Translation of "Umstände klären" in English

Eindeutige Regeln für die Förderungswürdigkeit werden - unter anderem - auch benötigt, um die Umstände zu klären, unter denen die Kommission Nettofinanzkorrekturen an den Strukturfondsausgaben vornehmen muß, wenn systembedingte Unregelmäßigkeiten festgestellt wurden.
Clear eligibility rules are, among other things, also needed to clarify the circumstances in which the Commission should make net financial corrections to the structural funds' expenditure where systematic irregularities have been detected.
Europarl v8

Bevor etwaige Maßnahmen gegen Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, benennt Mauritius einen Untersuchungsbeamten und beruft auf Antrag der EU binnen einem Arbeitstag nach Eingang der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, Mauritius shall designate an investigating officer and organise, at the request of the EU, within one working day of notification of the detention of the vessel, an information meeting to clarify the facts which have led to the vessel being detained and to explain what further action may be taken.
DGT v2019

Bevor etwaige Maßnahmen gegen Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, beruft São Tomé und Príncipe auf Antrag der Europäischen Union binnen eines Arbeitstags nach Eingang der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, São Tomé and Príncipe shall organise, at the request of the European Union, within one working day of notification of the detention of the vessel, an information meeting to clarify the facts which have led to the vessel being detained and to explain what further action may be taken.
DGT v2019

Bevor etwaige Maßnahmen gegen Schiff, Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, beruft das CNCSP innerhalb eines Arbeitstags nach der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, the NFMIC shall organise, within one working day after notification of the vessel's detention, an information meeting to clarify the events which led to the vessel's detention and explaining what further action may be taken.
DGT v2019

Bevor etwaige Maßnahmen gegen Schiff, Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, ausgenommen Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen, beruft Guinea-Bissau auf Antrag der EU binnen einem Arbeitstag nach Eingang der Benachrichtigung über die Aufbringung des Schiffes eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, Guinea-Bissau shall organise, at the request of the EU, within one working day of notification of the detention of the vessel, an information meeting to clarify the facts which have led to the vessel being detained and to explain what further action may be taken.
DGT v2019

Bevor etwaige Maßnahmen gegen Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, beruft Gabun auf Antrag der EU binnen einem Arbeitstag nach Eingang der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, Gabon shall organise, at the request of the EU, within one working day of notification of the detention of the vessel, an information meeting to clarify the facts which have led to the vessel being detained and to explain what further action may be taken.
DGT v2019

Seinerzeit setzten wir die Präsidentin davon in Kenntnis und sie versprach, sich darum zu kümmern und die Umstände zu klären, wie die Demonstranten in dieses Haus gelangt waren, sowie geeignete Schritte einzuleiten, damit so etwas nicht noch einmal geschehen kann.
At the time, we drew the attention of the President to this matter and she promised she would look into it and find out what the circumstances were, how the demonstrators had got into Parliament, and take appropriate steps to ensure that such things did not happen again.
Europarl v8

Um die Umstände zu klären, unter denen ein bestimmtes Produkt unter die Definition eines Arzneimittels fällt, gleichzeitig aber auch mit der Definition anderer regulierter Produkte übereinstimmen könnte, wird ausdrücklich angegeben, welche Vorschriften einzuhalten sind.
In order to clarify situations where a given product falls within the definition of medicinal product but also of other regulated products, it is stated explicitly which provisions it has to comply with.
TildeMODEL v2018

Mit dem gleichen Ziel, die Umstände zu klären, unter denen ein bestimmtes Produkt der Definition eines Arzneimittels entspricht, gleichzeitig aber auch mit der Definition anderer regulierter Produkte übereinstimmen kann, ist es in Zweifelsfällen und zwecks höherer Rechtssicherheit erforderlich, ausdrücklich anzugeben, welche Vorschriften einzuhalten sind.
With the same objective to clarify situations, where a given product comes under the definition of a medicinal product, but could also fulfil the definition of other regulated products, it is necessary, in case of doubt and in order to provide legal certainty, to state explicitely which provisions have to be complied with.
TildeMODEL v2018

Er erwarb sie wegen des an sie gebundenen Viertels des Zehnten von Abtei Altmünster, das dieses zuvor – die genaueren Umstände bleiben zu klären – dem Pfarrer von Heidesheim entzogen hatten und gegen Ende des oder kurz nach dem Dreißigjährigen Krieg – wie fast immer – in Geldnöten war.
He acquired it because of the Altmünster Convent's fourth of the tithes that were tied to it, of which sometime earlier – the exact circumstances are still unclear – Heidesheim's parish priest had been stripped by the Convent, which was furthermore towards the end of, or just after, the Thirty Years' War – as almost always – in need of money.
WikiMatrix v1

Im Rahmen der erneuerten Sozialagenda schlägt die Kommission Rechtsvorschriften vor, die die Umstände klären könnten, unter denen eine grenzüberschreitende Gesundheitsversorgung geleistet wird und die Kosten dafür erstattet werden.
Under the renewed Social Agenda, the Commission is proposing legislation which would help clarify the circumstances under which cross-border healthcare can be provided and reimbursed.
EUbookshop v2

Wenn Sie ein älterer Erwachsener sind und sich in dieser Situation befinden, sprechen Sie mit Ihrem Arzt, um die Umstände vollständig zu klären.
If you’re an older adult and find yourself in this position, talk to your doctor to clarify the situation.
ParaCrawl v7.1

Umfassende Beratung während des gesamten Prozesses und ein Marketingplan, der für jede Immobilie geeignet ist, um eventuell auftretende Umstände zu klären.
Comprehensive advice throughout the process, and a marketing plan appropriate to each property, resolving any circumstance that may arise.
ParaCrawl v7.1

Vor der Abstimmung hatte die Schweizer Regierung aber Maßnahmen ergriffen, um die Umstände zu klären, unter denen ein Bürger aus EU/EFTA-Staaten im Falle von Arbeitslosigkeit seine Aufenthaltsbewilligung verlieren könnte.
That said, ahead of the vote the government took measures to intensify checks and to clarify the conditions under which an EU/EFTA citizen could lose his or her work permit in the case of unemployment.
ParaCrawl v7.1

Die Angabe eines Namens, Nachnamens, einer Telefonnummer und / oder einer E-Mail-Adresse ist obligatorisch und dient nur dazu, Möglichkeit zur Rückmeldungen geben zu können, um zusätzliche Informationen einzuholen oder unklare Umstände zu klären, falls diese erforderlich sind.
Filling in a name, surname, phone number and / or e-mail is binding way for the purpose to provide feedback for gathering additional information or clarifying unclear circumstances, where necessary;
ParaCrawl v7.1

Wenn jemand stirbt und die Umstände nicht klar sind.
When somebody dies and the circumstances aren't clear.
OpenSubtitles v2018

Mit diesen Gläsern haben Sie unter allen Umständen garantiert klaren Durchblick.
With these lenses a clear view under all conditions is absolutely guaranteed.
ParaCrawl v7.1

Ich befürchte, dass wir den Kampf in Simbabwe aufgrund der besonderen Umstände dort klar verlieren.
My worry is that in Zimbabwe we are clearly losing the fight because of the special circumstances there.
Europarl v8

Unter diesen Umständen sei es klar, daß Regel 55 EPÜ nicht eingehalten worden sei.
It was thus clear that Rule 55 EPC had been contravened.
ParaCrawl v7.1

Um festzustellen, ob die geltenden Maßnahmen zum Ausgleich des schadensverursachenden Dumpings nicht mehr ausreichten, wurde untersucht, ob 1. die im Antrag genannten neuen Warentypen dieselben grundlegenden chemischen und materiellen Eigenschaften und Endverwendungen aufwiesen wie die betroffene Ware, 2. es andere als die im Antrag genannten neuen Warentypen gab, die unter Umständen dieselben grundlegenden chemischen und materiellen Eigenschaften und Endverwendungen aufwiesen wie die betroffene Ware, und 3. ob auf der Grundlage der zuvor festgestellten Fakten die Definition und Beschreibung der betroffenen Ware im Lichte der neuen Umstände klarer formuliert werden musste.
In order to determine whether the existing measures were no longer sufficient to counteract the dumping which was causing injury, it was examined whether: (1) the new product types mentioned in the request shared the same chemical and physical characteristics and end-uses as the product concerned; (2) there were new product types other than those mentioned in the request which shared or may have shared the same chemical and physical characteristics and end-uses as the product concerned; (3) on the basis of the facts established under the previous points, the definition and description of the product concerned had to be clarified in the light of the new circumstances.
DGT v2019

Unter diesen Umständen wird klar, dass die Situation möglicherweise noch ernster werden und auf ein demografisches Ungleichgewicht hinauslaufen wird, welches Einfluss auf die Wirtschaft und die Haushaltsmittel der Mitgliedstaaten haben wird - eine Entwicklung, die sich auch auf die EU als Ganzes auswirken wird.
In these circumstances, it is becoming clear that we need to face the prospect of the situation becoming even more serious, resulting in a demographic imbalance which will have its impact on Member States' economies and budget resources, a development which has repercussions as well for the EU as a whole.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund der jeweiligen wirtschaftlichen und sozialen Umstände scheint es klar zu sein, dass eine Ermäßigung der Mehrwertsteuer in bestimmten Fällen eine wirksame Unterstützung für lokale Dienstleistungen darstellen kann, darunter auch arbeitsintensive Dienstleistungen.
For all that, it seems clear that measures related to derogations on normal VAT rates may in some cases, taking into account the particular economic and social circumstances of each Member State, be able to act as a lever on locally-supplied services, including labour-intensive services.
Europarl v8

Unter diesen Umständen ist es klar, daß gemäß den Verträgen immer noch der Rat die zentrale Rolle innerhalb des institutionellen Systems spielt, selbst wenn das Europäische Parlament seinen Einfluß verstärkt.
This being the case, even if Parliament increases its influence, it is clear that the Treaties still place the Council at the centre of the institutional system.
Europarl v8

Was sie jetzt wollen, ist unter anderem Haushaltsmittel zur Finanzierung des Wahlkampfs der europäischen politischen Parteien für das EU-Parlament, was unter Umständen eine klare Einmischung in die innenpolitischen Angelegenheiten und die demokratische Funktionsweise der Mitgliedsländer darstellt.
What they now want, among other things, is Community budget funding to finance the European Parliament election campaigns of the European political parties, which could constitute clear interference in the internal political affairs and democratic functioning of each country.
Europarl v8

Der Umstand, dass nicht klar zwischen Ressourcen und Reserven unterschieden – und die Bedeutung von Preisen, Kosten und Technologien zur Umwandlung von Ressourcen in Reserven nicht erkannt wird – führt zu mangelhaften Prognosen hinsichtlich eines bevorstehenden Ölfördermaximums und zu Fehlinformationen, die wiederum negative Auswirkungen auf politische Entscheidungen mit sich bringen.
The failure to distinguish clearly between resources and reserves – and to recognize the importance of prices, costs, and technology in transforming resources into reserves – results in bad predictions about an imminent peak in oil production and misinformation that has had a negative impact on policymaking.
News-Commentary v14