Translation of "Umstände klären" in English
Eindeutige
Regeln
für
die
Förderungswürdigkeit
werden
-
unter
anderem
-
auch
benötigt,
um
die
Umstände
zu
klären,
unter
denen
die
Kommission
Nettofinanzkorrekturen
an
den
Strukturfondsausgaben
vornehmen
muß,
wenn
systembedingte
Unregelmäßigkeiten
festgestellt
wurden.
Clear
eligibility
rules
are,
among
other
things,
also
needed
to
clarify
the
circumstances
in
which
the
Commission
should
make
net
financial
corrections
to
the
structural
funds'
expenditure
where
systematic
irregularities
have
been
detected.
Europarl v8
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
benennt
Mauritius
einen
Untersuchungsbeamten
und
beruft
auf
Antrag
der
EU
binnen
einem
Arbeitstag
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
Mauritius
shall
designate
an
investigating
officer
and
organise,
at
the
request
of
the
EU,
within
one
working
day
of
notification
of
the
detention
of
the
vessel,
an
information
meeting
to
clarify
the
facts
which
have
led
to
the
vessel
being
detained
and
to
explain
what
further
action
may
be
taken.
DGT v2019
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
beruft
São
Tomé
und
Príncipe
auf
Antrag
der
Europäischen
Union
binnen
eines
Arbeitstags
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
São
Tomé
and
Príncipe
shall
organise,
at
the
request
of
the
European
Union,
within
one
working
day
of
notification
of
the
detention
of
the
vessel,
an
information
meeting
to
clarify
the
facts
which
have
led
to
the
vessel
being
detained
and
to
explain
what
further
action
may
be
taken.
DGT v2019
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Schiff,
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
beruft
das
CNCSP
innerhalb
eines
Arbeitstags
nach
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
the
NFMIC
shall
organise,
within
one
working
day
after
notification
of
the
vessel's
detention,
an
information
meeting
to
clarify
the
events
which
led
to
the
vessel's
detention
and
explaining
what
further
action
may
be
taken.
DGT v2019
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Schiff,
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
ausgenommen
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen,
beruft
Guinea-Bissau
auf
Antrag
der
EU
binnen
einem
Arbeitstag
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
des
Schiffes
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
Guinea-Bissau
shall
organise,
at
the
request
of
the
EU,
within
one
working
day
of
notification
of
the
detention
of
the
vessel,
an
information
meeting
to
clarify
the
facts
which
have
led
to
the
vessel
being
detained
and
to
explain
what
further
action
may
be
taken.
DGT v2019
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
beruft
Gabun
auf
Antrag
der
EU
binnen
einem
Arbeitstag
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
Gabon
shall
organise,
at
the
request
of
the
EU,
within
one
working
day
of
notification
of
the
detention
of
the
vessel,
an
information
meeting
to
clarify
the
facts
which
have
led
to
the
vessel
being
detained
and
to
explain
what
further
action
may
be
taken.
DGT v2019
Seinerzeit
setzten
wir
die
Präsidentin
davon
in
Kenntnis
und
sie
versprach,
sich
darum
zu
kümmern
und
die
Umstände
zu
klären,
wie
die
Demonstranten
in
dieses
Haus
gelangt
waren,
sowie
geeignete
Schritte
einzuleiten,
damit
so
etwas
nicht
noch
einmal
geschehen
kann.
At
the
time,
we
drew
the
attention
of
the
President
to
this
matter
and
she
promised
she
would
look
into
it
and
find
out
what
the
circumstances
were,
how
the
demonstrators
had
got
into
Parliament,
and
take
appropriate
steps
to
ensure
that
such
things
did
not
happen
again.
Europarl v8
Um
die
Umstände
zu
klären,
unter
denen
ein
bestimmtes
Produkt
unter
die
Definition
eines
Arzneimittels
fällt,
gleichzeitig
aber
auch
mit
der
Definition
anderer
regulierter
Produkte
übereinstimmen
könnte,
wird
ausdrücklich
angegeben,
welche
Vorschriften
einzuhalten
sind.
In
order
to
clarify
situations
where
a
given
product
falls
within
the
definition
of
medicinal
product
but
also
of
other
regulated
products,
it
is
stated
explicitly
which
provisions
it
has
to
comply
with.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
gleichen
Ziel,
die
Umstände
zu
klären,
unter
denen
ein
bestimmtes
Produkt
der
Definition
eines
Arzneimittels
entspricht,
gleichzeitig
aber
auch
mit
der
Definition
anderer
regulierter
Produkte
übereinstimmen
kann,
ist
es
in
Zweifelsfällen
und
zwecks
höherer
Rechtssicherheit
erforderlich,
ausdrücklich
anzugeben,
welche
Vorschriften
einzuhalten
sind.
With
the
same
objective
to
clarify
situations,
where
a
given
product
comes
under
the
definition
of
a
medicinal
product,
but
could
also
fulfil
the
definition
of
other
regulated
products,
it
is
necessary,
in
case
of
doubt
and
in
order
to
provide
legal
certainty,
to
state
explicitely
which
provisions
have
to
be
complied
with.
TildeMODEL v2018
Er
erwarb
sie
wegen
des
an
sie
gebundenen
Viertels
des
Zehnten
von
Abtei
Altmünster,
das
dieses
zuvor
–
die
genaueren
Umstände
bleiben
zu
klären
–
dem
Pfarrer
von
Heidesheim
entzogen
hatten
und
gegen
Ende
des
oder
kurz
nach
dem
Dreißigjährigen
Krieg
–
wie
fast
immer
–
in
Geldnöten
war.
He
acquired
it
because
of
the
Altmünster
Convent's
fourth
of
the
tithes
that
were
tied
to
it,
of
which
sometime
earlier
–
the
exact
circumstances
are
still
unclear
–
Heidesheim's
parish
priest
had
been
stripped
by
the
Convent,
which
was
furthermore
towards
the
end
of,
or
just
after,
the
Thirty
Years'
War
–
as
almost
always
–
in
need
of
money.
WikiMatrix v1
Im
Rahmen
der
erneuerten
Sozialagenda
schlägt
die
Kommission
Rechtsvorschriften
vor,
die
die
Umstände
klären
könnten,
unter
denen
eine
grenzüberschreitende
Gesundheitsversorgung
geleistet
wird
und
die
Kosten
dafür
erstattet
werden.
Under
the
renewed
Social
Agenda,
the
Commission
is
proposing
legislation
which
would
help
clarify
the
circumstances
under
which
cross-border
healthcare
can
be
provided
and
reimbursed.
EUbookshop v2
Wenn
Sie
ein
älterer
Erwachsener
sind
und
sich
in
dieser
Situation
befinden,
sprechen
Sie
mit
Ihrem
Arzt,
um
die
Umstände
vollständig
zu
klären.
If
you’re
an
older
adult
and
find
yourself
in
this
position,
talk
to
your
doctor
to
clarify
the
situation.
ParaCrawl v7.1
Umfassende
Beratung
während
des
gesamten
Prozesses
und
ein
Marketingplan,
der
für
jede
Immobilie
geeignet
ist,
um
eventuell
auftretende
Umstände
zu
klären.
Comprehensive
advice
throughout
the
process,
and
a
marketing
plan
appropriate
to
each
property,
resolving
any
circumstance
that
may
arise.
ParaCrawl v7.1
Vor
der
Abstimmung
hatte
die
Schweizer
Regierung
aber
Maßnahmen
ergriffen,
um
die
Umstände
zu
klären,
unter
denen
ein
Bürger
aus
EU/EFTA-Staaten
im
Falle
von
Arbeitslosigkeit
seine
Aufenthaltsbewilligung
verlieren
könnte.
That
said,
ahead
of
the
vote
the
government
took
measures
to
intensify
checks
and
to
clarify
the
conditions
under
which
an
EU/EFTA
citizen
could
lose
his
or
her
work
permit
in
the
case
of
unemployment.
ParaCrawl v7.1
Die
Angabe
eines
Namens,
Nachnamens,
einer
Telefonnummer
und
/
oder
einer
E-Mail-Adresse
ist
obligatorisch
und
dient
nur
dazu,
Möglichkeit
zur
Rückmeldungen
geben
zu
können,
um
zusätzliche
Informationen
einzuholen
oder
unklare
Umstände
zu
klären,
falls
diese
erforderlich
sind.
Filling
in
a
name,
surname,
phone
number
and
/
or
e-mail
is
binding
way
for
the
purpose
to
provide
feedback
for
gathering
additional
information
or
clarifying
unclear
circumstances,
where
necessary;
ParaCrawl v7.1
Wenn
jemand
stirbt
und
die
Umstände
nicht
klar
sind.
When
somebody
dies
and
the
circumstances
aren't
clear.
OpenSubtitles v2018
Mit
diesen
Gläsern
haben
Sie
unter
allen
Umständen
garantiert
klaren
Durchblick.
With
these
lenses
a
clear
view
under
all
conditions
is
absolutely
guaranteed.
ParaCrawl v7.1
Ich
befürchte,
dass
wir
den
Kampf
in
Simbabwe
aufgrund
der
besonderen
Umstände
dort
klar
verlieren.
My
worry
is
that
in
Zimbabwe
we
are
clearly
losing
the
fight
because
of
the
special
circumstances
there.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
sei
es
klar,
daß
Regel
55
EPÜ
nicht
eingehalten
worden
sei.
It
was
thus
clear
that
Rule
55
EPC
had
been
contravened.
ParaCrawl v7.1
Um
festzustellen,
ob
die
geltenden
Maßnahmen
zum
Ausgleich
des
schadensverursachenden
Dumpings
nicht
mehr
ausreichten,
wurde
untersucht,
ob
1.
die
im
Antrag
genannten
neuen
Warentypen
dieselben
grundlegenden
chemischen
und
materiellen
Eigenschaften
und
Endverwendungen
aufwiesen
wie
die
betroffene
Ware,
2.
es
andere
als
die
im
Antrag
genannten
neuen
Warentypen
gab,
die
unter
Umständen
dieselben
grundlegenden
chemischen
und
materiellen
Eigenschaften
und
Endverwendungen
aufwiesen
wie
die
betroffene
Ware,
und
3.
ob
auf
der
Grundlage
der
zuvor
festgestellten
Fakten
die
Definition
und
Beschreibung
der
betroffenen
Ware
im
Lichte
der
neuen
Umstände
klarer
formuliert
werden
musste.
In
order
to
determine
whether
the
existing
measures
were
no
longer
sufficient
to
counteract
the
dumping
which
was
causing
injury,
it
was
examined
whether:
(1)
the
new
product
types
mentioned
in
the
request
shared
the
same
chemical
and
physical
characteristics
and
end-uses
as
the
product
concerned;
(2)
there
were
new
product
types
other
than
those
mentioned
in
the
request
which
shared
or
may
have
shared
the
same
chemical
and
physical
characteristics
and
end-uses
as
the
product
concerned;
(3)
on
the
basis
of
the
facts
established
under
the
previous
points,
the
definition
and
description
of
the
product
concerned
had
to
be
clarified
in
the
light
of
the
new
circumstances.
DGT v2019
Unter
diesen
Umständen
wird
klar,
dass
die
Situation
möglicherweise
noch
ernster
werden
und
auf
ein
demografisches
Ungleichgewicht
hinauslaufen
wird,
welches
Einfluss
auf
die
Wirtschaft
und
die
Haushaltsmittel
der
Mitgliedstaaten
haben
wird
-
eine
Entwicklung,
die
sich
auch
auf
die
EU
als
Ganzes
auswirken
wird.
In
these
circumstances,
it
is
becoming
clear
that
we
need
to
face
the
prospect
of
the
situation
becoming
even
more
serious,
resulting
in
a
demographic
imbalance
which
will
have
its
impact
on
Member
States'
economies
and
budget
resources,
a
development
which
has
repercussions
as
well
for
the
EU
as
a
whole.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
der
jeweiligen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Umstände
scheint
es
klar
zu
sein,
dass
eine
Ermäßigung
der
Mehrwertsteuer
in
bestimmten
Fällen
eine
wirksame
Unterstützung
für
lokale
Dienstleistungen
darstellen
kann,
darunter
auch
arbeitsintensive
Dienstleistungen.
For
all
that,
it
seems
clear
that
measures
related
to
derogations
on
normal
VAT
rates
may
in
some
cases,
taking
into
account
the
particular
economic
and
social
circumstances
of
each
Member
State,
be
able
to
act
as
a
lever
on
locally-supplied
services,
including
labour-intensive
services.
Europarl v8
Unter
diesen
Umständen
ist
es
klar,
daß
gemäß
den
Verträgen
immer
noch
der
Rat
die
zentrale
Rolle
innerhalb
des
institutionellen
Systems
spielt,
selbst
wenn
das
Europäische
Parlament
seinen
Einfluß
verstärkt.
This
being
the
case,
even
if
Parliament
increases
its
influence,
it
is
clear
that
the
Treaties
still
place
the
Council
at
the
centre
of
the
institutional
system.
Europarl v8
Was
sie
jetzt
wollen,
ist
unter
anderem
Haushaltsmittel
zur
Finanzierung
des
Wahlkampfs
der
europäischen
politischen
Parteien
für
das
EU-Parlament,
was
unter
Umständen
eine
klare
Einmischung
in
die
innenpolitischen
Angelegenheiten
und
die
demokratische
Funktionsweise
der
Mitgliedsländer
darstellt.
What
they
now
want,
among
other
things,
is
Community
budget
funding
to
finance
the
European
Parliament
election
campaigns
of
the
European
political
parties,
which
could
constitute
clear
interference
in
the
internal
political
affairs
and
democratic
functioning
of
each
country.
Europarl v8
Der
Umstand,
dass
nicht
klar
zwischen
Ressourcen
und
Reserven
unterschieden
–
und
die
Bedeutung
von
Preisen,
Kosten
und
Technologien
zur
Umwandlung
von
Ressourcen
in
Reserven
nicht
erkannt
wird
–
führt
zu
mangelhaften
Prognosen
hinsichtlich
eines
bevorstehenden
Ölfördermaximums
und
zu
Fehlinformationen,
die
wiederum
negative
Auswirkungen
auf
politische
Entscheidungen
mit
sich
bringen.
The
failure
to
distinguish
clearly
between
resources
and
reserves
–
and
to
recognize
the
importance
of
prices,
costs,
and
technology
in
transforming
resources
into
reserves
–
results
in
bad
predictions
about
an
imminent
peak
in
oil
production
and
misinformation
that
has
had
a
negative
impact
on
policymaking.
News-Commentary v14