Translation of "Umstände gemacht" in English

Hoffentlich habe ich ihnen nicht zu viel Umstände gemacht.
I hope I wasn't too much trouble last night.
OpenSubtitles v2018

Madam, jetzt hab ich Ihnen aber genug Umstände gemacht.
Ma'am, this is downright inconvenient for you.
OpenSubtitles v2018

Es tut mir leid, dass ich Ihnen so viele Umstände gemacht habe.
I'm sorry to be so much trouble
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, es hat keine Umstände gemacht.
I hope it wasn't too much trouble.
OpenSubtitles v2018

Nun, ich hoffe, Sie haben sich nicht zu viele Umstände gemacht.
Well, I hope you haven't gone to too much trouble.
OpenSubtitles v2018

Du hast uns große Umstände gemacht.
And my, what an inconvenience it was for all of us.
OpenSubtitles v2018

Ich bedauere, dass ich dir Umstände gemacht habe.
I'm sory you were inconvenienced.
OpenSubtitles v2018

Das muss dir Umstände gemacht haben.
That must have been... inconvenient for you.
OpenSubtitles v2018

Sonst hätte ich mir nicht die Umstände gemacht euch zu finden.
Otherwise, I never would've gone through the trouble of looking you guys up.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, Sam hat dir nicht zuviele Umstände gemacht, Mom.
I hope Sam wasn't too much trouble, mom.
OpenSubtitles v2018

Es tut mir leid, dass ich so viele Umstände gemacht habe.
I'm sorry for all the trouble I may have caused you.
QED v2.0a

Du hast gegen das gekämpft, was die Zeit und Umstände aus dir gemacht haben.
You fought against what time and circumstance made you.
OpenSubtitles v2018

Haben Sie sich Umstände gemacht?
Didn't go to any trouble, did you?
OpenSubtitles v2018

Das ist ein großzügiges Angebot, aber wir haben Ihnen schon genug Umstände gemacht.
That's a generous offer... but I've already inconvenienced you far too much.
OpenSubtitles v2018

Ist das Zeitkriterium im Zusammenhang mit der Beteiligung am WKM ein unwiderrufliches und absolutes Erfordernis oder gibt es Umstände, die geltend gemacht werden können, um eine Teilnahme Schwedens am Euro früher zu ermöglichen, als es bei Anwendung des genannten Zeitkriteriums vorgesehen wäre?
Are they irrevocable and absolute, or are there circumstances which might be invoked for allow Sweden to join the ERM at an earlier date than that implied by the qualifying periods laid down for the ERM?
Europarl v8

Nach Auffassung der Kommission können im vorliegenden Fall keine besonderen erschwerenden oder mildernden Umstände geltend gemacht werden.
The Commission does not consider that any separate aggravating or attenuating circumstances apply in this case.
DGT v2019

Mehrere Unternehmen haben einige oder alle der folgenden mildernden Umstände geltend gemacht: frühzeitige Beendigung der Zuwiderhandlung, geringfügige bzw. passive Rolle, keine tatsächliche Umsetzung der Praktiken, Durchführung von Wettbewerbsschutzprogrammen, keine Vorteilserzielung, Schwierigkeiten in der Fitting-Branche.
Several undertakings claimed some or all of the following attenuating circumstances: early termination of the infringement, a minor/passive role, the absence of an effective implementation of the practices, the implementation of compliance programs, absence of benefit, difficulties in the Fittings industry.
DGT v2019

Die Kommission stellt fest, dass in der Stellungnahme Frankreichs außergewöhnliche Umstände geltend gemacht wurden, die angeblich zu einer Einschränkung der Verpflichtung zur Rückforderung der Beihilfen führen.
The Commission notes that, in their comments, the French authorities considered that exceptional circumstances did exist that would enable the obligation to recover the aid to be limited.
DGT v2019

Die Kommission bemerkt außerdem, dass Frankreich weder die in Punkt 44 der Leitlinien vorgesehenen außergewöhnlichen Umstände geltend gemacht, noch auch nur ansatzweise nachgewiesen hat, das ein solcher außergewöhnlicher Umstand vorliegt.
The Commission also observes that France has not invoked the exceptional circumstances clause provided for in point 44 of the Guidelines or provided any evidence of the existence of an exceptional situation of this kind.
DGT v2019

Es wird daher jedes Mal, wenn außergewöhnliche Umstände geltend gemacht werden, zu prüfen sein, ob diese tatsächlich alle drei Bedingungen erfüllen, was bei einigen der in Anhang 1 des Verordnungsvorschlags genannten Umstände (z.B. Gesundheits- oder Sicherheitsrisiken, Wetterbedingungen oder Arbeitsstreitigkeiten) nicht unbedingt immer gegeben sein dürfte.
It will then have to be checked each time extraordinary circumstances are invoked, if they really meet all three conditions, which will not always necessarily be the case for some of the circumstances listed in Annex 1 of the proposal for a regulation (e.g. health or safety risks, weather conditions or labour disputes).
TildeMODEL v2018

Die Verordnung Nr. 1467/97 klärt diese Ausnahmeregelungen in Bezug auf das Defizit, indem sie recht restriktive Voraussetzungen festschreibt, unter denen ‚besondere Umstände’ geltend gemacht werden können.
The Regulation 1467/97 specifies these exceptions as concerns the application of the deficit, by setting in a quite restrictive way the conditions for applying the so called clause for ‘exceptional circumstances’.
TildeMODEL v2018

Es tut mir Leid, dass wir Ihnen Umstände gemacht haben, Captain... aber wir benötigen ein paar Informationen von Ihnen.
I'm sorry that we have inconvenienced you, Captain Nelson but we need some information from you.
OpenSubtitles v2018