es erhöht jetzt sämtlichen Schaden um 6%, unabhängig von der Form.
It now passively increases all damage by 6% regardless of form.
ParaCrawl v7.1

Die Software kann praktisch jedes Werkzeug beschreiben, unabhängig von der Form.
The software is capable of describing practically every tool, regardless of its form.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig von der Form wählen Sie, dass das Hormon selbst nicht ändert.
Whatever kind you choose that the bodily hormone itself does not improve.
ParaCrawl v7.1

Sie kommen unabhängig von der Form und Größe des Beckens zum Einsatz.
These devices can be used independently from the shape and size of the basin.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig von der Art und Form der Läuse ernähren sich nur Blut.
Regardless of the type and form of lice feed only on blood.
ParaCrawl v7.1

Die Reinigung mit dem TBi JetStream funktioniert unabhängig von der Form der Brennerverschleißteile.
The cleaning with the TBi JetStream works independently of the shape of the torch consumables.
ParaCrawl v7.1

Das Napoleon-Dreieck ist – unabhängig von der Form des ursprünglichen Dreiecks – stets gleichseitig.
The difference in area of these two triangles equals the area of the original triangle.
Wikipedia v1.0

Diese Maßnahme ist unabhängig von der Art, Form und Herstellung der zweiten Elektrode.
This measure is independent of the type, shape and production of the counter-electrode.
EuroPat v2

Die zulässigen Höchstintensitäten gelten für Beihilfen unabhängig von der Form, in der sie gewährt werden.
The Commission undertook, at that time, in application of its powers of decision on State aid and in order to place all the Member States in the same situation in relation to the principles of coordination, to define on the basis of these same principles, the principles of coordination valid for all regions of the enlarged Community.
EUbookshop v2

Die hochstzulässigen Intensitäten gelten für Beihilfen unabhängig von der Form, in der sie gewähn werden.
The permissible maximum intensities apply to aid in all forms.
EUbookshop v2

Die zulässigen Höchstintensitäten gelten für Beihil­fen unabhängig von der Form, in der sie gewährt werden.
In the letter reproduced below, the Commission informed the Spanish Government of its decision to initiate the procedure.
EUbookshop v2

Unabhängig von der Form ihrer Wiedergabe im Nachschlagewerk ist jede Entscheidung mit den folgenden Angaben versehen:
Whatever form it is presented in, each case included in the Digest is accompanied by the following information :
EUbookshop v2

Unabhängig von der Form ihrer Wiedergabe im Nachschlagewerk ist jede Entscheidung mit den folgenden Angaben versehen :
Whatever form it is presented in, each case included in the Digest is accompanied by the following information :
EUbookshop v2

Selbstmedikation, unabhängig von der Form der Verletzung des Venensystems, ist absolut kontraindiziert!
Self-medication, regardless of the form of violation of the venous system, is absolutely contraindicated!
CCAligned v1

Unabhängig von der Form des Vertragsschlusses akzeptiert der Kunde, dass die nachfolgenden Geschäftsbedingungen Vertragsinhalt sind.
Regardless of the form of contract conclusion, the customer shall accept that the following terms of service are part of the contract.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig von der Form der BlumenstrauÃ, Blumen in sich frei und natürlich zu montieren.
Whatever the shape of the bouquet, flowers in it to assemble freely and naturally.
ParaCrawl v7.1

Eine davon ähnelte einer Spirale – der Name wurde beibehalten, unabhängig von der Form.
One of them resembled a coil and the name stuck, regardless of the actual shape.
ParaCrawl v7.1